﻿1
00:00:03,891 --> 00:00:08,131
♪ So kiss me and smile for me

2
00:00:08,170 --> 00:00:11,530
♪ Tell me that you'll wait for me ♪

3
00:00:11,533 --> 00:00:17,273
♪ Hold me like you'll never
let me go... ♪

4
00:00:17,301 --> 00:00:18,801
Allez, celle-là tu la connais !

5
00:00:18,832 --> 00:00:21,852
♪ I'm leaving on a jet plane... ♪

6
00:00:21,891 --> 00:00:25,411
Martin, tu pourrais passer au magasin ?
J'ai besoin de collants propres.

7
00:00:25,507 --> 00:00:26,747
Bonne idée.

8
00:00:26,787 --> 00:00:32,707
Pendant que t'y es, tu pourrais 
refaire le stock de C-A-P-O-T-ES.

9
00:00:32,747 --> 00:00:33,867
O-K !

10
00:00:33,907 --> 00:00:35,987
Papa ! Je sais épeler !

11
00:01:11,267 --> 00:01:12,467
J'adore ce mec !

12
00:01:15,027 --> 00:01:17,027
Qui était-ce ?

13
00:01:17,067 --> 00:01:19,187
Notre bonne fée.

14
00:01:19,227 --> 00:01:23,867
Tu sais à quel point nous avons
"uno poquito" un problème financier  ?

15
00:01:23,907 --> 00:01:25,067
Non.

16
00:01:25,107 --> 00:01:28,267
J'ai réussi à changer 
nos 20.000 livres restantes

17
00:01:28,307 --> 00:01:31,147
en une jolie somme de 
deux millions. - Continue ?

18
00:01:31,187 --> 00:01:35,907
Ce monsieur est le Docteur Goodluck
Yultide Chuckwu-Akpo-Akpo,

19
00:01:37,627 --> 00:01:39,507
le ministre des finances nigérian.

20
00:01:39,547 --> 00:01:43,667
Il voulait un prêt à court terme
pour acheter un gisement de pétrole

21
00:01:43,707 --> 00:01:47,147
potentiel dans la campagne nigériane,
et des médicaments pour sa mère.

22
00:01:47,187 --> 00:01:50,587
Il a promis 1.000 % d'intérêts !

23
00:01:50,627 --> 00:01:52,507
Et merde.

24
00:01:52,547 --> 00:01:53,987
1er prix : Fraser !

25
00:01:55,707 --> 00:01:56,787
Oui !

26
00:02:03,107 --> 00:02:06,027
Je viens de finir le café.

27
00:02:06,067 --> 00:02:08,667
J'espère que ça ne dérange personne,
j'ai passé une nuit blanche.

28
00:02:09,827 --> 00:02:12,547
Je me répète, mais 
qui vous dit que

29
00:02:12,587 --> 00:02:14,667
le Dr Chuckwu-Akpo-Akpo
était malintentionné ?

30
00:02:14,707 --> 00:02:17,227
Son reçu était sur une
serviette Burger King,

31
00:02:17,267 --> 00:02:19,387
au nom de "la grosse 
banque citadine".

32
00:02:19,427 --> 00:02:21,787
Il a dit qu'il avait été dans
la même classe qu'Howard d'Halifax

33
00:02:21,827 --> 00:02:23,667
à l'Ecole banquaire.
- L'école banquaire ?!

34
00:02:23,707 --> 00:02:24,867
Super.

35
00:02:24,907 --> 00:02:26,027
Mordel de berde !

36
00:02:26,067 --> 00:02:28,307
Fraser nous a fait perdre
un peu d'argent.

37
00:02:28,347 --> 00:02:30,107
Ce n'est pas la fin du monde.

38
00:02:30,147 --> 00:02:31,227
Pas loin.

39
00:02:31,267 --> 00:02:33,907
Nous devons prouver notre
solvabilité d'ici mercredi,

40
00:02:33,947 --> 00:02:36,387
sinon Abbey Grove devra fermer.

41
00:02:36,427 --> 00:02:39,427
On a qu'à organiser
une collecte de fonds ?

42
00:02:39,467 --> 00:02:41,107
Bonne idée.

43
00:02:41,147 --> 00:02:43,307
On n'est pas encore aussi
désespérés, mon chou.

44
00:02:43,347 --> 00:02:46,747
Ne m'appelez pas comme ça !
Une autre brillante idée ?

45
00:02:46,787 --> 00:02:50,307
20.000 £ planquées
dans votre soutif ?

46
00:02:50,347 --> 00:02:53,707
Je n'en porte pas !

47
00:02:53,747 --> 00:02:55,747
Quelqu'un l'a arraché 
avec ses dents.

48
00:02:55,787 --> 00:02:58,427
Nom de dieu !

49
00:02:58,467 --> 00:03:00,827
Papa Wickers n'est pas
le seul animal de la famille.

50
00:03:00,867 --> 00:03:02,947
Celui-là est monté comme un poney.

51
00:03:02,987 --> 00:03:04,267
Un poney de bain.

52
00:03:04,307 --> 00:03:06,187
Pile ensemble, comme Ant & Dec.
<i>(duo de comiques anglais)</i>

53
00:03:06,227 --> 00:03:09,667
J'ai une super idée !

54
00:03:09,707 --> 00:03:12,307
Pourquoi on ne réduirait 
pas tous nos salaires ?

55
00:03:12,347 --> 00:03:15,187
Le mien n'est pas négociable.

56
00:03:15,227 --> 00:03:17,267
Martin et moi économisons pour...

57
00:03:19,587 --> 00:03:20,787
... quelque chose.

58
00:03:20,827 --> 00:03:22,907
Castration chimique !

