1
00:00:06,880 --> 00:00:09,075
Précédemment dans "In Treatment".

2
00:00:09,600 --> 00:00:13,149
S'il y a quelqu'un qui ne connaît pas
la culpabilité, c'est mon père.

3
00:00:13,200 --> 00:00:15,714
Les années 50, dans l'Oklahoma raciste.

4
00:00:15,760 --> 00:00:18,672
Un groupe du Ku Klux Klan
a attaqué sa maison.

5
00:00:18,720 --> 00:00:23,236
Mon père a emmené la famille à la cave.
Ils les a entassés là où était la chaudière.

6
00:00:23,280 --> 00:00:26,556
Mon grand-père, son père, était très malade.

7
00:00:26,600 --> 00:00:29,319
Il avait un cancer du poumon.
Il toussait beaucoup.

8
00:00:29,360 --> 00:00:32,318
Mon père a donc mis la main
sur la bouche et le nez de son père,

9
00:00:32,360 --> 00:00:34,954
et l'y a laissée
pendant que les autres fouillaient la cave.

10
00:00:35,000 --> 00:00:36,911
Il a appuyé bien fort.

11
00:00:36,960 --> 00:00:40,316
Quand ils sont enfin partis,
mon grand-père était mort.

12
00:00:40,360 --> 00:00:44,956
Ce serait super de le voir assis ici.
Vous vous amuseriez beaucoup avec lui.

13
00:00:51,200 --> 00:00:55,273
Je m'appelle Paul Weston, j'étais
un ami d'Alex. Mes sincères condoléances.

14
00:00:55,320 --> 00:00:57,914
Merci. Je ne me souviens pas de...

15
00:00:57,960 --> 00:01:00,349
Vous jouiez au squash ensemble.

16
00:01:17,840 --> 00:01:19,831
Bonjour. Pardon.

17
00:01:21,200 --> 00:01:22,997
-Bonjour.
- Excusez-moi.

18
00:01:23,040 --> 00:01:25,474
Je ne savais pas quelle porte prendre.

19
00:01:25,520 --> 00:01:28,478
C'est pas grave. Quel mauvais temps.

20
00:01:29,520 --> 00:01:31,317
Je ne voulais pas frapper à votre résidence.

21
00:01:31,360 --> 00:01:34,193
Je vous en prie.
Cette porte est pour les gens qui entrent.

22
00:01:34,240 --> 00:01:35,753
Celle-ci est pour sortir.

23
00:01:35,800 --> 00:01:38,109
Mais ça n'a pas vraiment d'importance.

24
00:01:38,160 --> 00:01:40,549
Vous avez une porte d'entrée
et une porte de sortie ?

25
00:01:40,600 --> 00:01:44,036
C'est pour respecter l'intimité des gens.
Certains n'aiment pas...

26
00:01:44,080 --> 00:01:46,230
Ils n'aiment pas se croiser.

27
00:01:46,280 --> 00:01:48,748
Ont-ils honte ?

28
00:01:48,800 --> 00:01:52,998
Oh, non, non, non. C'est juste... le protocole.

29
00:01:54,720 --> 00:01:56,995
- Voudriez-vous un café ?
- Non, je bois du thé.

30
00:01:57,040 --> 00:01:58,678
Non, merci, rien.

31
00:01:58,720 --> 00:02:00,915
- Rien.
- Asseyez-vous, je vous prie.

32
00:02:04,040 --> 00:02:06,031
J'ai beaucoup de questions.

33
00:02:07,480 --> 00:02:10,392
J'en suis persuadé.
J'espère que je pourrai y répondre.

34
00:02:10,440 --> 00:02:12,715
Avant de commencer, je dois vous rappeler

35
00:02:12,760 --> 00:02:17,550
que tout ce qui se dit
entre moi-même et un patient...

36
00:02:18,800 --> 00:02:20,119
est confidentiel.

37
00:02:20,160 --> 00:02:23,550
- Même quand le patient est mort ?
- Oui, même quand il est mort.

38
00:02:25,840 --> 00:02:29,150
Je suis sûr que nous aurons
des choses à discuter...

39
00:02:29,200 --> 00:02:33,352
Des choses qui m'aideront à comprendre
ce qui est arrivé à mon fils.

40
00:02:51,280 --> 00:02:53,953
Mardi 10 h

41
00:02:55,320 --> 00:02:58,676
Vous n'avez pas été très franc
quant à votre identité

44
00:03:03,760 --> 00:03:07,196
Je ne voulais pas trahir la confiance d'Alex.

