﻿1
00:01:02,222 --> 00:01:06,222
♪ Les Simpson 25x02 ♪
Treehouse of Horror XXIV
Diffusé le 6 octobre 2013

2
00:01:06,247 --> 00:01:11,247
== Synchro par <font color="#00FF00">elderman</font> ==
== Traduit par <font color="#FFFF00">apocalypse25</font> ==
== www.addic7ed.com ==

3
00:02:51,757 --> 00:02:54,759
<i>C'est Halloween, ce soir,
les enfants à chaque porte vont</i>

4
00:02:54,794 --> 00:02:57,896
<i>et dans la ville
le diabète est à fond</i>

5
00:02:59,965 --> 00:03:01,733
Donne-moi tes bonbons !

6
00:03:05,137 --> 00:03:08,172
<i>Mais en la demeure des Simpson,
le désespoir était profond,</i>

7
00:03:08,207 --> 00:03:11,743
<i>car du plus petit au plus grand,
les enfants ont les oreillons.</i>

8
00:03:11,777 --> 00:03:14,779
Je pars pour une fête,
ma tenue est très chic.

9
00:03:14,813 --> 00:03:18,116
Un costume de Catwoman,
Qui, je suis sûre est unique.

10
00:03:19,485 --> 00:03:21,886
Attends un instant...
C'est Halloween ?

11
00:03:21,920 --> 00:03:25,022
Repose-toi sur le sofa,
Je reviens à 22 heures.

12
00:03:25,057 --> 00:03:26,457
On peut avoir des bonbons ?

13
00:03:26,492 --> 00:03:27,792
Juste un M&M.

14
00:03:32,765 --> 00:03:34,398
<i>Et l'on entendit un grand fracas.</i>

15
00:03:35,467 --> 00:03:37,301
<i>Nous étions tentés de fuir.</i>

16
00:03:37,336 --> 00:03:38,870
<i>Et nous avons regardé
et nous l'avons vu...</i>

17
00:03:38,904 --> 00:03:40,371
<i>Le Gros chapeauté !</i>

18
00:03:40,405 --> 00:03:43,307
Je vais sauver Halloween
pour ces trois petits grognons.

19
00:03:43,342 --> 00:03:46,878
Il suffit de coller sur vos croupions
une piqure contre les oreillons !

20
00:03:48,413 --> 00:03:51,382
Maintenant, sautez sur mon vélo,
il n'y a pas à s'en faire.

21
00:03:51,416 --> 00:03:53,584
Et nous aurons des bonbons...
et peut-être quelques bières.

22
00:03:54,953 --> 00:03:57,488
Vous ne devriez pas être là
quand leur mère est partit !

23
00:03:57,523 --> 00:04:00,658
Et vous devriez être mort,
tellement vous êtes décatis !

24
00:04:00,692 --> 00:04:03,427
Tu vas voir un peu
espèce de jaune ouistiti.

25
00:04:03,462 --> 00:04:05,696
Ce dynamique vieillard va...

26
00:04:05,731 --> 00:04:07,331
Où je suis ?

27
00:04:08,934 --> 00:04:11,803
Nous allons régler cet imbroglio
en deux minutes chrono,

28
00:04:11,837 --> 00:04:14,539
avec les aides que j'ai cachées
juste sous mon chapeau.

29
00:04:15,974 --> 00:04:20,244
Je savais bien qu'il y avait
quelque chose que j'ai oublié.

30
00:04:20,279 --> 00:04:23,080
Sans nourriture, ni air, ni eau,
ils cessent d'exister.

31
00:04:28,987 --> 00:04:31,522
Je suis le Borax.
le porte-parole des buissons.

32
00:04:31,557 --> 00:04:33,925
Mais j'ai couvert de mon image
les biens de consommation.

33
00:04:33,959 --> 00:04:35,126
Trahison !

34
00:04:41,300 --> 00:04:45,203
♪ Oh, le gros chapeauté
ne se soucie pas des parents ♪

35
00:04:45,237 --> 00:04:47,772
♪ Dès que vous les quittez,
il emporte les enfants ♪

36
00:04:48,807 --> 00:04:50,141
♪ Son petit déjeuner est le dîner

37
00:04:50,175 --> 00:04:51,809
♪ Son dîner n'est que desserts

38
00:04:51,844 --> 00:04:56,047
♪ Vous pourriez bien voir son nom
dans les faits divers ! ♪

39
00:04:56,081 --> 00:04:58,316
Des bonbons ou un sort !

40
00:04:58,350 --> 00:05:00,318
Qui a sonné le vautour ?
On ne harcèle pas les riches.

41
00:05:00,352 --> 00:05:03,621
Je ne donne pas de bonbons,
espèce de fils de Gritch.

42
00:05:03,655 --> 00:05:07,191
Il sortit sa boîte à malices
et déploya ses fusées.

43
00:05:08,360 --> 00:05:09,640
Il rit en voyant

44
00:05:09,661 --> 00:05:11,495
la maison partie en fumée.

45
00:05:11,530 --> 00:05:14,332
Que cela serve de leçon
à ceux qui aiment le fric,

46
00:05:14,366 --> 00:05:16,801
que votre amas de billets
peut disparaitre en un clic.

47
00:05:16,835 --> 00:05:20,004
Et si vous êtes terrible,
méchant et cruel comme un troll...

48
00:05:20,038 --> 00:05:22,540
Assez avec les leçons !
On n'est pas à l'école !

49
00:05:26,211 --> 00:05:30,481
♪ Une fois par an
nous n'avons pas faim ♪

50
00:05:30,515 --> 00:05:34,819
♪ grâce à la charité des chrétiens.

51
00:05:42,094 --> 00:05:44,829
Je n'ai pas de bonbons,
Je ne sers que des liqueurs.