59
00:03:22,947 --> 00:03:25,667
La solution est l'austérité.

60
00:03:25,707 --> 00:03:28,187
Pour garantir les salaires,

61
00:03:28,227 --> 00:03:30,267
il faut économiser 
considérablement ailleurs.

62
00:03:30,307 --> 00:03:32,427
Vous avez peut-être remarqué
l'absence de Mme Westurby.

63
00:03:32,467 --> 00:03:33,707
Mme Westurby ?

64
00:03:37,067 --> 00:03:38,747
Celle qui a un poireau ?

65
00:03:38,787 --> 00:03:40,147
Sent les biscuits ?

66
00:03:40,187 --> 00:03:43,387
Et est stérile ?
La baronne de Westbury !

67
00:03:44,667 --> 00:03:48,387
Non, ça c'est Mme Vanderby.
La baronne Vanderby.

68
00:03:49,947 --> 00:03:51,507
J'arrête de dire baronne.

69
00:03:53,627 --> 00:03:56,867
Alfie, vous pourriez remplacer
Mme Westurby en biologie ?

70
00:03:56,907 --> 00:03:59,587
J'arrive à peine à
enseigner l'histoire.

71
00:03:59,627 --> 00:04:01,547
D'accord.

72
00:04:01,587 --> 00:04:03,147
Qu'allez-vous faire pour aider ?

73
00:04:03,187 --> 00:04:05,147
Fermer la bibliothèque.

74
00:04:06,307 --> 00:04:09,707
Je sais. La section art a
une sculpture d'Henry Moore !

75
00:04:09,747 --> 00:04:11,827
Ça doit valoir cher.
On pourrait la vendre ?

76
00:04:11,867 --> 00:04:12,867
"Avait".

77
00:04:15,107 --> 00:04:19,507
Ils avaient un Henry Moore.
Je l'ai échangé.

78
00:04:19,547 --> 00:04:21,267
Échangé ?

79
00:04:21,307 --> 00:04:22,427
Contre quoi ?

80
00:04:27,347 --> 00:04:31,187
C'est un des 30 utilisés sur le
tournage de la Menace fantôme.

81
00:04:31,227 --> 00:04:33,307
Il a appartenu au 
Sénateur Palpatine !

82
00:04:41,787 --> 00:04:43,427
Pourquoi vous portez 
tous vos manteaux ?

83
00:04:43,467 --> 00:04:44,987
Votre mère a coupé le chauffage.

84
00:04:45,027 --> 00:04:46,907
Le Professeur Green 
n'est pas ma mère.

85
00:04:46,947 --> 00:04:48,867
Elle a sauté votre père.
C'est votre mère.

86
00:04:48,907 --> 00:04:50,427
Tu dois avoir beaucoup
de pères alors.

87
00:04:50,467 --> 00:04:53,507
Monsieur, j'ai froid. Vous partageriez
votre chaleur corporelle avec moi ?

88
00:04:53,547 --> 00:04:55,347
- Non. - Pourquoi il n'y
a pas de chauffage ?

89
00:04:55,387 --> 00:04:58,147
L'école a quelques soucis financiers.

90
00:04:58,187 --> 00:04:59,787
Vendez vos organes, Monsieur !

91
00:04:59,827 --> 00:05:01,707
On m'a dit que le hamster de la Reine
avait besoin d'une nouvelle bite.

92
00:05:01,747 --> 00:05:04,587
Les mecs ! Pitié !

93
00:05:04,627 --> 00:05:06,947
Vous réalisez que si 
Abbey Grove ferme,

94
00:05:06,987 --> 00:05:09,027
vous irez tous à St Edwards !

95
00:05:10,387 --> 00:05:12,867
La seule école plus nulle que la
nôtre au classement général !

96
00:05:12,907 --> 00:05:15,387
Si je vais à St Edwards,
je finirai au bloc opératoire

97
00:05:15,427 --> 00:05:16,547
au lieu d'un théâtre !

98
00:05:16,587 --> 00:05:19,107
St Edwards n'est pas si mal. 
Dean Gaffney y est allé.

99
00:05:19,147 --> 00:05:20,987
Dean Gaffney ? <i>(acteur série B)</i>
On doit trouver de l'argent !

100
00:05:21,027 --> 00:05:23,987
Je pourrais faire du chantage
au mec avec lequel je sors.

101
00:05:24,027 --> 00:05:27,107
Malgré toute ta bonne 
volonté, je doute que

102
00:05:27,147 --> 00:05:30,507
Haroun le libraire ait 
tellement de secrets à vendre,

103
00:05:30,547 --> 00:05:32,507
il vend surtout des livres.

104
00:05:32,547 --> 00:05:35,867
Et si vous vendiez la capote dans 
votre portefeuille comme antiquité ?

105
00:05:35,907 --> 00:05:38,347
Personne n'a quelque chose
de sérieux à proposer ?

106
00:05:38,387 --> 00:05:40,067
- Moi. - Merci, Rem Dogg.

107
00:05:40,107 --> 00:05:43,067
La banque de sperme paye
60 £ par petit pot.

108
00:05:43,107 --> 00:05:46,307
Si on vidange l'estomac de la mère
de Mitchell, on gagne 1000 £ facile.

109
00:05:46,347 --> 00:05:49,467
C'est vraiment dégueu !

110
00:05:49,507 --> 00:05:50,907
Et ça ?

111
00:05:52,147 --> 00:05:55,627
Soyez sérieux ! Vous 
voulez changer d'école ?

112
00:05:55,667 --> 00:05:58,147
Le père de Stephen est banquier.
Il pourrait nous aider.

113
00:05:58,187 --> 00:05:59,947
Il est caissier à La Poste.