45
00:03:07,240 --> 00:03:09,435
Daniel n'a pas hésité à expliquer

46
00:03:09,480 --> 00:03:13,519
la nature exacte de votre relation avec Alex.

47
00:03:13,560 --> 00:03:16,597
Il est très franc, Daniel. J'aime ça chez lui.

48
00:03:16,640 --> 00:03:19,757
Étiez-vous surpris qu'Alex soit en thérapie ?

49
00:03:19,800 --> 00:03:22,519
Ce qui m'a surpris,
c'est qu'il ne me l'ait pas dit.

50
00:03:22,560 --> 00:03:25,313
- La belle affaire.
- Pourquoi selon vous n'a-t-il rien dit ?

51
00:03:25,360 --> 00:03:29,433
On ne le saura jamais.

52
00:03:29,480 --> 00:03:31,755
Ou moi seul, je ne le saurai pas.

53
00:03:31,800 --> 00:03:36,191
Peut-être en avez-vous discuté ici ?

54
00:03:38,560 --> 00:03:41,950
Vous savez, ça m'a toujours sidéré,

55
00:03:42,000 --> 00:03:45,117
tout ce processus, ici.

56
00:03:45,160 --> 00:03:51,395
Bien souvent, on ne parle pas du tout
du fait que quelqu'un suit une thérapie

57
00:03:51,440 --> 00:03:55,194
ni qui est le docteur, pourquoi il en fait une,

58
00:03:55,240 --> 00:03:58,038
combien ça coûte.

59
00:03:58,080 --> 00:04:02,631
Le plus curieux, c'est que c'est les secrets,
les incompréhensions, les non-dits,

60
00:04:02,680 --> 00:04:05,592
qui conduisent les gens à faire une thérapie.

61
00:04:05,640 --> 00:04:08,108
- C'est pas ironique, ça ?
- Il ne s'agit pas d'avoir un secret.

62
00:04:08,160 --> 00:04:10,515
Je crois qu'il s'agit de créer un environnement

63
00:04:10,560 --> 00:04:15,588
où les gens peuvent venir,
se sentir en sécurité, et parler de tout.

64
00:04:15,640 --> 00:04:17,949
Plus en sécurité qu'avec sa famille ?

65
00:04:18,000 --> 00:04:22,073
Parfois, c'est plus facile de parler à quelqu'un
qui n'a rien à voir avec vous,

66
00:04:22,120 --> 00:04:24,588
quelqu'un d'objectif, qui n'est pas impliqué.

67
00:04:24,640 --> 00:04:26,631
Comme une prostituée ?

68
00:04:27,800 --> 00:04:31,634
Quelqu'un qui est payé
pour donner de l'intimité et de la discrétion.

69
00:04:33,080 --> 00:04:37,551
Un homme doit avoir quelqu'un à qui parler,
quelqu'un qui se soucie de lui,

70
00:04:37,600 --> 00:04:40,672
pas quelqu'un qu'on paie à l'heure.

71
00:04:40,720 --> 00:04:43,951
Je me souciais beaucoup d'Alex.

72
00:04:44,000 --> 00:04:45,991
Et si je ne me souciais pas de lui,

73
00:04:46,040 --> 00:04:49,237
je serais un psychothérapeute bien mauvais.

74
00:04:56,480 --> 00:05:00,632
Croyez-vous qu'Alex ait parlé de choses,
dans cette pièce dont il n'avait jamais...

75
00:05:00,680 --> 00:05:03,114
parlé à quiconque ?

76
00:05:03,160 --> 00:05:05,196
C'est souvent le cas, avec les patients.

77
00:05:05,240 --> 00:05:08,198
Donc vous en savez autant sur lui
que n'importe qui d'autre.

78
00:05:08,240 --> 00:05:11,232
Pensez-vous
que vous connaissiez bien votre fils ?

79
00:05:12,080 --> 00:05:14,913
Je connaissais Alex
quand il était un petit garçon.

80
00:05:14,960 --> 00:05:16,552
Comment était-il alors ?

81
00:05:16,600 --> 00:05:18,750
Il était...

82
00:05:18,800 --> 00:05:22,952
calme, introspectif, un rêveur.

83
00:05:24,560 --> 00:05:26,471
Un inventeur.

84
00:05:26,520 --> 00:05:28,715
Vous a-t-il parlé de ça ?

85
00:05:28,760 --> 00:05:30,716
Jamais, non.

86
00:05:30,760 --> 00:05:32,830
Vraiment ? Il...

87
00:05:32,880 --> 00:05:36,919
Il a inventé un truc pour sa mère...

88
00:05:36,960 --> 00:05:40,430
une poêle pour retourner
les omelettes très facilement.

