1
00:00:04,289 --> 00:00:05,523
Il y a un jeu
de cour de récré
2
00:00:05,557 --> 00:00:06,690
auquel jouent les enfants.
3
00:00:08,593 --> 00:00:11,094
Je m'en occupe.
Tu ne peux pas le prendre.
4
00:00:12,397 --> 00:00:13,464
Si, je peux.
5
00:00:13,498 --> 00:00:16,400
Ton incision doit guérir.
Je m'en occupe.
6
00:00:16,434 --> 00:00:18,234
Ils ferment les mains,
et comptent jusqu'à 3...
7
00:00:19,503 --> 00:00:21,404
Ils essayent
de se détacher les doigts.
8
00:00:21,439 --> 00:00:23,406
Dépêche-toi avant
qu'il ne réveille...
9
00:00:25,609 --> 00:00:27,276
Les filles.
10
00:00:28,679 --> 00:00:30,513
Vous tenez le plus
longtemps possible...
11
00:00:31,949 --> 00:00:34,115
Ou au moins plus longtemps
que l'autre.
12
00:00:47,229 --> 00:00:50,798
Le jeu ne s'arrête pas avant
que quelqu'un dise "stop".
13
00:00:50,833 --> 00:00:54,569
Abandonne...
Crie "pitié".
14
00:00:54,603 --> 00:00:56,471
Ce n'est pas un jeu amusant.
15
00:01:17,324 --> 00:01:18,592
Bouge.
16
00:01:18,626 --> 00:01:20,126
Quoi bordel ?
17
00:01:20,160 --> 00:01:21,727
Je n'ai pas pu dormir
de toute la nuit.
18
00:01:21,761 --> 00:01:22,995
Je m'ennuie.
19
00:01:23,029 --> 00:01:24,663
Je m'ennuie vraiment.
20
00:01:26,299 --> 00:01:27,466
Ne fais pas l'enfant.
21
00:01:27,501 --> 00:01:28,601
Appelle Hunt.
22
00:01:30,103 --> 00:01:32,805
Mets-toi sur internet
comme tout le monde.
23
00:01:32,839 --> 00:01:34,306
- Pour le porno ?
- Pour rencontrer.
24
00:01:34,340 --> 00:01:37,008
Trouve quelqu'un d'autre
avec qui t'exciter.
25
00:01:37,042 --> 00:01:38,042
J'ai une petite amie.
26
00:01:38,076 --> 00:01:40,211
Elle est inconsciente avec ses amis.
27
00:01:40,245 --> 00:01:41,445
Encore.
28
00:01:41,480 --> 00:01:43,447
Elle a déjà dormi avec toi ?
29
00:01:46,318 --> 00:01:48,419
Vous avez couché ensemble,
et c'était nul ?
30
00:01:48,453 --> 00:01:50,121
Elle était nulle ?
31
00:01:50,155 --> 00:01:51,623
Tu étais nul,
32
00:01:51,657 --> 00:01:53,857
et maintenant tu as si honte que
tu peux même pas la regarder ?
33
00:01:53,892 --> 00:01:55,526
C'était bizarre ?
34
00:01:55,560 --> 00:01:56,693
C'est un homme ?
35
00:01:56,728 --> 00:01:58,629
Un pénis secret.
36
00:01:58,663 --> 00:01:59,796
La ferme !
37
00:01:59,831 --> 00:02:00,797
Alors pourquoi vous n'avez pas
encore couché ensemble ?
38
00:02:00,832 --> 00:02:02,465
On va le faire !
39
00:02:03,735 --> 00:02:06,970
Vous ne l'avez pas encore fait.
40
00:02:07,005 --> 00:02:08,171
Vous l'avez fait ?
41
00:02:08,205 --> 00:02:09,471
- Vous l'avez vraiment fait ?
- On l'a fait.
42
00:02:09,506 --> 00:02:10,873
On le fait !
43
00:02:10,908 --> 00:02:14,176
- Dégage...
- Réfléchis-y !
44
00:02:14,210 --> 00:02:16,145
Car ça fait environ,
45
00:02:16,179 --> 00:02:18,313
une semaine et
vous n'avez pas conclu.
46
00:02:18,348 --> 00:02:21,017
Qu'as-tu fait
de la progéniture démoniaque ?
47
00:02:21,051 --> 00:02:22,284
Je dormais.
48
00:02:24,720 --> 00:02:26,855
Je savais que
tu allais me remonter le moral.
49
00:02:31,226 --> 00:02:32,393
Ça la tuerait
50
00:02:32,428 --> 00:02:34,062
de m'apporter plus d'une seule
paire de chaussettes de Sofia ?
51
00:02:34,096 --> 00:02:36,197
Quel manque de considération.
52
00:02:36,231 --> 00:02:37,331
Où sont Sofia et Zola ?
53
00:02:37,366 --> 00:02:39,233
Derek leur met leurs chaussures.
54
00:02:41,603 --> 00:02:42,703
Es-tu sûre de pouvoir
t'occuper des deux ?
55
00:02:44,338 --> 00:02:46,406
C'est les seuls à ne pas m'énerver
en ce moment.
56
00:02:46,441 --> 00:02:48,141
Je t'enverrai un message dès
qu'elles seront à la garderie.
57
00:02:48,176 --> 00:02:49,309
Tu es une déesse !
58
00:02:49,343 --> 00:02:51,679
Et ma f-e-m-m-e couche
à droite à gauche.
59
00:02:51,713 --> 00:02:52,880
Mesdames !
60
00:02:52,914 --> 00:02:54,381
Nous y sommes !
61
00:02:54,415 --> 00:02:55,849
Là, prends ton canard.
62
00:02:55,884 --> 00:02:57,483
On va faire un tour en ferry.
63
00:02:57,517 --> 00:02:58,918
Passez une bonne journée.
64
00:03:00,888 --> 00:03:02,121
Qu'est-ce qu'on va faire
65
00:03:02,155 --> 00:03:04,857
quand elle aura arrangé son mariage
et qu'elle nous quittera ?
66
00:03:04,892 --> 00:03:07,694
Je pense qu'on en est loin.
67
00:03:07,728 --> 00:03:08,962
Je suis de retour.
Tu es toujours là ?
68
00:03:10,163 --> 00:03:11,631
Comment va tout le monde ?
69
00:03:11,665 --> 00:03:13,732
Ça va.
70
00:03:13,766 --> 00:03:16,267
C'était pas le patient le plus facile,
mais j'ai eu son numéro.
71
00:03:16,302 --> 00:03:18,203
- Perd-il toujours du poids ?
- Il n'a pas beaucoup d'appétit.
72
00:03:18,237 --> 00:03:20,038
Mais ça arrive. Tu le sais.
73
00:03:20,073 --> 00:03:22,207
Et vous êtes sûre de
ne pas avoir besoin de mon aide ?
74
00:03:22,241 --> 00:03:24,409
Absolument pas.
Va câliner ton bébé.
75
00:03:25,712 --> 00:03:27,913
Vous me faites savoir si son albumine
chute en-dessous de 2.5 ?
76
00:03:27,947 --> 00:03:29,880
Je raccroche.
Arrête de m'appeler.
77
00:03:35,186 --> 00:03:38,022
État à 7 jours post-laparotomie explo
avec débridement pancréatique.
78
00:03:38,056 --> 00:03:40,224
Son poids journalier baisse.
79
00:03:40,258 --> 00:03:42,292
L'albumine est basse, à 2.
80
00:03:42,327 --> 00:03:43,928
L'ergothérapeute veut étudier
la déglutition.
81
00:03:43,962 --> 00:03:46,896
En attendant, je recommande
qu'on pose une sonde naso-gastrique.
82
00:03:48,633 --> 00:03:50,934
Pas de sonde naso-gastrique.
83
00:03:53,604 --> 00:03:55,939
Il n'a pas l'air d'en vouloir une.
84
00:03:55,973 --> 00:03:58,174
Avec tout mon respect, Dr Bailey...
85
00:04:00,244 --> 00:04:02,544
Assurons-nous de
remplacer ses électrolytes,
86
00:04:02,578 --> 00:04:04,379
et son état s'améliorera.
87
00:04:04,413 --> 00:04:06,882
- On lui en a déjà donné...
- Donnez-lui-en plus.
88
00:04:15,091 --> 00:04:18,192
Où est Shane ?
Il était supposé étudier avec nous.
89
00:04:18,226 --> 00:04:20,161
Plus d'entraînement pour nous.
90
00:04:20,195 --> 00:04:21,796
Jo, frappe-moi.
Mec, le pantalon !
91
00:04:21,830 --> 00:04:24,565
Merde. Désolée.
Je suis bloquée à une question.
92
00:04:24,599 --> 00:04:25,767
C'est quoi ces sous-vêtements ?
93
00:04:25,801 --> 00:04:26,901
Pas du tout appropriés
pour le travail.
94
00:04:26,935 --> 00:04:29,470
J'attends qu'Alex fasse le premier pas,
95
00:04:29,504 --> 00:04:32,173
- donc je suis toujours prête.
- Et pendant la toilette ?
96
00:04:32,207 --> 00:04:33,807
- Tout le temps.
- C'est épuisant.
97
00:04:33,841 --> 00:04:35,575
Pourquoi tu ne fais pas
le premier pas ?
98
00:04:35,609 --> 00:04:38,912
Car je ne suis pas une salope qui
saute dans un lit avec quelqu'un
99
00:04:38,946 --> 00:04:40,580
- juste après la mort d'une amie.
- Vraiment ?
100
00:04:41,783 --> 00:04:43,316
Je ne vais pas faire
de la pub pour ça.
101
00:04:43,350 --> 00:04:45,618
Trauma à la mine
je dois y aller.
102
00:04:45,653 --> 00:04:47,988
Ça fait une semaine, et il n'a fait
aucun geste. C'est bizarre ?
103
00:04:57,931 --> 00:04:59,498
Coupe de cheveux.
104
00:05:04,937 --> 00:05:06,204
Tu ne peux pas juste dire
"coupe de cheveux".