114
00:05:59,987 --> 00:06:01,907
Et si deux d'entre nous 
allaient bosser au casino

115
00:06:01,947 --> 00:06:03,707
pour repérer les failles de sécurité,

116
00:06:03,747 --> 00:06:06,787
en se déguisant pour gagner
la confiance du gérant,

117
00:06:06,827 --> 00:06:09,547
puis Jing nous ferait un numéro de
cirque dans un coffre plein de lasers.

118
00:06:09,587 --> 00:06:12,347
On ne va pas se refaire Ocean's Eleven !

119
00:06:12,387 --> 00:06:14,067
- Ocean's Twelve ? - Non.
- Ocean's Thirteen ?

120
00:06:14,107 --> 00:06:17,067
- Tu ne comprends pas le problème.
- Ocean's Fourteen ?

121
00:06:17,107 --> 00:06:18,387
Ça n'existe même pas !

122
00:06:21,867 --> 00:06:25,227
Pro Green m'envoie enseigner la bio.

123
00:06:25,267 --> 00:06:28,067
Elle a dit que tu avais quelque chose
pour moi, mais j'ai pensé...

124
00:06:28,107 --> 00:06:31,227
qu'est-ce que tout le monde adore ?
Les crevettes artémies !

125
00:06:31,267 --> 00:06:32,867
On n'est pas en primaire.

126
00:06:34,307 --> 00:06:36,187
Si je te dis quelque chose,

127
00:06:36,227 --> 00:06:38,787
tu promets de ne pas dramatiser ?

128
00:06:38,827 --> 00:06:40,507
Ça m'est déjà arrivé de dramatiser ?

129
00:06:41,627 --> 00:06:44,067
J'ai postulé dans une école à Soweto.
<i>(Afrique du Sud)</i>

130
00:06:52,347 --> 00:06:54,627
Pourquoi tu me fais ça ?

131
00:06:59,187 --> 00:07:00,587
- C'est bon ? - Oui.

132
00:07:00,627 --> 00:07:01,867
Bien.

133
00:07:01,907 --> 00:07:07,067
J'aime cette école, mais 
je veux changer de vie.

134
00:07:07,107 --> 00:07:10,147
Fais-toi pousser la frange !
Essaie la Zumba !

135
00:07:10,187 --> 00:07:11,787
Essaie l'héroïne !

136
00:07:11,827 --> 00:07:13,987
Mais je serais utile à Soweto.

137
00:07:14,027 --> 00:07:16,347
Au lieu d'être coincée
ici à Abbey Grove,

138
00:07:16,387 --> 00:07:19,027
où tout va de mal en pis.

139
00:07:19,067 --> 00:07:20,907
Mais, et pour nous ?

140
00:07:20,947 --> 00:07:24,827
Toute l'école parie sur
notre relation ou pas.

141
00:07:24,867 --> 00:07:26,867
Ne pars pas, Rosie,

142
00:07:26,907 --> 00:07:29,187
tu es la seule de l'équipe 
éducative que j'aime bien.

143
00:07:29,227 --> 00:07:33,187
Tu ne peux pas m'abandonner avec
Pro Green et Anakin Skybranleur.

144
00:07:33,227 --> 00:07:35,667
L'école a besoin de toi.

145
00:07:35,707 --> 00:07:37,027
J'ai besoin de toi.

146
00:07:39,587 --> 00:07:42,987
J'ai juste postulé...

147
00:07:43,027 --> 00:07:44,787
on verra bien.

148
00:07:46,987 --> 00:07:50,267
- Voila pour toi.
- Des grenouilles !

149
00:07:50,307 --> 00:07:52,547
Celle-là ne bouge pas !

150
00:07:52,587 --> 00:07:54,147
Elle dort peut-être.

151
00:07:54,187 --> 00:07:57,467
Elles sont toutes mortes.
Ta classe va les disséquer.

152
00:07:57,507 --> 00:08:00,427
Je ne peux pas travailler
juste sur les artémies ?

153
00:08:04,387 --> 00:08:07,867
Demain ça va grouiller là-dedans.

154
00:08:07,907 --> 00:08:09,187
Vas-t-en, Alfie.

155
00:08:24,027 --> 00:08:25,827
Où je vous mets ça, Pro Green ?

156
00:08:25,867 --> 00:08:27,747
Avec les autres articles à vendre.

157
00:08:32,307 --> 00:08:35,107
- On les mets sur "le eBay".
- On dit "eBay".

158
00:08:35,147 --> 00:08:37,147
Vous ne pouvez pas 
vendre nos livres !

159
00:08:37,187 --> 00:08:39,427
Que vont lire les pauvres gamins
solitaires pendant que

160
00:08:39,467 --> 00:08:42,147
tous les autres sont 
dehors à s'amuser ?

161
00:08:42,187 --> 00:08:43,587
A situation désespérée...

162
00:08:43,627 --> 00:08:45,227
Vous pourriez vendre ça.

163
00:08:45,267 --> 00:08:47,027
Ou me laisser le 
défoncer au marteau.

164
00:08:47,067 --> 00:08:49,827
Pourquoi aurais-je à endurer
la prodigalité de l'école ?

165
00:08:49,867 --> 00:08:54,627
J'ai besoin que vous persuadiez
les cuisiniers de bosser gratuitement.

166
00:08:55,707 --> 00:08:58,787
- Pourquoi ?
- On doit se serrer les coudes.

167
00:08:58,827 --> 00:09:00,707
Je pensais que...

168
00:09:00,747 --> 00:09:03,227
On doit se serrer les coudes.

169
00:09:03,267 --> 00:09:04,827
Ce sera tout.