89
00:05:40,480 --> 00:05:44,189
Il y a travaillé dur. Et ça marchait très bien.

90
00:05:44,240 --> 00:05:46,629
D'où tenait-il ça ? Vous étiez inventeur aussi ?

91
00:05:46,680 --> 00:05:49,911
Oh, non. Moi, j'étais un cancre.

92
00:05:49,960 --> 00:05:52,155
Mon père, il était un inventeur.

93
00:05:52,200 --> 00:05:55,510
Il a inventé une machine
pour aiguiser les couteaux.

94
00:05:55,560 --> 00:05:58,950
Ça ne lui a pas rapporté beaucoup d'argent.
Mais il en était fier.

95
00:06:00,760 --> 00:06:03,752
- Alex me faisait penser à mon père.
- Comment cela ?

96
00:06:05,080 --> 00:06:06,991
Vous jouez au psy avec moi, docteur ?

97
00:06:07,040 --> 00:06:10,794
- Je suis curieux.
- Ou vous ne pouvez pas vous en empêcher.

98
00:06:10,840 --> 00:06:12,637
C'est probablement vrai aussi.

99
00:06:15,640 --> 00:06:18,029
Mon père et Alex...

100
00:06:19,160 --> 00:06:21,993
avaient les mêmes gestes,
le même sens de l'humour.

101
00:06:22,040 --> 00:06:25,874
C'était troublant.
Quand Alex était un petit garçon,

102
00:06:25,920 --> 00:06:30,311
mon père était mort depuis presque 20 ans...

103
00:06:32,600 --> 00:06:35,512
et pourtant, il était...

104
00:06:35,560 --> 00:06:38,711
assis à table en face de moi, et son regard...

105
00:06:38,760 --> 00:06:43,914
me traversait, avec ses yeux à lui,
dans le visage d'Alex.

106
00:06:46,960 --> 00:06:49,713
Est-ce que votre père
est toujours en vie, M. Weston ?

107
00:06:49,760 --> 00:06:51,273
Oui.

108
00:06:52,320 --> 00:06:56,677
Oui, son corps est en bonne santé, mais sa...

109
00:06:59,200 --> 00:07:00,872
sa tête est partie.

110
00:07:00,920 --> 00:07:02,990
Vous étiez proche ?

111
00:07:03,040 --> 00:07:06,749
Nous avions eu des différends, bien sûr.

112
00:07:06,800 --> 00:07:08,518
Mais nous étions proches.

113
00:07:08,560 --> 00:07:10,551
Nous sommes proches.

114
00:07:10,600 --> 00:07:12,033
Allez-vous souvent le voir ?

115
00:07:12,080 --> 00:07:15,629
- Environ une fois par mois.
- Il vous reconnaît ?

116
00:07:16,680 --> 00:07:20,070
Non, je ne crois pas.

117
00:07:20,120 --> 00:07:23,874
Les visites, je les fais surtout pour moi.

118
00:07:23,920 --> 00:07:25,797
Qu'est-ce que ça vous apporte ?

119
00:07:28,440 --> 00:07:30,795
Une connexion.

120
00:07:30,840 --> 00:07:32,910
Le sentiment...

121
00:07:33,920 --> 00:07:35,717
d'appartenir.

122
00:07:36,560 --> 00:07:40,633
Vous avez des conversations avec lui,
dans votre tête ?

123
00:07:40,680 --> 00:07:44,116
Les deux côtés du dialogue ?

124
00:07:44,160 --> 00:07:45,434
Oui.

125
00:07:45,480 --> 00:07:49,519
Quand j'étais jeune, ce qu'il me disait entrait
par une oreille et ressortait par l'autre.

126
00:07:49,560 --> 00:07:53,758
Maintenant j'entends sa voix, clairement,
tous les jours.

127
00:07:53,800 --> 00:07:56,360
Cette connexion dont vous parliez...

128
00:07:56,400 --> 00:07:58,834
je sens qu'elle m'échappe

129
00:07:58,880 --> 00:08:02,190
tous les jours un peu plus
depuis la mort d'Alex.

130
00:08:02,240 --> 00:08:04,231
Ce sentiment...

131
00:08:05,960 --> 00:08:10,511
J'essaie d'entendre sa voix, mais...

132
00:08:12,600 --> 00:08:14,591
il ne me parle pas.

133
00:08:17,400 --> 00:08:19,595
Si vous me permettez, M. Prince,

134
00:08:19,640 --> 00:08:23,189
je crois que c'est encore trop tôt.