105
00:05:06,238 --> 00:05:07,538
Tu dois dire "belle coupe de cheveux".
106
00:05:07,573 --> 00:05:09,407
Autrement je penserai que c'est moche.
107
00:05:09,441 --> 00:05:11,242
Et je porte une robe, et
je suis allée chez le coiffeur
108
00:05:11,276 --> 00:05:12,977
car je voulais être belle aujourd'hui.
Tu me trouves belle ?
109
00:05:13,012 --> 00:05:14,179
Je te trouve tendue.
110
00:05:14,213 --> 00:05:15,747
- Dis que je suis belle !
- Tu es belle.
111
00:05:15,781 --> 00:05:17,716
C'était si dur que ça ?
112
00:05:17,750 --> 00:05:19,751
Et voilà.
113
00:05:22,320 --> 00:05:23,653
Pourquoi on est là ?
114
00:05:23,688 --> 00:05:25,856
Pour que vous le voyiez
de vous-mêmes,
115
00:05:25,890 --> 00:05:27,457
pour que ce ne soit pas
qu'un concept.
116
00:05:27,491 --> 00:05:29,193
Il y a un trou dans cet hôpital,
117
00:05:29,227 --> 00:05:30,728
et on perd de l'argent.
118
00:05:30,762 --> 00:05:31,895
C'est pas à ça que
servent les assurances ?
119
00:05:31,930 --> 00:05:33,563
Elles sont débordées
à cause des dégâts de la tempête.
120
00:05:33,598 --> 00:05:35,498
Sans cette aile pour les patients
sortant d'opération,
121
00:05:35,533 --> 00:05:39,068
tous ces patients débordent
sur nos urgences normales.
122
00:05:39,103 --> 00:05:40,237
Que veux-tu qu'on y fasse ?
123
00:05:40,271 --> 00:05:43,506
Rencontrez-vous. Faites un plan.
Soyez le conseil.
124
00:05:43,541 --> 00:05:44,741
On est tous débordés.
125
00:05:44,775 --> 00:05:46,676
Meredith et Derek sont en congé.
Webber est blessé.
126
00:05:46,711 --> 00:05:49,979
Toi et Torres ne pouvez pas
être dans la même pièce.
127
00:05:54,817 --> 00:05:56,184
J'ai un patient. Tout de suite,
128
00:05:56,219 --> 00:05:58,654
cet hôpital a plus besoin de médecins
que de membres du conseil.
129
00:05:58,688 --> 00:06:00,489
Ce dont cet hôpital a besoin
c'est des deux.
130
00:06:00,523 --> 00:06:05,026
Si vous ne pouvez pas être les deux,
alors on a un gros problème.
131
00:06:19,107 --> 00:06:20,308
Je devrais y aller.
132
00:06:20,342 --> 00:06:22,610
Pourquoi ?
133
00:06:22,645 --> 00:06:25,712
On ne peut pas rester seuls ensemble.
134
00:06:25,747 --> 00:06:29,683
On parle juste... du boulot.
135
00:06:42,095 --> 00:06:44,196
Tu vas bien ?
136
00:06:50,537 --> 00:06:51,737
Je n'ai pas eu de nouvelles.
137
00:06:53,973 --> 00:06:55,574
Pour mes examens.
138
00:06:58,244 --> 00:07:00,378
Mais ne t'inquiète pas.
Tu les as réussis.
139
00:07:00,413 --> 00:07:01,613
Si c'est pas le cas,
140
00:07:01,647 --> 00:07:03,448
tu sauras que la 1ère fois
n'était pas ta faute.
141
00:07:04,650 --> 00:07:06,051
Mais la mienne.
142
00:07:07,586 --> 00:07:09,054
Panique pas.
143
00:07:10,290 --> 00:07:11,389
Tu es avec moi aujourd'hui.
144
00:07:11,424 --> 00:07:12,858
- À ce propos...
- Viens, c'est un bon.
145
00:07:12,892 --> 00:07:14,425
- On passe !
- Qu'est-ce qu'on a ?
146
00:07:14,459 --> 00:07:16,393
- Pelote humaine.
- Kathleen Kane, 38 ans.
147
00:07:16,428 --> 00:07:18,062
Une femme contre une batte
de base-ball cassée.
148
00:07:18,096 --> 00:07:19,230
Des plaies à la poitrine
149
00:07:19,264 --> 00:07:20,731
et ce qui ressemble à une fracture
du radius distal.
150
00:07:20,765 --> 00:07:22,766
B.P, 85 palpitations, pression 135.
151
00:07:22,801 --> 00:07:24,501
Le batteur était coincé
avec une balle rapide,
152
00:07:24,536 --> 00:07:27,038
et, la batte a juste explosé.
153
00:07:27,072 --> 00:07:29,373
- Mon maillot est complètement foutu.
- Ne t’inquiète pas pour ça, bébé.
154
00:07:29,407 --> 00:07:31,274
Tout le monde est prêt ?
À mon signal.
155
00:07:31,309 --> 00:07:33,143
Un, deux, trois.
156
00:07:34,345 --> 00:07:36,412
Je suis là, d'accord ?
157
00:07:36,447 --> 00:07:39,582
Quelqu'un m'a bipée ?
Possible fracture de Pouteau-Colles.
158
00:07:39,616 --> 00:07:42,052
Monsieur, attendez dehors.
159
00:07:42,086 --> 00:07:43,720
Laissez-nous la place pour travailler.
160
00:07:43,754 --> 00:07:44,955
On a besoin d'une autre infirmière ici !
161
00:07:44,989 --> 00:07:47,589
Assurez-vous qu'elle s'en sorte,
d'accord ?
162
00:07:47,623 --> 00:07:49,391
Très bien. Je vais vous montrer
où vous pouvez attendre.
163
00:07:49,425 --> 00:07:50,592
Bruits de respiration
qui baissent sur la droite.
164
00:07:50,626 --> 00:07:51,994
- Les rayons X ici, maintenant !
- Tout de suite.
165
00:07:52,028 --> 00:07:55,163
J'ai des vertiges.
Il fait noir.
166
00:07:55,197 --> 00:07:56,431
- Je suis mourante ?
- Non, madame.
167
00:07:56,466 --> 00:07:58,132
Sa systolique chute à 78.
Dites-le à Dante.
168
00:07:58,167 --> 00:08:00,602
Vous devez le dire à Dante.
Regardez-moi.
169
00:08:00,636 --> 00:08:02,136
- Si je meurs...
- Vous n'êtes pas mourante.
170
00:08:02,171 --> 00:08:03,672
Vous devez le dire à mon mari.
Promettez-le moi.
171
00:08:03,706 --> 00:08:05,741
- Bien sûr.
- Il doit savoir.
172
00:08:05,775 --> 00:08:07,909
Et dites-lui...
173
00:08:07,943 --> 00:08:11,111
Je le ferai. Lui dire quoi ?
174
00:08:11,145 --> 00:08:12,880
Je l'ai trompé avec son frère.
175
00:08:15,384 --> 00:08:16,817
Quoi ?
176
00:08:16,852 --> 00:08:19,620
Elle a dit quoi ?
177
00:08:35,481 --> 00:08:37,440
Tu as entendu
ce qu'elle m'a demandé ?
178
00:08:37,474 --> 00:08:38,642
Les gens disent des choses folles
en état de choc.
179
00:08:38,676 --> 00:08:39,809
Le scan est prêt pour nous ?
180
00:08:39,844 --> 00:08:41,476
Kepner, au fait,
t'as eu des nouvelles ?
181
00:08:41,511 --> 00:08:42,978
Non, pas encore.
182
00:08:44,347 --> 00:08:45,480
Tu penses que c'est mauvais ?
183
00:08:45,515 --> 00:08:46,649
Tu penses que c'est bon ?
184
00:08:48,919 --> 00:08:50,986
- Donc je dois le dire au mari ?
- Lui dire quoi ?
185
00:08:51,021 --> 00:08:52,922
Elle m'a attrapée
avec sa main sanglante
186
00:08:52,956 --> 00:08:55,991
et si elle mourrait, dire à son mari
qu'elle a couché avec son frère.
187
00:08:57,292 --> 00:08:58,726
La garce.
188
00:08:58,761 --> 00:08:59,827
Pourquoi elle me demande
de faire ça ?
189
00:08:59,862 --> 00:09:01,362
Peut-être qu'elle veut avoir
la conscience tranquille.
190
00:09:01,396 --> 00:09:03,230
Peut-être qu'il l'a trompée en premier
et foutu leur mariage en l'air.
191
00:09:03,265 --> 00:09:05,700
Peut-être que c'est une foutue
connasse d'infidèle,
192
00:09:05,734 --> 00:09:08,069
et qu'elle voulait avoir le dernier mot.
193
00:09:08,103 --> 00:09:10,038
Donc je ne dois pas lui dire, si ?
194
00:09:10,072 --> 00:09:11,505
Et si on ne la laissait pas mourir ?
195
00:09:11,540 --> 00:09:13,239
On ne peut pas attendre
le scan, on l'emmène au bloc.
196
00:09:13,274 --> 00:09:14,474
On posera le drain thoracique là-bas.
197
00:09:15,810 --> 00:09:17,678
Pardon.
198
00:09:17,712 --> 00:09:20,447
Juste pour confirmer qu'on se voit
ce soir à 19 heures ?
199
00:09:20,481 --> 00:09:22,082
Je ne pense pas que
ce soit une bonne idée.
200
00:09:22,116 --> 00:09:24,618
On était d'accord
pour une thérapie de couple.
201
00:09:24,652 --> 00:09:26,687
On était d'accord sur beaucoup
de choses. Donc...
202
00:09:28,922 --> 00:09:31,457
J'y serai.
203
00:09:33,794 --> 00:09:37,262
Rends-toi utile et
mets une attelle sur ce bras.
204
00:09:38,565 --> 00:09:42,167
Il a besoin d'une sonde naso-gastrique.
205
00:09:42,202 --> 00:09:43,803
J'espérais que vous pourriez
appeler le Dr Bailey et...
206
00:09:43,837 --> 00:09:46,237
Le Dr Bailey va me tuer
si je la rappelle.