170
00:09:04,867 --> 00:09:08,987
Allons donner son congé à Mme Patmore.
<i>(cuisinière dans Downton Abbey)</i>

171
00:09:09,027 --> 00:09:11,987
<i>M. Wickers, arrêtez-vous, 
s'il vous plait.</i>

172
00:09:12,027 --> 00:09:13,707
Attendez, SVP ?

173
00:09:16,627 --> 00:09:21,147
Comme vous le savez, je
fréquente votre père.

174
00:09:21,187 --> 00:09:27,107
- Fréquente ? - Marty-Nounours est
un homme merveilleux et attentionné.

175
00:09:28,307 --> 00:09:31,107
Lui, vous et moi sommes
une petite famille maintenant.

176
00:09:31,147 --> 00:09:32,267
Qu'est-ce que vous voulez ?

177
00:09:32,307 --> 00:09:35,107
Nous voudrions que tu
m'appelles "Maman".

178
00:09:39,147 --> 00:09:40,547
Il y a un problème ?

179
00:09:41,747 --> 00:09:46,627
Je regarde le truc le plus 
dégueu que j'ai jamais vu.

180
00:09:49,067 --> 00:09:51,027
Ah non, c'est maintenant.

181
00:09:55,427 --> 00:09:56,987
Fais-moi confiance, je gère.

182
00:09:57,027 --> 00:09:58,107
Tu es sûr ?

183
00:09:58,147 --> 00:10:00,067
Je suis proche des gens.

184
00:10:00,107 --> 00:10:02,467
Les gobelins cuisiniers !

185
00:10:02,507 --> 00:10:05,587
Je voulais vous dire combien
votre contribution à la machine

186
00:10:05,627 --> 00:10:08,427
Abbey Grove était vitale.

187
00:10:08,467 --> 00:10:11,227
Parfois on ne vous 
remercie pas assez

188
00:10:11,267 --> 00:10:13,427
et vous faites de
drôles de têtes,

189
00:10:13,467 --> 00:10:17,347
mais vous êtes comme Niall
des One Direction : sans vous,

190
00:10:17,387 --> 00:10:18,827
pas de groupe !

191
00:10:20,027 --> 00:10:21,907
Et on se connait depuis 
longtemps, non ?

192
00:10:21,947 --> 00:10:26,107
Ce mec est le plus grand
déconneur de l'école.

193
00:10:26,147 --> 00:10:29,387
Et il sait y faire avec les dames !
Coquin !

194
00:10:29,427 --> 00:10:33,347
ET mon pote, là, Iggy Pop.
Ce mec, c'est...

195
00:10:33,387 --> 00:10:37,787
L'une des plus gentilles FEMMES avec
lesquelles j'ai jamais travaillé.

196
00:10:40,547 --> 00:10:46,067
Et mon frère d'une autre mère, 
ce bon vieux... Petit chef.

197
00:10:47,227 --> 00:10:50,467
On pourrait se remémorer ces bons
souvenirs à l'infini.

198
00:10:50,507 --> 00:10:53,667
Mais je dois vous dire qu'Abbey 
Grove a fait faillite,

199
00:10:53,707 --> 00:10:56,947
donc on se demandait si vous
accepteriez de faire

200
00:10:56,987 --> 00:11:01,427
"votre taf" de façon, 
disons, bénévole ?

201
00:11:01,467 --> 00:11:02,827
Sans paie.

202
00:11:05,427 --> 00:11:09,067
C'est bon, prenez 5 minutes 
pour y réfléchir.

203
00:11:10,507 --> 00:11:11,907
Je le savais. Je l'avais dit.

204
00:11:11,947 --> 00:11:15,707
S'il n'y a qu'une personne sur
laquelle on puisse compter...

205
00:11:15,747 --> 00:11:18,467
- c'est bien...
- Gladys.

206
00:11:18,507 --> 00:11:19,667
Gladys.

207
00:11:20,787 --> 00:11:24,427
Gladys et son sonotone.

208
00:11:24,467 --> 00:11:27,147
Ça me revient.

209
00:11:27,187 --> 00:11:29,307
Elle n'a rien entendu.

210
00:11:29,347 --> 00:11:31,547
Pro Green a vendu toute la bouffe.

211
00:11:31,587 --> 00:11:33,547
Avec quoi on va nourrir les
enfants maintenant ?

212
00:11:45,987 --> 00:11:49,267
- C'est quoi ? - On a fait une quête.
C'est tout notre argent de poche.

213
00:11:49,307 --> 00:11:51,667
Les mecs, on en a déjà parlé.

214
00:11:51,707 --> 00:11:54,387
Même si j'adorerais, je ne peux
pas vous racheter de l'alcool.

215
00:11:54,427 --> 00:11:57,867
C'est pour sauver Abbey Grove.

216
00:11:57,907 --> 00:12:00,267
- Ce n'est pas beaucoup, mais...
- On ne veut pas partir.

217
00:12:00,307 --> 00:12:02,827
Même si cette école a un accès
handicapés merdique.

218
00:12:02,867 --> 00:12:05,547
Et moins de bacheliers qu'une 
équipe de Nationale 1.

219
00:12:05,587 --> 00:12:07,907
C'est un taudis, 
mais c'est mon taudis.

220
00:12:07,947 --> 00:12:11,627
C'est comme ses propres pets.
J'aime l'odeur.

221
00:12:12,787 --> 00:12:15,467
C'est si joliment dit, Mitchell.

222
00:12:16,947 --> 00:12:19,907
Vous êtes très généreux,

223
00:12:19,947 --> 00:12:21,347
mais je ne peux pas accepter.

224
00:12:23,427 --> 00:12:24,907
Il doit y avoir plus simple.