135
00:08:24,120 --> 00:08:27,476
Vous êtes sans doute encore en état de choc.

136
00:08:29,280 --> 00:08:31,350
Mais sa voix...

137
00:08:31,400 --> 00:08:33,709
elle vous reviendra.

138
00:08:42,600 --> 00:08:48,357
Je m'excuse d'avoir comparé
ce que vous faites à la prostitution.

139
00:08:49,280 --> 00:08:51,271
Je ne crois pas
que ce soit du tout la même chose.

140
00:08:51,320 --> 00:08:53,151
J'accepte vos excuses.

141
00:09:00,880 --> 00:09:05,715
Comment décririez-vous mon fils ?

142
00:09:05,760 --> 00:09:08,832
Je ne vous demande pas
de me faire le diagnostique.

143
00:09:08,880 --> 00:09:13,874
Ne me dites pas ce qu'il pensait, juste
comment vous le trouviez personnellement.

144
00:09:22,560 --> 00:09:24,676
Je trouvais qu'Alex était

145
00:09:24,720 --> 00:09:29,236
quelqu'un de très capable.

146
00:09:30,640 --> 00:09:32,471
Il avait un gros sens de sa mission.

147
00:09:32,520 --> 00:09:37,071
Un très gros sens de ce qu'on attendait de lui.

148
00:09:37,120 --> 00:09:39,429
- Une mission, ou un but ?
- Comment ça ?

149
00:09:39,480 --> 00:09:41,869
Alex était un soldat.

150
00:09:41,920 --> 00:09:45,356
Les soldats ont des missions.

151
00:09:45,400 --> 00:09:50,394
Avoir un but, une direction dans la vie,
c'est quelque chose...

152
00:09:50,440 --> 00:09:53,989
que l'on a pour soi seul, que l'on veut pour soi.

153
00:09:54,040 --> 00:09:56,679
L'avait-il ?

154
00:09:56,720 --> 00:10:00,998
Je crois qu'Alex avait du mal
à décider de ce qu'il voulait dans la vie.

155
00:10:01,040 --> 00:10:03,190
- L'a-t-il dit, cela ?
- Non.

156
00:10:03,240 --> 00:10:05,674
Je vous donne seulement mes impressions

157
00:10:07,400 --> 00:10:09,789
sans pour autant trahir sa confiance.

158
00:10:09,840 --> 00:10:12,798
Honnêtement, c'est plus
que ce que je suis autorisé à vous dire.

159
00:10:15,920 --> 00:10:18,388
Avez-vous fait votre service militaire,
M. Prince ?

160
00:10:21,360 --> 00:10:24,875
Huit mois. J'ai été appelé sous les drapeaux.

161
00:10:24,920 --> 00:10:27,388
J'ai fait une crise d'asthme, et on m'a réformé.

162
00:10:27,440 --> 00:10:28,953
Ce qui m'a sans doute sauvé la vie.

163
00:10:29,000 --> 00:10:31,560
Un problème respiratoire...

164
00:10:31,600 --> 00:10:34,433
m'a sauvé,

165
00:10:34,480 --> 00:10:36,869
alors que c'est ce qui a tué mon père.

166
00:10:39,640 --> 00:10:43,394
Alex vous a dit ce qui est arrivé à mon père.

167
00:10:48,480 --> 00:10:51,313
Ce sont les faits de mon existence,

168
00:10:51,360 --> 00:10:53,669
ce n'est plus la thérapie d'Alex.

169
00:10:55,880 --> 00:11:00,032
Savez-vous comment mon père est mort ?

170
00:11:00,080 --> 00:11:02,799
Oui ou non ? C'est une simple question.

171
00:11:04,520 --> 00:11:07,512
Oui, je le sais.

172
00:11:13,760 --> 00:11:19,471
Bref, je n'étais pas un héros militaire comme
mon fils, si c'est ce que vous vouliez savoir.

173
00:11:23,400 --> 00:11:27,916
Que pensiez-vous du fait
que votre fils soit dans la marine ?

174
00:11:27,960 --> 00:11:32,511
J'en étais très fier, bien sûr, comme tout père.

175
00:11:32,560 --> 00:11:35,233
- Et il l'était aussi, je crois.
- Doutez-vous de cela ?

176
00:11:35,280 --> 00:11:39,159
Je veux comprendre mon fils, M. Weston.

177
00:11:39,200 --> 00:11:43,239
Et au lieu de m'aider, vous répondez
à mes questions par des questions.

178
00:11:46,720 --> 00:11:51,874
Je crois que votre fils
avait de plus en plus de difficultés à...