207
00:09:46,271 --> 00:09:47,405
Richard est têtu,
208
00:09:47,439 --> 00:09:49,440
et Bailey ne veut pas l'affronter.
209
00:09:49,475 --> 00:09:50,642
Commande la sonde naso-gastrique,
210
00:09:50,676 --> 00:09:52,343
au moins ce sera prêt
211
00:09:52,377 --> 00:09:54,545
quand Bailey sera revenue
à la raison.
212
00:09:54,580 --> 00:09:57,115
- Mais je ne suis pas sûr qu'elle...
- Je dois y aller.
213
00:10:00,252 --> 00:10:01,719
Une heure et demie
pour aller chercher du lait ?
214
00:10:01,753 --> 00:10:03,887
Je pense que...
215
00:10:03,922 --> 00:10:08,325
j'ai dû fermer les yeux
sur le parking du magasin.
216
00:10:10,161 --> 00:10:11,328
Je devrais vraiment étudier.
217
00:10:11,362 --> 00:10:12,896
Crois-moi, tu vas vouloir être dessus.
218
00:10:12,931 --> 00:10:14,832
C'est la meilleure partie du travail.
219
00:10:17,101 --> 00:10:18,801
Je vous présente le Dr Edwards.
220
00:10:18,836 --> 00:10:20,236
Elle m'assistera aujourd'hui.
221
00:10:20,270 --> 00:10:22,805
Et j'ai récupéré la simulation.
222
00:10:22,840 --> 00:10:24,340
Montrez-moi.
223
00:10:24,374 --> 00:10:26,475
D'abord, nous allons
enlever les cicatrices
224
00:10:26,510 --> 00:10:29,946
en utilisant les tissus récoltés
de votre dos et cuir chevelu.
225
00:10:29,980 --> 00:10:31,114
Et ensuite je vais cacher
nos nouvelles cicatrices
226
00:10:31,148 --> 00:10:33,148
juste là dans les plans du visage.
227
00:10:33,182 --> 00:10:34,983
Et ça ressemblera
à quelque chose comme ça...
228
00:10:40,556 --> 00:10:41,690
Vraiment ?
229
00:10:41,724 --> 00:10:43,324
Vous pouvez faire ça ?
230
00:10:43,359 --> 00:10:44,793
Vous pouvez me faire
ressembler à ça ?
231
00:10:44,827 --> 00:10:47,763
C'est une estimation,
mais ce sera très proche.
232
00:10:47,797 --> 00:10:49,130
Et c'est gratuit ?
233
00:10:49,164 --> 00:10:51,565
On a atteint le plafond de l'assurance
lors de l'avant-dernière chirurgie.
234
00:10:51,599 --> 00:10:54,001
On sait. C'est pour ça
que nous la financerons.
235
00:10:58,063 --> 00:11:01,207
Je ne pensais pas retourner travailler.
236
00:11:01,242 --> 00:11:03,110
Elle enseigne à la maternelle.
237
00:11:03,145 --> 00:11:04,711
Elle a peur d'effrayer les enfants.
238
00:11:04,745 --> 00:11:06,680
Et elle ne peut pas enseigner
si elle ne se sent pas bien, c'est ça ?
239
00:11:10,484 --> 00:11:12,285
Merci beaucoup.
240
00:11:13,821 --> 00:11:15,388
Tu veux toujours travailler ?
241
00:11:15,422 --> 00:11:18,624
Elle a perdu beaucoup de sang,
mais elle est stable maintenant.
242
00:11:18,659 --> 00:11:19,793
On va l'emmener en chirurgie
243
00:11:19,827 --> 00:11:21,226
et enlever les fragments.
244
00:11:23,697 --> 00:11:27,432
Elle va en chirurgie.
245
00:11:27,466 --> 00:11:28,967
Elle va s'en sortir ?
246
00:11:30,170 --> 00:11:32,470
Non, ça va, il est de ma famille.
C'est mon frère.
247
00:11:36,642 --> 00:11:37,975
Elle...
248
00:11:39,178 --> 00:11:41,546
Je...
249
00:11:41,581 --> 00:11:43,348
vous...
250
00:11:43,382 --> 00:11:46,017
verrai plus tard.
251
00:11:48,454 --> 00:11:51,089
Depuis votre greffe cardiaque
il y a 17 ans,
252
00:11:51,123 --> 00:11:52,591
votre valve mitrale montre
des signes de faiblesse.
253
00:11:52,625 --> 00:11:54,925
Donc la remplacer améliorera
la fonction cardiaque.
254
00:11:54,959 --> 00:11:56,860
Et il n'aura pas besoin
d'une autre greffe.
255
00:11:56,894 --> 00:11:58,929
- C'est ce qu'on espère.
- Je dois vous le redemander.
256
00:11:58,963 --> 00:12:00,764
Êtes-vous sûrs de vouloir faire ça ?
257
00:12:00,798 --> 00:12:02,899
Il y a un fort risque
de déchirure du ventricule,
258
00:12:02,934 --> 00:12:05,202
saignements, arythmie ...
259
00:12:05,237 --> 00:12:06,437
Vous dites qu'il a besoin d'une
transplantation de toute façon.
260
00:12:06,471 --> 00:12:08,239
Je dis qu'il pourrait mourir.
261
00:12:08,273 --> 00:12:11,073
Le plus sûr serait de mettre Michael
sur la liste pour un nouveau cœur.
262
00:12:12,909 --> 00:12:14,877
Je connais les risques.
On en a déjà parlé.
263
00:12:14,911 --> 00:12:18,080
On l'a presque perdu en attendant
pour son dernier cœur.
264
00:12:18,115 --> 00:12:19,249
Quand il était clair qu'il allait mourir,
265
00:12:19,283 --> 00:12:21,317
j'ai demandé à l'infirmière
si je pouvais le tenir.
266
00:12:21,352 --> 00:12:23,419
Il était si minuscule.
267
00:12:23,454 --> 00:12:25,754
J'ai passé une nuit entière
268
00:12:25,788 --> 00:12:28,523
à le regarder dans les yeux,
à lui dire que je l'aimais,
269
00:12:28,558 --> 00:12:32,561
à accepter que je n'entendrais
jamais son premier mot.
270
00:12:32,595 --> 00:12:35,096
Je tenais mon bébé
pendant qu'il mourait.
271
00:12:36,232 --> 00:12:38,433
Et après, le téléphone a sonné.
272
00:12:40,069 --> 00:12:42,035
Mais je l'ai presque perdu.
273
00:12:42,070 --> 00:12:44,004
Et je ne peux pas revivre ça.
274
00:12:44,038 --> 00:12:46,574
La possibilité qu'il y aura
un autre donneur compatible,
275
00:12:46,608 --> 00:12:49,510
que je vive assez longtemps
pour trouver cette personne,
276
00:12:49,544 --> 00:12:51,379
que j'arrive même
en haut de la liste...
277
00:12:51,413 --> 00:12:53,213
On apprécie cette chance encore plus.
278
00:12:55,384 --> 00:12:57,384
Si votre IRM est bonne,
279
00:12:57,418 --> 00:12:58,685
on commencera aujourd'hui.
280
00:13:00,688 --> 00:13:02,021
Cet enfant devrait être
sur la liste de transplantation.
281
00:13:02,055 --> 00:13:03,823
Tu les as entendus, Alex.
Ils veulent tenter leur chance.
282
00:13:03,857 --> 00:13:07,059
Et qui es-tu pour dire non
à une chirurgie très risquée ?
283
00:13:07,094 --> 00:13:09,095
Voyons voir ce que l'IRM dit.
284
00:13:11,332 --> 00:13:13,399
C'est drôle.
285
00:13:13,433 --> 00:13:14,733
Je n'ai pas demandé
un tube naso-gastrique.
286
00:13:14,768 --> 00:13:16,602
M'avez-vous entendue
en demander un ?
287
00:13:17,837 --> 00:13:19,405
Donc vous pouvez
imaginer notre surprise
288
00:13:19,439 --> 00:13:22,808
quand une infirmière en a apporté un,
avec une pompe d'alimentation.
289
00:13:22,842 --> 00:13:25,143
Dr Webber était inquiet que
j'ai changé son traitement
290
00:13:25,178 --> 00:13:26,278
sans le consulter.
291
00:13:27,447 --> 00:13:28,580
Je lui ai dit que non.
292
00:13:28,615 --> 00:13:31,215
Ensuite on a réfléchi
à qui, peut-être,
293
00:13:31,249 --> 00:13:33,184
aurait pu commander ces choses,
294
00:13:33,218 --> 00:13:34,686
et ton nom est sorti.
295
00:13:34,720 --> 00:13:35,920
J'essayais d'être proactif.
296
00:13:35,954 --> 00:13:38,222
Dans le cas où compléter
ses électrolytes ne fonctionne pas...
297
00:13:38,256 --> 00:13:40,325
Tu veux être proactif ?
298
00:13:42,961 --> 00:13:44,329
Amène-moi de la soupe.
299
00:13:46,230 --> 00:13:47,664
Tu as entendu cet homme ?
300
00:13:50,134 --> 00:13:52,168
Que voulez-vous dire par
"pas de chirurgies gratuites" ?
301
00:13:52,203 --> 00:13:54,604
Tous les financements ont été redirigés
vers les réparations dues à la tempête
302
00:13:54,639 --> 00:13:56,172
jusqu'à nouvel ordre.
303
00:13:56,207 --> 00:13:57,808
Quoi ? Qui a dit ça ?
304
00:13:57,842 --> 00:14:00,344
Le conseil. Donc toi.
305
00:14:01,712 --> 00:14:03,412
La reconstruction faciale de ma patiente
306
00:14:03,447 --> 00:14:05,381
était prévue avant la tempête.
307
00:14:05,415 --> 00:14:07,249
Elle enseigne en maternelle.
308
00:14:07,283 --> 00:14:08,484
Avery, je ne fais pas les règles.
309
00:14:08,518 --> 00:14:10,353
Je dois juste être
le méchant flic ici.