225
00:12:27,267 --> 00:12:28,987
- Ocean's Fifteen ?
- Vraiment ?

226
00:12:37,427 --> 00:12:39,827
- Qu'est-ce que tu fous ?
- Je tartine le couloir de beurre.

227
00:12:39,867 --> 00:12:42,587
On devrait vraiment faire
une collecte de fonds.

228
00:12:42,627 --> 00:12:45,667
On n'a pas le temps.

229
00:12:45,707 --> 00:12:48,667
Le père de Mitchell a une foire.
Il nous prêterait des stands.

230
00:12:48,707 --> 00:12:50,507
Si je ne peux pas les
payer d'ici 2 jours,

231
00:12:50,547 --> 00:12:52,667
je vais avoir les 
banquiers au cul.

232
00:12:52,707 --> 00:12:55,347
Je m'en fous de ton cul.
Je m'en fais pour l'école.

233
00:12:55,387 --> 00:12:59,547
Du calme !
Les gens vont avoir des ailes.

234
00:12:59,587 --> 00:13:01,707
On n'a plus qu'à attendre,

235
00:13:01,747 --> 00:13:04,867
filmer notre Vidéo Gag,

236
00:13:04,907 --> 00:13:09,427
et encaisser les 300 € de 
Surprise sur prise.

237
00:13:09,467 --> 00:13:10,627
Du génie pur beurre.

238
00:13:10,667 --> 00:13:14,267
Tu en as d'autres, des jeux 
de mots avec le beurre ?

239
00:13:14,307 --> 00:13:16,067
Je veux l'argent du beurre.

240
00:13:16,107 --> 00:13:19,107
Il y a un hic, personne ne passe !

241
00:13:19,147 --> 00:13:20,467
Tout le monde est en cours.

242
00:13:20,507 --> 00:13:24,067
J'ai dit à Reggie le bigleux que son
père avait fait un autre infarctus.

243
00:13:25,787 --> 00:13:27,107
Il va arriver.

244
00:13:35,187 --> 00:13:37,147
T'as vu ça ? LOLicoptère.

245
00:13:37,187 --> 00:13:38,987
Tout le monde s'en fout
de cette école ?

246
00:13:39,027 --> 00:13:41,147
J'ai oublié d'enregistrer.

247
00:13:41,187 --> 00:13:42,227
Ça compte pour du beurre.

248
00:13:43,907 --> 00:13:47,347
Reggie, tu pourrais
nous la refaire ?

249
00:13:51,387 --> 00:13:53,187
Qu'est-ce que tu fais ?

250
00:13:53,227 --> 00:13:54,787
Salut Alfie.

251
00:13:54,827 --> 00:13:58,427
On m'a offert le poste...

252
00:14:00,067 --> 00:14:02,067
... et j'ai décidé...

253
00:14:02,107 --> 00:14:04,547
Qu'à bien y réfléchir,
ta super idée

254
00:14:04,587 --> 00:14:07,267
de démarrer une nouvelle vie à 
Soweto est complètement absurde ?

255
00:14:07,307 --> 00:14:08,587
D'accepter.

256
00:14:09,827 --> 00:14:11,067
Tu ne peux pas !

257
00:14:11,107 --> 00:14:12,667
Pourquoi pas ?

258
00:14:12,707 --> 00:14:14,307
Soweto a l'air bien.

259
00:14:14,347 --> 00:14:15,547
J'ai besoin de toi !

260
00:14:17,907 --> 00:14:20,587
Je dois te dire un truc.

261
00:14:22,667 --> 00:14:27,227
Que je n'avais pas encore réalisé.

262
00:14:27,267 --> 00:14:32,067
Je n'ai été qu'un 
petit garçon stupide...

263
00:14:32,107 --> 00:14:34,547
Mais j'ai changé.

264
00:14:37,627 --> 00:14:40,147
- Rosie ?
- Oui.

265
00:14:41,187 --> 00:14:43,147
Je...

266
00:14:43,187 --> 00:14:44,987
Je suis alcoolique.

267
00:14:45,027 --> 00:14:48,907
Je bois une bouteille de
whisky dès le petit déjeuner.

268
00:14:48,947 --> 00:14:53,507
Je joue avec ma vie
en me pochetronnant.

269
00:14:53,547 --> 00:14:56,907
Reste avec moi ! Ne me laisse
pas finir comme Georgie.

270
00:14:56,947 --> 00:14:59,827
Tu n'es pas George Best. Tu bois à 
peine. <i>(footballeur)</i>

271
00:14:59,867 --> 00:15:03,507
- Si. - L'année dernière, tu as eu la
gueule de bois à cause d'un Mon Chéri.

272
00:15:03,547 --> 00:15:07,627
Il était chargé ! Aujourd'hui, 
je prends la mauvaise pente.

273
00:15:07,667 --> 00:15:10,267
Je cherche de l'éthanol partout.

274
00:15:10,307 --> 00:15:12,227
Je boirais n'importe quoi.

275
00:15:16,227 --> 00:15:18,027
Pas les artémies !

276
00:15:23,667 --> 00:15:25,547
Mon ventre est enceinte.

277
00:15:37,347 --> 00:15:40,347
- Où vous emmenez ça ?
- Au mont-de-piété.

278
00:15:40,387 --> 00:15:42,587
Comment je suis supposé 
enseigner sans télé ?

279
00:15:42,627 --> 00:15:45,107
Il faut faire des coupes sombres.

280
00:15:45,147 --> 00:15:46,467
Arrêtez de dire ça.

281
00:15:46,507 --> 00:15:49,307
C'est l'expression la plus débile
que j'ai jamais entendue.

282
00:15:49,347 --> 00:15:51,867
Prenez les vidéos de M. Wickers.