179
00:11:53,280 --> 00:11:55,475
compartimenter sa vie,

180
00:11:55,520 --> 00:12:00,036
à séparer ses émotions de ses devoirs,

181
00:12:00,560 --> 00:12:03,677
et à vivre selon les attentes d'autrui.

182
00:12:03,720 --> 00:12:05,312
Les attentes de la marine ?

183
00:12:05,360 --> 00:12:10,229
La pression qui l'obligeait à toujours réussir.

184
00:12:10,280 --> 00:12:13,238
Et cela, au détriment de ses besoins,

185
00:12:13,280 --> 00:12:16,317
et de ses réels désirs.

186
00:12:16,360 --> 00:12:19,272
Voulez-vous dire qu'Alex
n'avait pas la force émotionnelle

187
00:12:19,320 --> 00:12:21,356
nécessaire pour cette pression ?

188
00:12:21,400 --> 00:12:23,994
- Vous me demandez...
- Je vous demande votre opinion.

189
00:12:24,040 --> 00:12:26,918
L'état émotionnel d'Alex
n'est pas une chose que...

190
00:12:26,960 --> 00:12:29,758
Vous n'en faites vraiment
qu'à votre guise, M. Weston.

191
00:12:29,800 --> 00:12:31,995
Je savais qu'il allait mal,
mais jusqu'à quel point ?

192
00:12:32,040 --> 00:12:36,636
Je veux savoir ce que son psy
pense de ce qu'il était capable,

193
00:12:36,680 --> 00:12:37,954
jusqu'à quel point ?

194
00:12:38,000 --> 00:12:41,310
Pour allez jusqu'à quel point ?

195
00:12:49,440 --> 00:12:51,795
J'ai parlé à des collègues d'Alex.

196
00:12:54,440 --> 00:12:56,431
C'était un vol d'entraînement.

197
00:12:58,240 --> 00:13:02,631
Ils faisaient une simulation d'attaque,
un avion contre l'autre.

198
00:13:06,840 --> 00:13:09,877
L'autre pilote a pris une décision éclaire

199
00:13:09,920 --> 00:13:13,230
pour s'échapper, il volait bas apparemment.

200
00:13:13,280 --> 00:13:16,556
Ils ont dit qu'Alex
n'avait plus le temps de se redresser.

201
00:13:17,320 --> 00:13:21,199
Il y aussi une rumeur qu'Alex s'est suicidé.

202
00:13:24,920 --> 00:13:30,153
Il était un excellent pilote.
Ce n'était pas un combat mais un exercice.

203
00:13:30,200 --> 00:13:32,475
Un exercice d'entraînement.

204
00:13:35,360 --> 00:13:38,511
Il n'y a pas eu d'enquête...

205
00:13:39,800 --> 00:13:43,793
officielle. Vous l'avez dit vous-même.

206
00:13:43,840 --> 00:13:46,400
Il y a un siège éjectable.

207
00:13:47,640 --> 00:13:50,029
Pourquoi n'a-t-il pas sauté ?

208
00:13:51,960 --> 00:13:54,633
Peut-être...

209
00:13:54,680 --> 00:13:57,877
qu'il a jugé inutile de l'utiliser.

210
00:14:01,200 --> 00:14:02,599
Bien...

211
00:14:08,000 --> 00:14:12,278
Michaela va à l'église,

212
00:14:12,320 --> 00:14:14,436
vous savez, à genoux, en priant.

213
00:14:14,480 --> 00:14:16,914
Elle cherche une réponse. Ma femme aussi.

214
00:14:16,960 --> 00:14:19,872
Je leur ai dit...

215
00:14:19,920 --> 00:14:21,911
vous frappez à la mauvaise porte.

216
00:14:24,480 --> 00:14:27,119
Dieu et moi,
on ne se parle plus depuis longtemps.

217
00:14:27,160 --> 00:14:29,196
Ma foi est morte

218
00:14:29,240 --> 00:14:31,356
quand mon père est mort.

219
00:14:36,400 --> 00:14:40,791
Un jour, un garçon a battu Alex.

220
00:14:41,920 --> 00:14:43,751
Il avait 10 ou 11 ans.

221
00:14:43,800 --> 00:14:45,791
Il lui a pris ses chaussures.

222
00:14:47,320 --> 00:14:50,198
Un vrai petit con.

223
00:14:50,240 --> 00:14:52,959
Alex n'a rien fait pour se défendre.
Il ne s'est pas battu.

224
00:14:53,000 --> 00:14:55,434
Ce n'était pas un battant. Il était...

225
00:14:56,480 --> 00:14:58,118
Il était fragile.