310
00:14:10,387 --> 00:14:11,721
Donc je vais réunir le conseil,
311
00:14:11,755 --> 00:14:13,456
et ils l'approuveront.
312
00:14:13,490 --> 00:14:15,224
Ça va être difficile vu
que tout le monde au conseil
313
00:14:15,258 --> 00:14:16,759
a le gratuit
qu'ils veulent faire.
314
00:14:16,793 --> 00:14:19,060
Donc quand vous serez tous ensemble,
venez me voir
315
00:14:19,094 --> 00:14:22,430
et dites-moi comment vous comptez
financer les urgences post-op.
316
00:14:22,465 --> 00:14:24,232
Pour qu'on ne soit pas noyé
sous les patients.
317
00:14:24,266 --> 00:14:26,568
Allez. On y arrivera
quand les choses se calmeront.
318
00:14:26,602 --> 00:14:28,503
Ça ne ralentira tant
qu'on ne s'en sera pas occupé.
319
00:14:28,537 --> 00:14:30,071
Si vous me laissez finir
ma chirurgie reconstructrice...
320
00:14:30,105 --> 00:14:32,607
On n'a pas l'argent
pour cette opération.
321
00:14:32,641 --> 00:14:34,842
Avec tout mon respect,
vous l'avez dit vous-même...
322
00:14:34,876 --> 00:14:36,577
Vous ne faites pas les règles.
Moi si.
323
00:14:36,611 --> 00:14:39,646
Cara McAdams... l'opération gratuite
ne sera pas annulée.
324
00:14:39,681 --> 00:14:41,849
J'ai besoin que vous soyez un bon flic,
un agent de la circulation.
325
00:14:41,883 --> 00:14:43,216
Pardon ?
326
00:14:43,251 --> 00:14:44,551
Déplacez quelques patients.
327
00:14:44,586 --> 00:14:46,420
Si on est surchargés,
alors transfèrez-les au Seattle Press.
328
00:14:46,454 --> 00:14:47,855
Je m'en fiche.
Mais faites de la place.
329
00:14:49,190 --> 00:14:51,190
Oui, monsieur.
330
00:14:52,959 --> 00:14:54,927
Donc j'attends l'IRM de l'enfant,
331
00:14:54,961 --> 00:14:56,562
et si c'est trop merdique,
332
00:14:56,597 --> 00:14:57,663
je dois le mettre sur la liste
de transplantations
333
00:14:57,698 --> 00:14:59,932
et pas de chirurgie.
Alors, t'en penses quoi ?
334
00:14:59,966 --> 00:15:01,701
Je crois qu'il est allé au magasin
335
00:15:01,735 --> 00:15:04,771
et a fait la sieste sur le parking.
336
00:15:04,805 --> 00:15:06,237
Où est ma sieste, Cristina ?
337
00:15:06,272 --> 00:15:07,338
Je sais pas.
J'ai pas volé ta sieste.
338
00:15:07,373 --> 00:15:08,707
Je suis désolée.
339
00:15:08,741 --> 00:15:11,710
C'est que mes seins font mal
et sont couverts de lanoline
340
00:15:11,744 --> 00:15:13,011
et je sens le vieux canapé.
341
00:15:13,045 --> 00:15:15,881
Garde un œil sur Webber.
342
00:15:15,915 --> 00:15:17,416
Pas de sonde naso-gastrique.
343
00:15:17,450 --> 00:15:18,917
Merde, Shane.
344
00:15:18,951 --> 00:15:21,019
J'ai failli toucher son bras
aujourd’hui.
345
00:15:21,053 --> 00:15:22,019
Celui de Webber ?
346
00:15:22,053 --> 00:15:23,554
D'Owen.
347
00:15:23,588 --> 00:15:24,955
Il est si stressé
par l'hôpital,
348
00:15:24,989 --> 00:15:26,390
et j'ai pensé
349
00:15:26,425 --> 00:15:28,459
pouvoir lui apporter
mon soutien et toucher son bras.
350
00:15:28,493 --> 00:15:31,228
Mais tu touches son bras
351
00:15:31,262 --> 00:15:32,562
et puis après tu es au lit,
352
00:15:32,596 --> 00:15:34,298
et ensuite...
353
00:15:34,332 --> 00:15:36,233
rien n'a changé.
354
00:15:36,267 --> 00:15:39,002
Merde. Attend.
355
00:15:39,037 --> 00:15:40,770
J'ai l'IRM de la valve du garçon.
356
00:15:47,177 --> 00:15:48,844
D'une grande aide.
357
00:15:57,911 --> 00:15:59,946
La douche marche mieux
quand tu es dedans.
358
00:16:02,883 --> 00:16:06,552
Il a faim, et mes seins
lui sont inutiles.
359
00:16:06,586 --> 00:16:07,953
Je sais.
360
00:16:09,555 --> 00:16:11,023
Tu as vu son regard
361
00:16:11,057 --> 00:16:12,691
quand tu lui as montré cette photo ?
362
00:16:12,725 --> 00:16:14,626
Je veux... revoir ce regard
sur son nouveau visage.
363
00:16:14,661 --> 00:16:16,194
Je suis ravie que le chef Hunt
soit revenu sur sa décision.
364
00:16:16,228 --> 00:16:18,296
Je me suis assuré qu'il reçoive
le message que je fais l'opération
365
00:16:18,396 --> 00:16:20,656
que ça lui plaise ou non.
366
00:16:23,601 --> 00:16:25,770
Elle a été déplacée par le chef Hunt.
367
00:16:28,339 --> 00:16:30,675
Je ne crois pas qu'il ait eu le message.
368
00:16:33,545 --> 00:16:34,845
Pourquoi tu continues à
reprogrammer mes opérations ?
369
00:16:34,880 --> 00:16:36,513
Réunissons le conseil
et je te dirai.
370
00:16:36,548 --> 00:16:37,682
Pourquoi pas maintenant ?
371
00:16:37,716 --> 00:16:39,415
Car je suis occupé à reprogrammer
tes opérations.
372
00:16:39,449 --> 00:16:40,449
Pourquoi ?
373
00:16:41,819 --> 00:16:43,186
C'est à propos de quoi, des avoirs
gelés sur le budget de néonat ?
374
00:16:43,220 --> 00:16:45,889
Bien. J'en ai deux d'entre vous ici.
Peut-être que nous pourrions...
375
00:16:47,124 --> 00:16:48,491
Nous n'achetons pas
des bijoux aux bébés,
376
00:16:48,525 --> 00:16:49,959
on leur achète des médicaments.
377
00:16:49,994 --> 00:16:51,027
Là, on est à court
de couvertures néonatales.
378
00:16:51,062 --> 00:16:52,562
Ce sont des couvertures de bébé.
379
00:16:52,596 --> 00:16:53,963
Ne me le dis pas à moi,
dis-le au conseil !
380
00:16:53,998 --> 00:16:56,865
Où est ma patiente ?
381
00:16:56,900 --> 00:16:58,801
J'ai suivi ton conseil
à propos des transferts...
382
00:16:58,835 --> 00:17:01,203
J'ai trouvé quelqu'un au
Seattle Pres qui pourrait le faire.
383
00:17:01,237 --> 00:17:02,370
C'est ma patiente.
384
00:17:02,405 --> 00:17:04,372
Plus maintenant.
Ta patiente est..
385
00:17:04,407 --> 00:17:06,374
Voyons voir...
une liposuccion graisseuse ?
386
00:17:06,409 --> 00:17:07,710
Et deux lipos après ça.
387
00:17:07,744 --> 00:17:09,644
- Vous pouvez pas remplir ma journée de...
- Bien sûr que si.
388
00:17:09,679 --> 00:17:11,112
C'est ce qu'un agent
de la circulation fait.
389
00:17:12,848 --> 00:17:14,281
Liposuccion graisseuse. Donc c'est...
390
00:17:14,316 --> 00:17:15,883
Aspirer la graisse des fesses.
391
00:17:15,918 --> 00:17:17,885
Ça fait partie du logo ?
392
00:17:17,920 --> 00:17:19,620
Ça doit être la source de tout ce sang.
393
00:17:19,654 --> 00:17:21,720
Il y a du sang qui
vient d'ailleurs,
394
00:17:21,820 --> 00:17:22,599
vers le haut.
395
00:17:22,699 --> 00:17:24,711
On va devoir étendre l'incision.
396
00:17:27,929 --> 00:17:29,996
Donc je ne suis pas obligée
de le dire à Dante, si ?
397
00:17:30,031 --> 00:17:31,932
Je peux juste oublier qu'elle l'a dit ?
398
00:17:31,966 --> 00:17:33,100
Car le frère est là maintenant.
399
00:17:33,134 --> 00:17:34,434
Et ça va juste déclencher
une querelle familiale.
400
00:17:34,468 --> 00:17:35,635
Et peut-être que
je l'ai mal entendue.
401
00:17:35,669 --> 00:17:37,170
Quoi d'autre sonne comme "frère" ?
402
00:17:37,205 --> 00:17:38,605
"Mère" ?
403
00:17:38,639 --> 00:17:40,741
Elle va vivre !
404
00:17:40,775 --> 00:17:42,975
Je sais.
405
00:17:44,544 --> 00:17:47,012
C'est seulement qu'il y a un gros
saignement qu'on a pas encore trouvé.
406
00:18:14,439 --> 00:18:16,273
Vas-tu me regarder manger ?
407
00:18:16,307 --> 00:18:19,143
Pas du tout.
408
00:19:04,920 --> 00:19:06,053
Que fais-tu ?
409
00:19:06,087 --> 00:19:08,355
Je mendie. La néonat
manque de couvertures.
410
00:19:08,389 --> 00:19:09,589
Que fais-tu ?
411
00:19:09,624 --> 00:19:11,358
J'ai une érection douloureuse
qui ne se résorbe pas.
412
00:19:11,392 --> 00:19:13,828
Pas moi.
413
00:19:13,862 --> 00:19:15,095
Les cartes.
414
00:19:16,298 --> 00:19:18,365
Mon état est le priapisme.