283
00:15:51,907 --> 00:15:55,787
Vous pouvez prendre notre électricité,
vous pouvez prendre notre télé,

284
00:15:55,827 --> 00:15:57,707
mais vous n'aurez jamais...

285
00:15:57,747 --> 00:16:00,467
Braveheart, version director's cut !
Laissez-moi ça, pitié !

286
00:16:00,507 --> 00:16:02,187
Tout doit partir.

287
00:16:02,227 --> 00:16:06,227
Tu sais sûrement que tu seras 
parmi les premiers licenciés.

288
00:16:06,267 --> 00:16:08,747
Je veux te protéger.

289
00:16:08,787 --> 00:16:11,747
Au revoir, les enfants.

290
00:16:11,787 --> 00:16:14,347
Ça ne va pas se passer comme ça !

291
00:16:17,387 --> 00:16:18,987
Conneries !

292
00:16:19,027 --> 00:16:21,827
Je vais récupérer ma 
télé et mes DVD.

293
00:16:21,867 --> 00:16:24,867
et j'empêcherai Mlle Gulliver
de partir à Soweto.

294
00:16:24,907 --> 00:16:26,467
On fait une collecte !

295
00:16:26,507 --> 00:16:30,467
Et ce sera aussi efficace qu'une
collecte de riz pour la Somalie,

296
00:16:30,507 --> 00:16:34,187
sauf que cette fois on empêchera
quelque chose de partir en Afrique.

297
00:16:34,227 --> 00:16:36,947
Mais comment convaincre Fraser
de vous laisser faire ça ?

298
00:16:39,507 --> 00:16:41,827
Je t'ai dit que c'était impossible.

299
00:16:41,867 --> 00:16:44,347
On n'a ni le temps,
ni les moyens.

300
00:16:45,387 --> 00:16:47,267
Ton groupe pourra
jour à la collecte.

301
00:16:47,307 --> 00:16:48,907
On ouvre à quelle heure ?

302
00:16:58,187 --> 00:17:00,627
- Allez-y, essayez.
- D'accord.

303
00:17:08,547 --> 00:17:10,027
Merde.

304
00:17:18,827 --> 00:17:20,467
Désolé, M. Harper.

305
00:17:26,747 --> 00:17:28,627
Donc, 50/50 sur tous les bénéfices ?

306
00:17:31,227 --> 00:17:32,667
D'accord.

307
00:17:32,707 --> 00:17:34,147
Je n'aurais pas dit mieux.

308
00:17:34,187 --> 00:17:35,867
Ça va, Papa ?

309
00:17:35,907 --> 00:17:41,267
Ça m'impressionne que tu ais 
fait tout ça si rapidement.

310
00:17:41,307 --> 00:17:43,227
Il n'y a pas que moi.

311
00:17:43,267 --> 00:17:45,987
Tout le monde participe, surtout
le père de Mitchell, là.

312
00:17:49,187 --> 00:17:52,587
Oui, Fergal.
On forme une bonne équipe.

313
00:17:52,627 --> 00:17:54,187
J'ai eu une petite idée.

314
00:17:54,227 --> 00:17:56,507
A la fac, on vendait 
des mecs aux enchères,

315
00:17:56,547 --> 00:17:59,507
toute l'équipe de rugby,
pour une journée.

316
00:17:59,547 --> 00:18:00,747
Pincez-moi !

317
00:18:02,507 --> 00:18:04,307
On pourrait vendre les profs !

318
00:18:04,347 --> 00:18:06,267
Tu pourrais te vendre.

319
00:18:06,307 --> 00:18:07,907
Qui voudrait m'acheter ?

320
00:18:07,947 --> 00:18:09,507
Moi.

321
00:18:09,547 --> 00:18:11,507
Il n'est pas à vendre.

322
00:18:15,107 --> 00:18:17,467
Comment elle entend d'aussi loin ?

323
00:18:18,627 --> 00:18:20,507
Collecte pour sauver notre école !

324
00:18:23,387 --> 00:18:25,387
Comme c'est mignon.

325
00:18:25,427 --> 00:18:28,427
Après mon divorce, je
suis allée en Inde.

326
00:18:29,627 --> 00:18:31,547
Il y avait un petit mendiant.

327
00:18:31,587 --> 00:18:33,107
Ses petites jambes ne marchaient pas

328
00:18:33,147 --> 00:18:36,507
et ils se traînait sur un 
chariot en mendiant.

329
00:18:36,547 --> 00:18:39,667
Ne vous en faites pas, tout le monde
regrette certaines amourettes.

330
00:18:42,467 --> 00:18:46,347
Je voulais juste dire que sa triste 
histoire lui rapportait de l'argent.

331
00:18:46,387 --> 00:18:48,067
C'est quoi votre problème avec moi ?

332
00:18:48,107 --> 00:18:51,587
Mon père a aimé quelqu'un d'autre,
je vous le rappelle.

333
00:18:51,627 --> 00:18:53,387
Tu es ridicule.

334
00:18:53,427 --> 00:18:56,267
Vous n'êtes qu'une amourette 
passagère, comme ce mendiant.

335
00:18:56,307 --> 00:18:58,027
Salut la fine équipe !

336
00:18:59,587 --> 00:19:01,827
Vous êtes comme cul et chemise.

337
00:19:01,867 --> 00:19:05,067
Salut, Papa. Je t'aime.

338
00:19:05,107 --> 00:19:07,347
Qu'est-ce qui te prend ?

339
00:19:07,387 --> 00:19:10,667
Viens, Marty Nounours.
Gagne-moi une peluche.

340
00:19:10,707 --> 00:19:13,347
D'accord. Je dois y aller.