226
00:14:58,160 --> 00:15:00,720
Vous voyez ? Très sensible.

227
00:15:01,760 --> 00:15:03,591
Ça m'inquiétait beaucoup.

228
00:15:03,640 --> 00:15:07,076
D'où je viens, être noir et sensible,
ça peut conduire à la mort.

229
00:15:07,120 --> 00:15:11,079
Est-ce le monde dans lequel Alex est né ?

230
00:15:11,120 --> 00:15:12,678
Que voulez-vous dire ?

231
00:15:12,720 --> 00:15:14,915
Je demande seulement si c'est...

232
00:15:14,960 --> 00:15:16,359
Laissez-moi vous dire,

233
00:15:16,400 --> 00:15:20,552
j'en ai vu des injustices quand j'étais enfant.

234
00:15:20,600 --> 00:15:22,591
Des horreurs.

235
00:15:23,680 --> 00:15:25,671
Est-ce que ça...

236
00:15:26,720 --> 00:15:30,269
Est-ce que ma vision du monde
en a été affectée ?

237
00:15:30,320 --> 00:15:32,311
Bien sûr.

238
00:15:33,360 --> 00:15:36,989
Est-ce que ça a influencé
ma façon d'élever mon fils ?

239
00:15:37,040 --> 00:15:39,076
Comment faire autrement ?

240
00:15:39,120 --> 00:15:41,111
La force.

241
00:15:42,720 --> 00:15:47,589
La force était essentielle à la survie.

242
00:15:48,200 --> 00:15:50,316
La fragilité,

243
00:15:50,360 --> 00:15:52,749
c'était souvent une condamnation à mort.

244
00:15:52,800 --> 00:15:55,439
Je voulais qu'il soit en sécurité.

245
00:16:11,280 --> 00:16:14,556
Je vous envie le temps
que vous avez passé à parler avec lui.

246
00:16:14,600 --> 00:16:16,431
J'avoue...

247
00:16:16,480 --> 00:16:20,917
que ce genre de discussions
me gênent horriblement.

248
00:16:20,960 --> 00:16:24,077
- Il s'asseyait ici ?
- Oui.

249
00:16:45,760 --> 00:16:47,751
Alex était un causeur.

250
00:16:47,800 --> 00:16:49,358
Ah, oui.

251
00:16:49,400 --> 00:16:51,834
Lui et son fils,
ils se parlaient pendant des heures.

252
00:16:54,440 --> 00:16:57,557
Il a même dit "je t'aime" un jour, à Roy.

253
00:16:57,600 --> 00:16:59,909
Je peux vous jurer...

254
00:16:59,960 --> 00:17:04,317
que je lui ai passé un sacré savon :
"Mais qu'est-ce que tu fais ?"

255
00:17:04,360 --> 00:17:06,112
"Tu veux en faire un pédé ?"

256
00:17:06,160 --> 00:17:09,630
C'était déjà désolant qu'il ne voulait
jamais gagner contre son père.

257
00:17:09,680 --> 00:17:11,910
Il préférait jouer aux échecs,

258
00:17:11,960 --> 00:17:14,474
comme ça il était sûr de ne pas battre Alex.

259
00:17:14,520 --> 00:17:17,830
On n'élève pas un fils comme ça
si on veut en faire un homme.

260
00:17:17,880 --> 00:17:20,269
Il faut le mettre au défi, le forcer à rivaliser,

261
00:17:20,320 --> 00:17:22,390
lui apprendre à se battre, à être indépendant.

262
00:17:22,440 --> 00:17:27,355
C'est intéressant. Vous regrettez
de n'avoir pas été plus doux avec Alex,

263
00:17:27,400 --> 00:17:31,996
et pourtant vous semblez justifier
une approche sévère.

264
00:17:32,040 --> 00:17:35,396
Il me semble
que vous éprouvez un conflit au niveau de...

265
00:17:35,440 --> 00:17:38,796
Monsieur, je n'ai pas de conflit
au niveau de rien.

266
00:17:43,760 --> 00:17:46,638
C'est comme ça que vous aidiez Alex ?

267
00:17:46,680 --> 00:17:50,150
En devinant chaque mot
qui allait sortir de sa bouche ?

268
00:17:50,200 --> 00:17:51,679
Vous, un étranger,

269
00:17:51,720 --> 00:17:55,235
complètement ignorant de son milieu,

270
00:17:55,280 --> 00:17:57,635
vous lui expliquiez le monde où il était né.

271
00:17:57,680 --> 00:18:00,148
En réalité, pendant nos séances,

272
00:18:00,200 --> 00:18:03,556
j'écoutais surtout ce qu'il avait à me dire.