415
00:19:18,399 --> 00:19:20,834
Les principales causes
sont la drépanocytose
416
00:19:20,868 --> 00:19:22,902
et...
417
00:19:22,937 --> 00:19:24,070
merde.
418
00:19:24,104 --> 00:19:25,238
La leucémie.
419
00:19:25,272 --> 00:19:27,006
J'espère que ça va
bientôt disparaître.
420
00:19:30,577 --> 00:19:33,112
Tu peux virer mes amis
si tu veux.
421
00:19:33,147 --> 00:19:34,247
C'est chez toi.
422
00:19:34,281 --> 00:19:36,614
Ils ne devraient pas être là
tout le temps.
423
00:19:38,151 --> 00:19:39,952
Votre amie est morte
il y a une semaine.
424
00:19:39,986 --> 00:19:43,355
Vous devriez traîner ou autre.
425
00:19:44,891 --> 00:19:46,591
À moins que tu t'en sois remise.
426
00:19:46,625 --> 00:19:50,428
Je suis toujours triste.
Bien sûr.
427
00:19:51,930 --> 00:19:53,597
Je comprends.
428
00:19:54,799 --> 00:19:57,801
Ils peuvent squatter
autant qu'ils veulent.
429
00:19:57,836 --> 00:20:00,938
Tu es vraiment génial.
430
00:20:00,973 --> 00:20:04,242
Vraiment génial.
431
00:20:19,957 --> 00:20:21,491
Ton remplacement de
la valve mitrale ?
432
00:20:21,525 --> 00:20:25,160
Une transplantation cardiaque
chez un gosse de 17 ans.
433
00:20:26,363 --> 00:20:27,997
Karev ne pense pas
que je devrais le faire.
434
00:20:29,199 --> 00:20:30,665
Sa fraction d'éjection est
de seulement 25%.
435
00:20:30,700 --> 00:20:32,234
Ça craint.
436
00:20:32,269 --> 00:20:33,769
Et il y a beaucoup de cicatrice
à passer pour y arriver.
437
00:20:33,803 --> 00:20:35,104
Karev a raison.
438
00:20:35,138 --> 00:20:37,973
Cet enfant doit être mis
sur la liste des transplantations.
439
00:20:39,174 --> 00:20:40,841
C'est risqué,
440
00:20:40,876 --> 00:20:42,843
mais les parents et
l'enfant le veulent.
441
00:20:45,147 --> 00:20:46,948
On dirait que tu vas te lancer.
442
00:20:50,085 --> 00:20:51,252
Bonne chance.
443
00:20:57,691 --> 00:20:59,526
Quoi ?
444
00:21:01,095 --> 00:21:04,097
Normalement, je t'aurais embrassée.
445
00:21:04,132 --> 00:21:07,334
Je te souhaitais bonne chance
et t'embrassais.
446
00:21:09,237 --> 00:21:11,103
Vous avez fait
une thérapie de couple, non ?
447
00:21:11,138 --> 00:21:12,338
C'était bien ?
Ça a aidé ?
448
00:21:12,372 --> 00:21:14,373
Évidemment pas, non ?
Regardez-vous.
449
00:21:14,408 --> 00:21:15,474
Sans vouloir vous vexer.
450
00:21:15,508 --> 00:21:17,509
Vexés.
451
00:21:24,784 --> 00:21:26,385
Quoi ?
452
00:21:26,420 --> 00:21:29,487
Le seul moyen ?
Tu ne coupes pas la clavicule !
453
00:21:29,521 --> 00:21:31,456
Ne le fais pas sans moi !
454
00:21:31,490 --> 00:21:33,391
- Pourquoi voudrais-tu le faire ?
- Car la sous-clavière saigne,
455
00:21:33,426 --> 00:21:35,360
- et qu'on ne peut pas l'atteindre.
- Elle se vide de son sang !
456
00:21:35,394 --> 00:21:37,462
Et elle se vide de son sang.
457
00:21:38,664 --> 00:21:40,832
- Tout le monde dehors.
- Quoi ?
458
00:21:40,866 --> 00:21:42,633
- Tout le monde dehors. Sortez.
- Pourquoi ? Quoi ?
459
00:21:42,668 --> 00:21:43,700
Allez, sortez !
460
00:21:45,570 --> 00:21:48,372
Vous ne coupez pas la clavicule !
461
00:21:51,776 --> 00:21:53,810
- Elle dit "non".
- Je ne pense pas avoir le choix.
462
00:21:53,845 --> 00:21:55,079
Je peux l'entendre !
Dis-lui que je pars !
463
00:21:55,113 --> 00:21:56,113
Elle arrive.
464
00:21:56,147 --> 00:21:57,314
Excusez-moi !
465
00:22:00,517 --> 00:22:02,685
- On fait quoi ?
- La pression artérielle chute.
466
00:22:02,719 --> 00:22:04,220
- Donnez-moi la scie.
- Et voilà.
467
00:22:16,199 --> 00:22:18,801
Qu'as-tu fait ?
468
00:22:26,176 --> 00:22:27,342
Quelle partie dans
"ne coupe pas la clavicule"
469
00:22:27,442 --> 00:22:28,996
- tu ne comprends pas ?
- J'ai réparé ça.
470
00:22:29,031 --> 00:22:30,164
Hémorragie sous la droite...
471
00:22:30,198 --> 00:22:31,598
Tu fais une coupure
nette au milieu.
472
00:22:31,633 --> 00:22:33,134
As-tu la moindre idée
de la difficulté que c'est
473
00:22:33,168 --> 00:22:34,869
de réparer un os
avec une si petite surface ?
474
00:22:34,903 --> 00:22:37,170
Impossible de la réparer
sans visibilité.
475
00:22:37,204 --> 00:22:38,938
Aucune solution facile.
476
00:22:38,973 --> 00:22:40,674
Et parce que tu es négligente
et irréfléchie,
477
00:22:40,708 --> 00:22:42,142
ça t'a paru impossible.
478
00:22:42,176 --> 00:22:43,543
Tu penses pouvoir faire
479
00:22:43,577 --> 00:22:45,178
n'importe quoi sur le moment
et que l'ortho va tout simplement
480
00:22:45,212 --> 00:22:46,418
tout remettre en place comme
c'était supposé l’être.
481
00:22:46,518 --> 00:22:48,948
- Elle était en train de mourir !
- Pars. Laisse-moi nettoyer ton bordel.
482
00:22:50,151 --> 00:22:52,450
Allez.
483
00:22:54,154 --> 00:22:55,320
Promets-moi que si
ça devient trop horrible
484
00:22:55,354 --> 00:22:56,989
tu le refermeras.
485
00:22:57,023 --> 00:22:59,324
Tu vas arrêter d'agiter tes mains ?
486
00:22:59,358 --> 00:23:02,360
- Pas étonnant que tu ne puisses pas
coucher. - Je le peux.
487
00:23:06,232 --> 00:23:09,200
Je peux faire l'amour.
488
00:23:09,234 --> 00:23:12,036
Les hydrauliques ne fonctionnent pas ?
Je peux écrire le script.
489
00:23:12,071 --> 00:23:14,572
Écoute, c'est pas...
Elle est...
490
00:23:14,606 --> 00:23:17,608
triste pour son amie morte et
stressée par ses examens.
491
00:23:17,642 --> 00:23:19,010
Ceux-là ne sont pas valides.
492
00:23:19,044 --> 00:23:21,145
D'accord. Il y a eu beaucoup
de filles depuis Izzie.
493
00:23:21,180 --> 00:23:22,313
Beaucoup de "personne" aussi..
494
00:23:22,347 --> 00:23:24,247
Mais cette fille n'est pas personne.
495
00:23:24,281 --> 00:23:26,016
Elle est... je ne sais pas.
Quand j'y pense,
496
00:23:26,050 --> 00:23:28,051
ça semble important.
Comme...
497
00:23:28,086 --> 00:23:30,187
comme si c’était le bon moment.
498
00:23:31,522 --> 00:23:33,056
Tu veux que ça soit spécial.
499
00:23:33,091 --> 00:23:34,191
- Quoi ?
- Rien.
500
00:23:34,225 --> 00:23:35,192
C'est mignon.
501
00:23:35,226 --> 00:23:37,094
Tu te fous de moi ?
502
00:23:41,564 --> 00:23:43,866
Je peux te demander un truc ?
Quand on en aura fini,
503
00:23:43,900 --> 00:23:46,102
tu pourras me tresser les cheveux ?
504
00:23:54,410 --> 00:23:56,477
Dernière chance de
faire marche arrière.
505
00:23:58,413 --> 00:23:59,781
Ciseaux.
506
00:23:59,815 --> 00:24:02,283
Les voilà.
507
00:24:02,317 --> 00:24:04,685
Bien sûr que je l'ai énervé.
508
00:24:04,720 --> 00:24:06,154
Mais transférer ma patiente
dans un autre hôpital
509
00:24:06,188 --> 00:24:08,356
- pour m'embêter ?
- Ça semble extrême.
510
00:24:08,390 --> 00:24:10,125
- Oui, il peut pas faire ça.
- Si, il peut. C'est ton patron.
511
00:24:10,159 --> 00:24:12,793
Je suis son patron.
Le conseil est son patron.
512
00:24:12,827 --> 00:24:14,061
C'est un système foireux.
513
00:24:14,095 --> 00:24:15,595
Le système est bien.
514
00:24:15,630 --> 00:24:17,097
C'est que dans cette situation,
ça devient...
515
00:24:17,132 --> 00:24:19,133
- Foireux ?
- Compliqué.
516
00:24:19,167 --> 00:24:22,269
Tu sais ce qui
n'est pas compliqué ?
517
00:24:22,303 --> 00:24:23,436
À moins que je manque
quelque chose,
518
00:24:23,471 --> 00:24:24,972
tu viens d'aspirer la graisse
avec ce tuyau.
519
00:24:25,006 --> 00:24:26,140
C'est à peu près ça.
520
00:24:26,174 --> 00:24:28,474
Et la prochaine lipo sera comme ça ?
521
00:24:28,508 --> 00:24:29,809
Ça sera un cul
totalement différent.