341
00:19:13,387 --> 00:19:14,747
Ce que femme veut...

342
00:19:18,627 --> 00:19:21,827
Une histoire triste !
Trouve-moi Rem Dogg !

343
00:19:25,107 --> 00:19:28,067
On fait une collecte pour
envoyer ce petit en Floride

344
00:19:28,107 --> 00:19:29,587
pour une opération qui
lui sauvera la vie.

345
00:19:31,707 --> 00:19:34,067
Pitié, aidez-moi, mec.
Mon cerveau est merdique.

346
00:20:05,227 --> 00:20:07,147
Tu me parles de ton groupe ?

347
00:20:07,187 --> 00:20:10,667
On a commencé par faire des reprises,
mais on avait besoin de cash,

348
00:20:10,707 --> 00:20:13,947
donc j'ai préféré mettre à notre sauce
des grands classiques, type Mumford,

349
00:20:13,987 --> 00:20:16,667
et autres tubes de fermiers 
américains amateurs de banjos.

350
00:20:16,707 --> 00:20:19,347
Vous faites des reprises de Mumford 
and Sons ? <i>(folk américain)</i>

351
00:20:19,387 --> 00:20:22,147
En quelque sorte. Le problème 
c'est notre chanteur, Donald,

352
00:20:22,187 --> 00:20:24,627
il se rapproche plus de Slipknot.
<i>(heavy metal américain)</i>

353
00:20:24,667 --> 00:20:26,347
Et donc le groupe s'appelle ?

354
00:20:26,387 --> 00:20:27,667
Knotslip and Sons.

355
00:20:27,707 --> 00:20:30,387
- Ça va comme mot-valise ?
- Oui.

356
00:20:32,747 --> 00:20:33,987
Parfait.

357
00:21:27,587 --> 00:21:28,787
1000 £ ? C'est tout ?

358
00:21:28,827 --> 00:21:31,707
Tu as fait de ton mieux.
Je suis fière de toi, Alf.

359
00:21:31,747 --> 00:21:34,787
Et alors ? Tu ne restes quand
même pas à Abbey Grove.

360
00:21:34,827 --> 00:21:36,867
Il y a encore le lavage de
voitures de Gladys.

361
00:21:48,547 --> 00:21:53,867
Je ne suis pas sûre qu'elle
attire tant de mecs que ça.

362
00:21:53,907 --> 00:21:55,227
Et les enchères de mecs ?

363
00:21:55,267 --> 00:21:57,787
Il manque 19.000 £, du con.

364
00:21:57,827 --> 00:22:00,427
Une fois, deux fois...

365
00:22:00,467 --> 00:22:02,787
adjugé à Mme Carmichael !

366
00:22:05,987 --> 00:22:09,347
Notre prochain esclave
est exceptionnel.

367
00:22:09,387 --> 00:22:11,947
C'est M. Fraser !

368
00:22:11,987 --> 00:22:14,347
Je suis prêt à tout.

369
00:22:14,387 --> 00:22:17,067
Cuisiner, laver, masser les pieds,
donner ou recevoir.

370
00:22:17,107 --> 00:22:18,467
Non, pas recevoir.

371
00:22:18,507 --> 00:22:20,987
J'ai des hémorroïdes géantes
en ce moment.

372
00:22:21,027 --> 00:22:23,507
On attaque à 50 £ ?

373
00:22:23,547 --> 00:22:26,107
50 £ pour Mme Welsh.

374
00:22:27,387 --> 00:22:30,427
60 pour Gladys.

375
00:22:32,107 --> 00:22:35,667
70 pour Mme Welsh. Allez.

376
00:22:35,707 --> 00:22:38,947
80 avec Gladys.
On monte à 100 £ ?

377
00:22:40,427 --> 00:22:43,107
100 £ pour Gladys, une fois...

378
00:22:43,147 --> 00:22:46,067
C'est ridicule, elle est sourde.

379
00:22:46,107 --> 00:22:49,067
- Deux fois...
- On ne la paie même pas !

380
00:22:49,107 --> 00:22:52,147
Adjugé à Gladys pour 100 £ !

381
00:22:52,187 --> 00:22:53,187
Génial !

382
00:22:54,347 --> 00:22:59,027
Notre prochain esclave du 
jour est un homme très spécial,

383
00:22:59,067 --> 00:23:01,867
désolée...

384
00:23:01,907 --> 00:23:04,587
Il a beaucoup fait pour cette fête.

385
00:23:04,627 --> 00:23:07,387
On n'aura peut-être pas assez
d'argent pour sauver l'école,

386
00:23:07,427 --> 00:23:12,867
mais M. Wickers est un
bon exemple de pourquoi

387
00:23:12,907 --> 00:23:14,507
je regretterai Abbey Grove.

388
00:23:15,627 --> 00:23:17,147
Ça ne se fait pas,

389
00:23:17,187 --> 00:23:19,267
mais j'aimerais démarrer
l'enchère moi-même.

390
00:23:19,307 --> 00:23:20,947
50 £ pour Alfie.

391
00:23:20,987 --> 00:23:23,027
60. 70.

392
00:23:23,067 --> 00:23:25,347
80 !

393
00:23:25,387 --> 00:23:27,907
100.
200 !

394
00:23:27,947 --> 00:23:29,987
Vous pouvez me partager, les filles.

395
00:23:30,027 --> 00:23:32,067
Seulement si elle ne vous
embrasse pas sur la bouche.

396
00:23:32,107 --> 00:23:34,907
Ce monsieur voudrait surenchérir
au nom de son employeur.

397
00:23:34,947 --> 00:23:36,907
Je le suis, quoi qu'il veuille payer.

398
00:23:39,627 --> 00:23:43,627
Vous ne pourrez pas.
Il monte à 25.000 £.