273
00:18:03,600 --> 00:18:06,034
Écouter, bien sûr. Nous y voilà encore.

274
00:18:06,080 --> 00:18:09,117
Il a son écouteur professionnel à lui.

275
00:18:09,160 --> 00:18:11,799
Quand j'ai étouffé mon père,

276
00:18:11,840 --> 00:18:15,310
vous croyez
que j'ai payé quelqu'un pour m'écouter ?

277
00:18:15,360 --> 00:18:18,158
On ne peut pas s'attarder
sur toutes ses souffrances.

278
00:18:18,200 --> 00:18:21,670
C'est à cause de mon père,
c'est à cause de ma mère.

279
00:18:21,720 --> 00:18:23,790
Allons, il faut avancer dans la vie.

280
00:18:23,840 --> 00:18:26,957
À quoi ça sert, tout ce bavardage ?

281
00:18:27,000 --> 00:18:29,719
C'est pas ça qui me rendra mon père.
Vous savez quoi ?

282
00:18:29,760 --> 00:18:31,876
Les gens comme vous, il ne vous arrive jamais

283
00:18:31,920 --> 00:18:35,674
de penser qu'il y a bien une raison
si on a un subconscient.

284
00:18:35,720 --> 00:18:38,188
C'est qu'il y a des choses en nous

285
00:18:38,240 --> 00:18:41,516
que nous ne pouvons pas confronter,
que nous devrions pas confronter.

286
00:18:41,560 --> 00:18:45,951
Sinon, comment ferions-nous
pour nous lever le matin ?

287
00:18:46,000 --> 00:18:49,515
Je vais vous dire une chose,
si la troisième guerre mondiale arrive...

288
00:18:49,560 --> 00:18:51,551
tous ces gens qui ont fait

289
00:18:51,600 --> 00:18:53,795
de la psychanalyse,

290
00:18:53,840 --> 00:18:56,513
dépensé des centaines, des milliers de dollars,

291
00:18:56,560 --> 00:18:59,279
seront les premiers à perdre la tête.

292
00:18:59,320 --> 00:19:03,518
Darwin avait une théorie.
Il appelait ça la survie du plus apte.

293
00:19:03,560 --> 00:19:06,199
Le plus apte, pas le plus introspectif.

294
00:19:06,240 --> 00:19:07,832
Avec tout le respect que je vous dois,

295
00:19:07,880 --> 00:19:12,396
je crois qu'Alex est venu me voir
parce qu'il en sentait le besoin.

296
00:19:12,440 --> 00:19:16,228
Et vous avez dû le démonter ?

297
00:19:17,400 --> 00:19:20,278
Il vous fallait gratter les croûtes.

298
00:19:20,320 --> 00:19:23,039
Pensez-vous qu'il y ait un rapport

299
00:19:23,080 --> 00:19:26,390
entre la thérapie d'Alex et sa mort ?

300
00:19:26,440 --> 00:19:29,318
C'est vous qui lui avez dit

301
00:19:29,360 --> 00:19:32,432
d'aller regarder à l'intérieur.

302
00:19:33,520 --> 00:19:35,590
Pour réfléchir,

303
00:19:35,640 --> 00:19:37,995
examiner, sentir.

304
00:19:38,040 --> 00:19:40,315
Oh, c'est sûr, il a senti.

305
00:19:40,360 --> 00:19:44,638
Et ça lui a donné quoi,
maintenant qu'il s'est transformé en crêpe ?

306
00:19:44,680 --> 00:19:48,593
Vous faites des miracles, docteur.

307
00:20:12,560 --> 00:20:15,233
Vous avez un fils, M. Weston ?

308
00:20:15,280 --> 00:20:16,508
Oui.

309
00:20:16,560 --> 00:20:18,437
Et si un autre homme,

310
00:20:18,480 --> 00:20:21,552
quelqu'un d'une autre culture,

311
00:20:21,600 --> 00:20:25,798
lui donnait des conseils toutes les semaines...

312
00:20:27,680 --> 00:20:31,355
des conseils qui, vous en êtes certain,

313
00:20:31,400 --> 00:20:34,551
seraient dangereux pour votre fils...

314
00:20:35,600 --> 00:20:38,990
- Que feriez-vous ?
- Votre fils était un adulte

315
00:20:39,040 --> 00:20:41,600
qui est venu de son propre gré.

316
00:20:41,640 --> 00:20:43,631
Que feriez-vous ?

317
00:20:47,960 --> 00:20:49,951
Que feriez-vous ?