522
00:24:29,843 --> 00:24:30,943
Tu as vraiment besoin de moi ici ?
523
00:24:30,978 --> 00:24:32,111
Car tous les autres étudient.
524
00:24:32,146 --> 00:24:33,913
Tu as dit une chose sur le fait
d’être avec moi tous les jours.
525
00:24:33,947 --> 00:24:35,381
Je pensais qu'on changait des vies ?
526
00:24:35,415 --> 00:24:40,619
Mais je voulais aussi voir le regard
sur le visage de notre patiente.
527
00:24:40,654 --> 00:24:43,422
Dégage.
528
00:24:46,292 --> 00:24:47,793
Il dort ?
529
00:24:47,827 --> 00:24:49,761
Il déteste dormir.
530
00:24:49,796 --> 00:24:52,063
Il fixe le mobile.
531
00:24:54,867 --> 00:24:57,735
Je ne sais pas comment
un si petit garçon...
532
00:24:57,770 --> 00:25:00,137
peut vomir sur autant de choses.
533
00:25:00,172 --> 00:25:02,173
Je ne sais pas.
534
00:25:03,975 --> 00:25:05,109
Tu dors ?
535
00:25:05,143 --> 00:25:06,510
Personne ne dort.
Tu dors toi ?
536
00:25:06,544 --> 00:25:08,813
Je m'inquiète trop pour Richard.
537
00:25:08,847 --> 00:25:10,181
Il a besoin
d'une sonde naso-gastrique,
538
00:25:10,215 --> 00:25:11,415
et bien sûr il n'en veut pas.
539
00:25:11,449 --> 00:25:14,251
Et il intimide Bailey
pour ne pas en vouloir.
540
00:25:14,286 --> 00:25:16,786
Mais c'est ce dont il a besoin.
541
00:25:16,821 --> 00:25:20,756
Il a fait de moi sa famille,
et je l'ai abandonné.
542
00:25:20,791 --> 00:25:23,592
C'est juste le bordel là-bas.
543
00:25:33,002 --> 00:25:35,437
Étude de déglutition ?
544
00:25:35,471 --> 00:25:37,672
Je ne peux pas le lire.
Prends-le.
545
00:25:39,408 --> 00:25:40,809
Je sais.
546
00:25:40,844 --> 00:25:42,577
Il a une pression systolique de 6 ?
547
00:25:42,611 --> 00:25:44,112
Je sais.
548
00:25:44,147 --> 00:25:46,781
Je suis une femme de 60 ans
549
00:25:46,816 --> 00:25:49,450
avec des douleurs au ventre, de
la fièvre et des rejets importants.
550
00:25:49,484 --> 00:25:51,618
Mon diagnostic est que tu es crade.
551
00:25:51,653 --> 00:25:54,488
Vous devez partir.
Pas de salle d'étude chez Alex ce soir.
552
00:25:54,522 --> 00:25:55,857
Mais c'est notre endroit.
On est des potes d'étude.
553
00:25:55,891 --> 00:25:58,860
Non, tu es un humain flippant
avec une ceinture de chasteté.
554
00:25:58,894 --> 00:26:01,062
Je sais qu'on est en deuil,
mais ça fait une semaine.
555
00:26:01,096 --> 00:26:02,363
Je suis toute chagrinée dehors.
556
00:26:02,397 --> 00:26:04,731
Le célibat te rend méchant.
557
00:26:04,765 --> 00:26:06,900
Heather aurait compris. Elle aurait
voulu que je m'envoie en l'air.
558
00:26:06,934 --> 00:26:09,236
Tu pousses un peu,
mais d'accord.
559
00:26:09,270 --> 00:26:12,906
Ce sont mes derniers
sous-vêtements propres et sexy.
560
00:26:12,940 --> 00:26:14,774
Sinon, ce n'est que des culottes
de grand-mère jusqu'au jour de lessive.
561
00:26:14,808 --> 00:26:15,909
Ça doit être ce soir.
562
00:26:21,181 --> 00:26:23,749
Que s'est-il passé ?
563
00:26:23,783 --> 00:26:25,918
- Elle a eu une attaque.
- Mets-lui une dose d'épi.
564
00:26:25,952 --> 00:26:28,553
- J'ai déjà mis une forte dose d'épi.
- As-tu essayé la vasopressine ?
565
00:26:28,588 --> 00:26:30,222
Kepner, elle est inconsciente
depuis 15 minutes.
566
00:26:30,257 --> 00:26:31,656
Quoi ?
567
00:26:45,570 --> 00:26:47,838
Heure du décès 16h17.
568
00:26:49,975 --> 00:26:51,609
Je suis désolée, j'ai essayé.
569
00:27:00,018 --> 00:27:02,085
Je dis quoi au mari ?
570
00:27:04,989 --> 00:27:07,024
Tu lui dis...
571
00:27:07,058 --> 00:27:08,324
Qu'on a fait tout notre possible,
572
00:27:08,358 --> 00:27:10,359
- mais que malgré tous nos efforts...
- Pas cette partie-là.
573
00:27:10,394 --> 00:27:12,929
La partie dans laquelle
elle couche avec son frère.
574
00:27:12,963 --> 00:27:16,365
Il va savoir que sa femme est morte.
Je pense que ça suffit.
575
00:27:16,400 --> 00:27:17,566
Attends.
576
00:27:17,600 --> 00:27:18,801
Cette femme te faisait confiance.
577
00:27:18,835 --> 00:27:20,136
Elle voulait qu'il sache la vérité.
578
00:27:20,170 --> 00:27:21,470
C'est son dernier souvenir
de sa femme.
579
00:27:21,504 --> 00:27:23,439
Peut-être, mais au moins ce sera
un souvenir honnête.
580
00:27:23,473 --> 00:27:25,706
Il mérite de savoir.
581
00:27:25,741 --> 00:27:27,943
Et tu as fait une promesse.
582
00:27:27,977 --> 00:27:30,912
Tu vas lui dire,
et je vais m'assurer que tu le fasses.
583
00:27:46,294 --> 00:27:48,795
À quoi pensais-tu ?
584
00:27:59,778 --> 00:28:01,879
Hé, nom de dieu ?
585
00:28:01,913 --> 00:28:03,615
Ross m'a montré le dossier de Richard.
586
00:28:03,649 --> 00:28:05,250
Mais tu as des agrafes
dans le corps !
587
00:28:05,284 --> 00:28:07,818
- Je les ai enlevés. Je suis douée.
- Tu n'as pas mal ?
588
00:28:07,853 --> 00:28:10,054
J'ai très mal.
On appelle ça le manque de sommeil.
589
00:28:10,088 --> 00:28:11,523
Richard est affamé.
590
00:28:11,557 --> 00:28:12,757
On a un plan.
591
00:28:12,791 --> 00:28:14,125
"On" a un plan ?
592
00:28:14,160 --> 00:28:16,926
C'est un patient ici.
Il n'a pas à prendre des décisions.
593
00:28:16,961 --> 00:28:21,231
Nous oui.
C'est nous qui avons le plan.
594
00:28:21,266 --> 00:28:24,034
- Alors pourquoi tu ne rentres pas...
- Je rentrerai quand il ira bien.
595
00:28:24,068 --> 00:28:26,670
Il ne va pas bien.
C'est pas aussi simple
596
00:28:26,704 --> 00:28:28,305
comme lui mettre un tube
dans la gorge.
597
00:28:28,339 --> 00:28:29,573
C'est aussi simple que ça.
598
00:28:29,607 --> 00:28:31,907
Nous savons tous qu'il ne peut pas
aller mieux s'il ne mange pas.
599
00:28:31,941 --> 00:28:33,576
et il ne peut pas manger
s'il ne peut avaler.
600
00:28:33,610 --> 00:28:34,843
Vous savez aussi bien que moi
601
00:28:34,878 --> 00:28:38,614
qu'un tube d'alimentation est
psychologiquement dévastateur.
602
00:28:38,649 --> 00:28:41,684
- Ça enlève à un homme sa dignité...
- La mort aussi.
603
00:28:41,718 --> 00:28:43,486
Je veux vraiment parler au radiologue
604
00:28:43,520 --> 00:28:44,554
à propos de l'étude de déglutition.
605
00:28:44,588 --> 00:28:45,721
Bien. Allez-y.
606
00:28:46,990 --> 00:28:48,122
Il y a quoi dans tes cheveux ?
607
00:28:48,157 --> 00:28:50,592
Du vomi de bébé.
608
00:28:50,626 --> 00:28:53,094
Donne-moi cette satané poussette.
609
00:29:15,584 --> 00:29:17,651
Mais que penses-tu faire ?
610
00:29:17,686 --> 00:29:21,654
Vous avez une dysphagie
et un œdème du larynx.
611
00:29:21,689 --> 00:29:24,257
Même si vous pouviez manger seul,
ce que vous ne pouvez pas,
612
00:29:24,291 --> 00:29:27,427
vous risquez d'aspirer
votre nourriture.
613
00:29:27,461 --> 00:29:30,096
Vous avez besoin d'un tube gastro
ou vous allez mourir de faim.
614
00:29:30,130 --> 00:29:32,965
Et je ne vais pas laisser
un autre d'entre nous mourir.
615
00:29:34,801 --> 00:29:35,967
Tu es interne.
616
00:29:37,303 --> 00:29:39,871
Ne me parle pas comme ça,
je ne sais pas ce qu'il se passe.
617
00:29:39,905 --> 00:29:42,608
Vous faites comme si
rien ne s'était passé
618
00:29:42,642 --> 00:29:44,309
et Dr Bailey vous laisse faire.
619
00:29:44,344 --> 00:29:47,145
Le Dr Grey est ici.
620
00:29:47,179 --> 00:29:49,448
Elle est venue jusqu'ici
avec un bébé,
621
00:29:49,482 --> 00:29:50,582
et elle ne partira pas
622
00:29:50,617 --> 00:29:52,350
tant que cette chose n'ira pas
dans votre nez
623
00:29:52,384 --> 00:29:54,184
et dans votre estomac.