399
00:23:43,667 --> 00:23:46,267
Quoi ?

400
00:23:46,307 --> 00:23:48,667
C'est suffisant pour sauver l'école !

401
00:23:48,707 --> 00:23:52,307
Je ne peux pas monter si haut.
Chantelle ?

402
00:23:52,347 --> 00:23:53,867
C'est un canular ?

403
00:23:55,507 --> 00:23:57,987
Une fois, deux fois,

404
00:23:58,027 --> 00:24:00,587
adjugé à l'homme-mystère !

405
00:24:11,427 --> 00:24:13,867
On l'a fait !

406
00:24:15,387 --> 00:24:17,347
Qui dépenserait autant pour moi ?

407
00:24:17,387 --> 00:24:20,307
Qui que ce soit, il a sauvé l'école.

408
00:24:20,347 --> 00:24:25,187
Et comme ça va aller,
peut-être que...

409
00:24:25,227 --> 00:24:27,147
Quoi ?

410
00:24:27,187 --> 00:24:29,507
Je n'irai pas en Afrique du Sud, Alf.

411
00:24:29,547 --> 00:24:33,067
L'école a besoin de moi,
et toi aussi,

412
00:24:33,107 --> 00:24:36,467
mais j'ai réalisé que j'ai aussi
besoin de l'école, et...

413
00:24:39,627 --> 00:24:41,947
j'ai aussi besoin...

414
00:24:41,987 --> 00:24:45,027
Non. On a déjà fait cette 
erreur le semestre dernier.

415
00:24:45,067 --> 00:24:49,227
Tu as raison. Restons amis.

416
00:24:49,267 --> 00:24:53,347
Je voulais dire s'embrasser
devant les enfants.

417
00:24:53,387 --> 00:24:54,867
Suis-moi.

418
00:25:02,987 --> 00:25:05,347
Oh, papa !

419
00:25:08,067 --> 00:25:12,147
Celia avait le hoquet.

420
00:25:12,187 --> 00:25:15,867
J'essayer de lui faire peur
en la chatouillant.

421
00:25:15,907 --> 00:25:17,787
Arrêtez ça !

422
00:25:17,827 --> 00:25:19,467
Du calme, mon chou.

423
00:25:19,507 --> 00:25:22,027
Martin, tu dois lui dire.

424
00:25:22,067 --> 00:25:24,867
Celia et moi...

425
00:25:24,907 --> 00:25:28,027
Elle a dit que tu avais 
peut-être vu une invitation.

426
00:25:28,067 --> 00:25:29,707
Quelle invitation ?

427
00:25:31,787 --> 00:25:34,267
Oui, comment j'ai pu oublier ?

428
00:25:34,307 --> 00:25:39,227
C'est une invitation pour
une occasion spéciale.

429
00:25:39,267 --> 00:25:42,107
On va se marier !

430
00:25:42,147 --> 00:25:46,267
Papa ? Tu vas épouser cette
espèce d'hobbit débile ?

431
00:25:46,307 --> 00:25:49,227
J'aime cette espèce d'hobbit.

432
00:25:49,267 --> 00:25:50,987
On pourrait arrêter de parler
d'espèce d'hobbit ?

433
00:25:51,027 --> 00:25:52,387
Désolé, chérie.

434
00:25:52,427 --> 00:25:55,387
On va être une famille à nouveau.

435
00:25:55,427 --> 00:25:57,827
Viens, mon chou. Fais
un câlin à Maman.

436
00:26:03,147 --> 00:26:05,267
Alfie, reviens !

437
00:26:12,427 --> 00:26:14,827
Je devrais être dégoutté,

438
00:26:14,867 --> 00:26:17,907
mais au moins Pro Green 
rend mon père heureux.

439
00:26:19,027 --> 00:26:20,267
Je suis contente aussi.

440
00:26:22,827 --> 00:26:24,427
Quoi, Jing ?

441
00:26:24,467 --> 00:26:27,947
Le bienfaiteur anonyme dit que
vous devez partir immédiatement,

442
00:26:27,987 --> 00:26:29,747
sinon le contrat sera rompu.

443
00:26:34,467 --> 00:26:36,227
Tu seras toujours là
quand je reviendrai ?

444
00:26:36,267 --> 00:26:37,267
Bien sûr.

445
00:27:08,187 --> 00:27:10,467
Pickwell !

446
00:27:10,507 --> 00:27:12,067
Vous m'avez acheté ?

447
00:27:12,107 --> 00:27:14,307
Oui, M. Wickers.

448
00:27:14,347 --> 00:27:18,067
La dernière fois, vous 
étiez sans-le-sou !

449
00:27:18,107 --> 00:27:23,907
Vous vous souvenez de mon époux
allemand, la Bête de Bergandorf ?

450
00:27:23,947 --> 00:27:26,627
Il est tragiquement mort
le mois dernier,

451
00:27:26,667 --> 00:27:30,147
en me laissant tout son
or caché en Suisse.

452
00:27:30,187 --> 00:27:33,147
D'où ma petite folie avec vous.

453
00:27:33,187 --> 00:27:37,347
Qu'est-ce que vous voulez faire
avec moi qui vaille 25.000 £ ?

454
00:27:39,147 --> 00:27:41,067
Vous n'avez pas idée.

455
00:27:43,667 --> 00:27:45,347
Que les jeux commencent.

456
00:27:47,147 --> 00:27:48,307
Une selle ?

457
00:27:49,667 --> 00:27:51,027
On y va, Mephisto.

458
00:28:05,912 --> 00:28:37,908
Sub by MemoryOnSmells UKsubtitles.ru
Trad www.addic7ed.com