318
00:20:55,640 --> 00:20:57,676
J'essaierais de l'en empêcher

319
00:20:58,880 --> 00:21:00,871
si je le pouvais.

320
00:21:15,560 --> 00:21:17,551
Je ne peux pas m'empêcher de penser

321
00:21:21,640 --> 00:21:24,438
que vous m'avez déchiqueté dans cette pièce.

322
00:21:26,120 --> 00:21:29,510
Les gens ne comprennent pas

323
00:21:29,560 --> 00:21:33,155
ce qui se passe
dans un endroit comme celui-ci.

324
00:21:35,000 --> 00:21:38,072
Il ne s'agit vraiment pas

325
00:21:38,120 --> 00:21:41,351
de faire des reproches,
de chercher un bouc émissaire.

326
00:21:52,680 --> 00:21:54,671
Il était un homme remarquable.

327
00:21:56,920 --> 00:21:58,911
Il était gentil,

328
00:21:58,960 --> 00:22:01,235
dévoué,

329
00:22:01,280 --> 00:22:03,271
loyal.

330
00:22:05,360 --> 00:22:07,351
Trop loyal.

331
00:22:08,520 --> 00:22:11,034
Parfois, je souhaitais qu'il...

332
00:22:11,080 --> 00:22:13,958
se fasse plaisir à lui, pas à moi.

333
00:22:14,000 --> 00:22:16,230
Mais on veut toujours faire plaisir,

334
00:22:16,280 --> 00:22:18,430
n'est-ce pas, M. Weston ?

335
00:22:20,320 --> 00:22:23,278
Il a passé sa vie à essayer de me faire plaisir.

336
00:22:23,320 --> 00:22:25,311
Tout cette...

337
00:22:27,520 --> 00:22:29,511
cette éducation...

338
00:22:31,840 --> 00:22:33,831
cette éducation sévère...

339
00:22:36,240 --> 00:22:40,028
et l'entraînement et...

340
00:22:40,080 --> 00:22:42,071
les succès...

341
00:22:45,160 --> 00:22:47,071
c'était pour moi.

342
00:22:47,120 --> 00:22:49,236
Parce que j'en avais besoin.

343
00:22:52,400 --> 00:22:54,834
Besoin de sentir...

344
00:22:54,880 --> 00:22:56,916
qu'il était en sécurité.

345
00:22:58,720 --> 00:23:00,711
Vous savez ?

346
00:23:04,240 --> 00:23:06,276
Votre fils vous aimait.

347
00:23:08,000 --> 00:23:10,958
Il avait beaucoup d'admiration pour vous.

348
00:23:12,240 --> 00:23:14,151
Il me l'a dit.

349
00:23:18,080 --> 00:23:20,355
Ne me dites pas cela.

350
00:23:22,840 --> 00:23:24,990
Vous croyez me consoler...

351
00:23:25,040 --> 00:23:27,429
me consoler en me disant ça ?

352
00:23:30,360 --> 00:23:33,875
Non, j'aurais préféré

353
00:23:33,920 --> 00:23:36,718
qu'il m'ait haï.

354
00:23:41,040 --> 00:23:43,793
J'aurais préféré

355
00:23:43,840 --> 00:23:48,595
que ce soit sa façon de me dire :
"Va te faire foutre."

356
00:23:52,800 --> 00:23:55,189
Pourquoi dites-vous cela ?

357
00:23:56,800 --> 00:23:59,633
Pour l'avoir tellement pousser...

358
00:24:01,880 --> 00:24:05,270
qu'il soit plus fort...

359
00:24:07,880 --> 00:24:11,873
que tout le monde. Comme j'ai été bête.

360
00:24:26,240 --> 00:24:28,470
Ai-je tué mon fils ?

361
00:24:33,840 --> 00:24:38,197
J'ai tué mon père de mes propres mains.

362
00:24:39,440 --> 00:24:41,396
Ai-je aussi tué mon fils ?

363
00:24:41,440 --> 00:24:45,035
Non. Tout ce qui est arrivé là-haut
n'était pas votre faute.

364
00:24:45,080 --> 00:24:48,390
Vous n'êtes pas responsable.

365
00:24:58,920 --> 00:25:00,876
On ne saura jamais, n'est-ce pas ?

366
00:25:08,640 --> 00:25:11,632
Merci, de m'avoir accordé
un peu de temps.

367
00:25:15,080 --> 00:25:18,993
Je vous serais très reconnaissant
si vous pouviez m'appeler un taxi.

368
00:25:19,040 --> 00:25:20,519
Certainement.

369
00:27:10,720 --> 00:27:11,709
French