624
00:29:54,219 --> 00:29:57,455
Et je ne pense pas que vous voulez
que ce soit elle qui le fasse.
625
00:29:57,489 --> 00:30:00,625
Je me propose de m'en occuper.
626
00:30:00,659 --> 00:30:02,326
Juste vous et moi.
627
00:30:10,200 --> 00:30:11,768
J'ai un patient en plus pour toi.
628
00:30:11,802 --> 00:30:12,935
Pas un de plus.
629
00:30:12,970 --> 00:30:14,103
Et d'abord,
j'appelle Cara McAdams
630
00:30:14,138 --> 00:30:15,338
et je vais faire
une chirurgie gratuite,
631
00:30:15,373 --> 00:30:16,506
et le conseil va discuter
de votre comportement.
632
00:30:16,540 --> 00:30:19,142
Regarde.
633
00:30:19,176 --> 00:30:21,511
Elle sera prête pour toi
à la première heure demain.
634
00:30:21,545 --> 00:30:23,445
Vous avez dit l'avoir transférée.
635
00:30:23,480 --> 00:30:24,680
J'ai menti.
636
00:30:24,714 --> 00:30:25,914
- Vous avez menti ?
- Je l'ai juste déplacée.
637
00:30:25,948 --> 00:30:27,916
Ça veut dire que vous décidez
que ces trois liposuccions
638
00:30:27,950 --> 00:30:29,151
sont plus importantes
que la tête de cette femme...
639
00:30:29,185 --> 00:30:30,519
Mais les trois lipos
640
00:30:30,553 --> 00:30:33,989
vont payer pour la reconstruction
faciale de cette dame.
641
00:30:34,023 --> 00:30:36,392
L'argent doit venir
de quelque part.
642
00:30:36,426 --> 00:30:38,860
J'ai menti,
et maintenant tu as l'argent.
643
00:30:40,162 --> 00:30:42,897
J'avais besoin de faire
un point avec toi.
644
00:30:42,931 --> 00:30:44,766
Je sais qu'on est tous docteurs,
et tous occupés,
645
00:30:44,800 --> 00:30:47,168
mais jusqu'à ce que les membres
du conseil soient prêts à résoudre
646
00:30:47,202 --> 00:30:50,037
les plus gros problèmes de budget
causés par la tempête,
647
00:30:50,071 --> 00:30:51,806
les problèmes des docteurs
ne vont pas s'en aller.
648
00:30:51,840 --> 00:30:55,809
Donc vous devez faire quelque chose
maintenant.
649
00:30:58,813 --> 00:31:00,046
Vous avez raison.
650
00:31:00,080 --> 00:31:01,948
Vous devez tous vous réunir.
651
00:31:01,982 --> 00:31:04,329
- Je ne peux pas te forcer à...
- Vous pouvez.
652
00:31:05,082 --> 00:31:07,544
Vous êtes notre patron
et pouvez mentir.
653
00:31:09,757 --> 00:31:11,791
Il rentre en tachycardie.
Tu devrais arrêter.
654
00:31:11,825 --> 00:31:13,192
Ils ont tous été de courts tirages ...
655
00:31:13,226 --> 00:31:15,757
et puis ils ont tous arrêtés.
C'est très bien.
656
00:31:15,977 --> 00:31:18,030
Tu dois oublier ce truc "spécial".
657
00:31:18,064 --> 00:31:19,765
Jette-la sur ton épaule,
658
00:31:19,800 --> 00:31:21,400
mets-la au lit,
et va en ville.
659
00:31:21,435 --> 00:31:22,568
Le rêve de toutes les filles.
660
00:31:22,602 --> 00:31:27,405
C'est elle le truc spécial, idiot.
661
00:31:27,440 --> 00:31:29,674
Tu as la bonne personne juste là.
662
00:31:29,709 --> 00:31:31,008
Vous voulez tous les deux
la même chose.
663
00:31:31,043 --> 00:31:32,677
Attends. Ne va pas trop profond.
664
00:31:32,712 --> 00:31:34,579
Arrête d'avoir peur.
665
00:31:34,613 --> 00:31:37,716
Cette famille n'a pas peur.
Ce garçon n'a pas peur.
666
00:31:37,750 --> 00:31:39,617
Je ne fais pas ça
car j'en ai envie.
667
00:31:39,652 --> 00:31:40,985
Je le fais car
ils m'ont demandé de le faire
668
00:31:41,019 --> 00:31:43,721
et parce que j'en suis capable.
669
00:31:47,892 --> 00:31:50,193
Tu attends quoi ?
670
00:31:50,228 --> 00:31:52,028
Les arythmies sont
de plus en plus proches.
671
00:31:52,063 --> 00:31:54,130
Si je continues de pousser,
je vais lui causer une V-fibrillation.
672
00:31:54,165 --> 00:31:55,632
Même un caillou détruira le cœur
673
00:31:55,667 --> 00:31:58,034
avant que j'arrive à la valve.
674
00:31:58,069 --> 00:32:01,437
T'as gagné. Cet enfant a besoin
d'un nouveau cœur.
675
00:32:01,472 --> 00:32:02,538
Sortons d'ici.
676
00:32:03,741 --> 00:32:04,707
Je suis désolé.
677
00:32:04,742 --> 00:32:05,842
Moi aussi.
678
00:32:10,748 --> 00:32:12,615
Ça va ?
679
00:32:12,649 --> 00:32:14,584
Je viens de perdre une patiente,
680
00:32:14,618 --> 00:32:17,786
et j'attends encore pour
de mauvaises nouvelles.
681
00:32:17,820 --> 00:32:19,388
Tu ne sais toujours pas ?
682
00:32:19,422 --> 00:32:21,923
Quand j'ai échoué
l'année dernière,
683
00:32:21,957 --> 00:32:23,291
je le savais
avant de rentrer cette nuit.
684
00:32:23,325 --> 00:32:25,794
Ça fait 48 heures, et rien.
685
00:32:26,996 --> 00:32:28,296
Je pense que si tu échoues 2 fois,
686
00:32:28,330 --> 00:32:29,964
ils arrêteraient de te parler et
espèrent que tu comprennes l'allusion.
687
00:32:29,999 --> 00:32:32,933
Je suis presque sûr que ce n'est pas
comme ça que ça fonctionne.
688
00:32:35,036 --> 00:32:37,304
C'est eux. C'est là.
689
00:32:37,338 --> 00:32:38,839
Bien.
690
00:32:43,978 --> 00:32:47,547
S'il te plait ?
Je peux pas.
691
00:32:58,125 --> 00:32:59,826
Quoi ?
692
00:33:01,028 --> 00:33:03,429
Félicitations.
693
00:33:07,801 --> 00:33:10,035
Merci, mon dieu !
694
00:33:10,069 --> 00:33:11,470
C'est oui !
695
00:33:11,504 --> 00:33:12,771
Comme tu l'as dit...
696
00:33:14,574 --> 00:33:15,808
c'est grâce à toi.
697
00:33:18,845 --> 00:33:20,978
Félicitations.
698
00:33:33,425 --> 00:33:37,160
Votre femme a fait une attaque
pendant l'opération.
699
00:33:37,194 --> 00:33:39,162
Elle a un trouble de coagulation,
700
00:33:39,196 --> 00:33:42,198
c'est pourquoi le caillot s'est formé
si rapidement.
701
00:33:42,232 --> 00:33:45,268
Nous sommes vraiment
désolés pour votre perte.
702
00:33:45,302 --> 00:33:46,636
Elle était là.
703
00:33:46,671 --> 00:33:49,172
Elle rigolait en venant.
Elle voulait...
704
00:33:49,206 --> 00:33:51,474
Elle voulait que je trouve
qui a gagné le jeu.
705
00:34:01,284 --> 00:34:04,319
Il y a une autre chose
que je dois vous dire.
706
00:34:05,789 --> 00:34:07,755
Avant d'entrer en chirurgie,
707
00:34:07,790 --> 00:34:09,724
votre femme voulait
que je vous dise...
708
00:34:09,758 --> 00:34:11,559
qu'elle vous aime.
709
00:34:16,966 --> 00:34:19,433
Elle nous a dit de vous dire
qu'elle vous aime.
710
00:34:33,915 --> 00:34:35,616
Tu as vu ma femme et mon bébé ?
711
00:34:35,650 --> 00:34:38,151
Attends. Meredith est là ?
712
00:34:38,185 --> 00:34:39,852
Mince. Je voulais t'écrire.
713
00:34:39,887 --> 00:34:41,721
Je me suis réveillé et
rien, personne.
714
00:34:41,755 --> 00:34:43,990
Cette femme porte des chaussures dépareillées.
Lâche-la un peu.
715
00:34:44,024 --> 00:34:45,758
Je dois aller vérifier comment
va Richard.
716
00:34:45,792 --> 00:34:48,060
Envoie-moi un message
la prochaine fois.
717
00:34:48,094 --> 00:34:49,261
Tu ressembles à rien.
718
00:34:49,295 --> 00:34:52,031
Tu sais être dans
un bâtiment rempli de lits.
719
00:34:52,065 --> 00:34:53,365
J'ai besoin d'aller m'allonger.
720
00:35:04,376 --> 00:35:06,477
Ross, qu'as-tu fait ?
721
00:35:06,512 --> 00:35:08,179
Tu étais supposé attendre
jusqu'à ce que...
722
00:35:08,213 --> 00:35:09,347
Il était trop tard pour la sonde,
723
00:35:09,381 --> 00:35:10,949
et personne n'avait l'air
de vouloir le faire.
724
00:35:10,983 --> 00:35:13,617
Il mourait de faim
juste devant nous,
725
00:35:13,652 --> 00:35:15,619
donc j'ai fait ce qui devait être fait.
726
00:35:27,836 --> 00:35:29,690
Il y avait trop de tissus cicatriciel.
727
00:35:29,724 --> 00:35:32,292
J'ai peur de n'avoir pu accéder
à la valve pour la réparer.
728
00:35:32,327 --> 00:35:34,828
Michael doit être mis sur la liste
d'attente de greffe.
729
00:35:34,862 --> 00:35:36,763
Le coordinateur des greffes va venir
730
00:35:36,797 --> 00:35:39,600
pour vous poser quelques questions.
731
00:35:39,634 --> 00:35:42,702
La liste d'attente n'est pas
une sentence mortelle.
732
00:35:42,736 --> 00:35:45,738
C'est une chance, de l'espoir
que la plupart des gens n'ont jamais.
733
00:35:45,772 --> 00:35:49,007
Quand Michael se réveillera, il aura
besoin d'entendre ça de votre part.
734
00:35:49,042 --> 00:35:53,512
Je sais que ce n'est pas ce que
tu voulais, mais on doit aller de l'avant.
735
00:35:53,547 --> 00:35:54,680
Micheal a besoin de croire
736
00:35:54,715 --> 00:35:56,849
qu'il y a un donneur quelque part,
737
00:35:56,883 --> 00:35:58,383
ou il ne survivra pas.
738
00:36:07,426 --> 00:36:08,593
Tu es réveillé ?
739
00:36:08,628 --> 00:36:10,328
- À peine. J'ai été bipé.
- Moi aussi.
740
00:36:10,363 --> 00:36:12,731
Qui voudrait nous biper ?
On n'est même pas censés être là.
741
00:36:12,765 --> 00:36:14,998
- Je faisais un merveilleux rêve.
- Vous avez été bipés ?
742
00:36:15,032 --> 00:36:16,800
Que lui arrive-t-il ?
743
00:36:16,834 --> 00:36:18,269
Tout apparemment.
744
00:36:18,303 --> 00:36:20,604
Toi aussi t'as été bipée ?
Pourquoi une chirurgie externe ?
745
00:36:20,639 --> 00:36:24,308
C'est une zone de désastre.
Peut-être que quelqu'un est blessé.
746
00:36:24,342 --> 00:36:26,076
Je ne sais pas.
747
00:36:30,248 --> 00:36:31,381
Ça a marché.
748
00:36:31,415 --> 00:36:34,216
Je ne peux pas croire
que ça ait marché.
749
00:36:34,251 --> 00:36:35,551
Où est le trauma ?
750
00:36:35,586 --> 00:36:37,720
Il n'y a pas de blessé.
Ceci est une réunion du conseil.
751
00:36:37,755 --> 00:36:39,555
- Il n'y a pas de trauma ?
- Une réunion à propos de quoi ?
752
00:36:39,590 --> 00:36:41,056
Nous allons faire une fête.
753
00:36:41,091 --> 00:36:42,625
C'est une réunion
pour un trauma ou une fête ?
754
00:36:42,660 --> 00:36:44,126
- Je suis perdue.
- Je suis crevé.
755
00:36:44,161 --> 00:36:47,663
On va faire la fête. Une grosse.
Un gala pour collecter de fonds.
756
00:36:47,697 --> 00:36:49,498
On va inviter les personnes
les plus riches que l'on connaisse,
757
00:36:49,532 --> 00:36:51,300
et les charmer
pour récolter de l'argent.
758
00:36:51,334 --> 00:36:52,834
Mais d'abord, Dr Hunt va nous dire
759
00:36:52,868 --> 00:36:55,570
le montant exact dont on a besoin
et où ça doit aller,
760
00:36:55,605 --> 00:36:57,972
en commençant avec ce qu'était
cette salle.
761
00:36:58,007 --> 00:37:02,177
Installons-nous.
Ça va prendre un moment.
762
00:37:19,893 --> 00:37:21,661
On a la maison pour nous seuls.
763
00:37:21,696 --> 00:37:22,862
Mais je veux que tu saches
764
00:37:22,896 --> 00:37:24,564
que ce n'est pas parce que
je vais coucher avec toi
765
00:37:24,598 --> 00:37:26,700
que je suis pour autant
une salope insensible
766
00:37:26,734 --> 00:37:29,068
qui n'est pas triste pour
Heather, car moi je le suis.
767
00:37:29,102 --> 00:37:30,269
Je le suis aussi...
768
00:37:30,304 --> 00:37:31,471
Arrête de parler.
769
00:37:31,505 --> 00:37:33,807
Quoi ?
770
00:37:54,360 --> 00:37:55,960
Éventuellement,
je vais toucher ton bras,
771
00:37:55,994 --> 00:37:59,464
et tu vas me donner un baiser
porte-bonheur pour l'opération.
772
00:38:01,500 --> 00:38:03,501
On devrait...
773
00:38:03,535 --> 00:38:04,569
rencontrer d'autres gens.
774
00:38:04,603 --> 00:38:07,904
Ça craindra
775
00:38:07,938 --> 00:38:10,974
et ça paraîtra forcé, mais
peut-être que ça aidera.
776
00:38:11,008 --> 00:38:13,076
Peut-être qu'éventuellement
je ne voudrais pas te prendre la main
777
00:38:13,110 --> 00:38:15,011
quand on est dans l'ascenseur
en fin de la journée.
778
00:38:15,045 --> 00:38:16,913
Ne fais pas ça.
779
00:38:21,419 --> 00:38:23,085
Promets-moi d'essayer.
780
00:38:42,438 --> 00:38:44,205
J'essaierai.
781
00:39:01,423 --> 00:39:04,057
Dieu merci.
782
00:39:04,091 --> 00:39:05,559
Tu es venue.
783
00:39:10,464 --> 00:39:12,765
J'aurais aimé que
tu ne me l'aies pas dit...
784
00:39:12,800 --> 00:39:16,235
et on aurait pu
retourner à nos vies,
785
00:39:16,269 --> 00:39:18,571
être heureuses.
786
00:39:20,474 --> 00:39:23,242
Sauf que l'on n'était pas...
787
00:39:23,276 --> 00:39:25,545
heureuses.
788
00:39:25,579 --> 00:39:26,878
Du moins pas toi.
789
00:39:26,913 --> 00:39:30,081
Et donc on fait des choses
comme coucher avec d'autres.
790
00:39:30,115 --> 00:39:32,383
J'ai fait une erreur.
791
00:39:32,418 --> 00:39:34,486
Une seule...
792
00:39:34,520 --> 00:39:36,855
Je ne pense pas que
ça en était une.
793
00:39:40,793 --> 00:39:43,060
Je t'ai imaginée
avec cette femme
794
00:39:43,094 --> 00:39:44,227
encore et encore.
795
00:39:44,262 --> 00:39:46,196
Je ne peux plus...
796
00:39:46,230 --> 00:39:47,364
penser à ça ou parler d'elle.
797
00:39:47,398 --> 00:39:48,999
J'en ai fini avec tout ça
pour l'instant.
798
00:39:49,033 --> 00:39:52,670
Alors je ne rentrerai pas
dans cette pièce.
799
00:39:55,273 --> 00:39:56,574
Mais je pense que tu devrais.
800
00:39:58,509 --> 00:40:00,844
Je pense que tu en as besoin.
801
00:40:00,878 --> 00:40:05,448
Dans le jeu de la miséricorde,
quand un enfant pleure...
802
00:40:06,650 --> 00:40:08,451
L'autre écoute,
803
00:40:08,486 --> 00:40:09,986
et la douleur s'arrête.
804
00:40:10,020 --> 00:40:11,153
S'il te plait.
805
00:40:12,656 --> 00:40:14,590
J'ai vraiment besoin de parler.
806
00:40:16,125 --> 00:40:19,260
J'ai vraiment besoin de toi
pour faire ça.
807
00:40:22,966 --> 00:40:25,634
Je sais.
808
00:40:25,668 --> 00:40:27,536
Tu portes la robe rouge et tout.
809
00:40:37,145 --> 00:40:39,380
N'aimeriez-vous pas que
ce soit aussi facile ?
810
00:40:58,298 --> 00:41:01,200
Je suis désolée.
Je sais que je ne devrais pas être là.
811
00:41:01,235 --> 00:41:04,870
- Vous m'avez choisie comme famille...
- Arrête.
812
00:41:04,905 --> 00:41:06,438
Arrête.
813
00:41:08,508 --> 00:41:11,143
Je ne t'ai pas appelée ma famille.
814
00:41:11,177 --> 00:41:13,579
Je ne suis pas ton père.
815
00:41:13,613 --> 00:41:17,516
Je t'ai choisie car j'ai cru que
tu pourrais mettre de côté tes émotions
816
00:41:19,151 --> 00:41:21,553
et prendre la bonne décision.
817
00:41:21,587 --> 00:41:25,523
Je savais que
Bailey était trop faible.
818
00:41:25,558 --> 00:41:29,160
Mais toi...
819
00:41:29,194 --> 00:41:31,195
Je pensais pouvoir
te faire confiance...
820
00:41:33,432 --> 00:41:37,534
Ne pas les laisser m'opérer
quand j'étais presque...
821
00:41:40,104 --> 00:41:42,372
quand j'étais presque mort.
822
00:41:44,442 --> 00:41:48,178
Pas pour me ramener à...
823
00:41:48,212 --> 00:41:49,546
à une vie...
824
00:41:51,882 --> 00:41:54,850
où je dois prendre mes...
825
00:41:54,885 --> 00:41:57,620
repas grâce...
826
00:41:57,654 --> 00:42:00,255
grâce à un tube.
827
00:42:00,290 --> 00:42:04,526
Je pensais que
tu ne serais pas sentimentale.
828
00:42:06,329 --> 00:42:07,528
J'ai eu tort.
829
00:42:15,571 --> 00:42:18,406
J'ai choisi
la mauvaise personne.
830
00:42:18,440 --> 00:42:21,476
Ce n'est plus un jeu,
831
00:42:21,510 --> 00:42:24,678
et on n'est pas des enfants.
832
00:42:26,547 --> 00:42:29,917
Vous pouvez crier "pitié"
tant que vous voulez,
833
00:42:29,951 --> 00:42:32,786
mais personne n'écoute.
834
00:42:32,821 --> 00:42:35,889
Ce n'est que vous...
835
00:42:35,924 --> 00:42:38,691
criant dans le vide.
836
00:42:41,180 --> 00:42:47,000
Synchro par MystEre
www.addic7ed.com