52
00:05:44,863 --> 00:05:46,998
Et qui a dit que vous pouviez
amener des mineurs ?

53
00:05:47,032 --> 00:05:50,067
Tes cacahuètes sont tripotées,
ta bière sent l'urée.

54
00:05:50,102 --> 00:05:53,137
Et tu viens de mettre en rogne
le mauvais gros poilu bourré !

55
00:05:54,740 --> 00:05:56,440
C'est censé être
un conte pour enfants !

56
00:05:56,475 --> 00:05:59,377
Mettez la main sur la vodka,
le gin et tout son argent.

57
00:05:59,411 --> 00:06:02,546
Et je tricoterai un beau pull 
avec sa peau de serpent.

58
00:06:02,581 --> 00:06:05,116
Dites, M. Chapeau,
je ne suis pas un râleur,

59
00:06:05,150 --> 00:06:09,520
mais vous aviez promis des bonbons,
pas le chaos et la douleur.

60
00:06:09,554 --> 00:06:11,022
<i>Le gars y songea un instant,
et dit :</i>

61
00:06:11,056 --> 00:06:12,390
Je connais un monsieur !

62
00:06:12,424 --> 00:06:15,726
Avec un magasin hors de prix,
qui va donner tout ce qu'il peut.

63
00:06:15,761 --> 00:06:17,895
Prenez ce que vous voulez.
Je ne veux pas d'ennuis.

64
00:06:17,930 --> 00:06:20,364
Prenez du bœuf séché
et des chewing-gums en étuis.

65
00:06:20,399 --> 00:06:23,834
Je ne vais pas te tuer,
J'ai trouvé plus scélérat,

66
00:06:23,869 --> 00:06:27,605
un après-midi avec tes enfants
et ta femme Manjula.

67
00:06:36,915 --> 00:06:37,882
♪ Oh, le Gros chapeauté

68
00:06:37,916 --> 00:06:40,718
♪ à des colères erratiques

69
00:06:40,752 --> 00:06:44,622
♪ Et de très inhabituelles
opinions politiques ♪

70
00:06:44,656 --> 00:06:48,259
♪ S'il pète un fusible,
vous feriez mieux de vous cacher ♪

71
00:06:48,293 --> 00:06:51,662
♪ Parce qu'il a déjà commis
un peluchi-cides aggravé ! ♪

72
00:06:51,697 --> 00:06:54,065
Ne m’oubliez pas !

73
00:06:54,099 --> 00:06:56,133
♪ Peluchi-cides aggravé ! ♪

74
00:06:56,168 --> 00:06:58,502
<i>Il nous fallait fuir
ce chapeauté féroce.</i>

75
00:06:58,537 --> 00:07:01,472
<i>Donc, nous avons sauté
sur un chameau à trois bosses !</i>

76
00:07:01,506 --> 00:07:03,908
<i>C'est comme un chameau,
mais plus rapide et humble.</i>

77
00:07:03,942 --> 00:07:06,477
<i>Il ne veut pas de pourboire
et il est toujours aimable.</i>

78
00:07:06,511 --> 00:07:08,779
<i>Donc, si vous devez partir
quand les choses tournent mal,</i>

79
00:07:08,814 --> 00:07:11,248
<i>alors, sautez sur la bosse
de cet humble animal.</i>

80
00:07:11,283 --> 00:07:13,918
<i>Mais si ce chameau devait
divaguer, puis trébucher,</i>

81
00:07:13,952 --> 00:07:15,820
<i>il suffit d'enfourcher
un Krusti-taureau énervé.</i>

82
00:07:15,854 --> 00:07:17,855
<i>Mais, si ce Krusti-taureau
devait dégringoler,</i>

83
00:07:17,889 --> 00:07:19,790
<i>il suffit d'appeler votre amigo,
l'homme abeille empoté.</i>

84
00:07:22,794 --> 00:07:25,196
<i>Nous pensions avoir échappé
de notre psychotique gourou...</i>

85
00:07:25,230 --> 00:07:27,832
<i>mais une fois à la maison,
il attendait derrière nous !</i>

86
00:07:27,866 --> 00:07:29,333
Je vais rester pour toujours.

87
00:07:29,368 --> 00:07:30,835
Vous voilà tous coincés.

88
00:07:30,869 --> 00:07:33,804
Car je suis votre nouveau papa,
Le Gros chapeau...

89
00:07:38,810 --> 00:07:41,512
Je n'ai peur de rien,
pas même en enfer de griller.

90
00:07:41,546 --> 00:07:45,282
Sauf si à Mike Myers,
vous laissez mon rôle jouer.

91
00:07:48,620 --> 00:07:52,623
<i>Merci de ne pas vous inquiéter,
tout est bien qui finit bien.</i>

92
00:07:52,657 --> 00:07:55,793
<i>Les enfants vont avoir des bonbons,
la question, c'est combien.</i>

93
00:08:07,966 --> 00:08:09,334
<i>C'est quoi ce bordel ?!</i>

94
00:08:11,337 --> 00:08:13,871
Bart, c'est pas dangereux
de jouer au cerf-volant

95
00:08:13,906 --> 00:08:15,473
dans un aéroport ?
- <i>Abrutis de mômes !</i>

96
00:08:15,507 --> 00:08:16,774
S'ils montent dans un Airbus,

97
00:08:16,809 --> 00:08:18,810
ils connaissent les risques.

98
00:08:21,513 --> 00:08:22,914
Cerf-volant à 2 heures !

99
00:08:22,948 --> 00:08:25,116
Ça veut dire quoi,
j'ai une montre digitale !

100
00:08:31,490 --> 00:08:35,293
Que fait la photo de ma femme
sur ton tableau de bord ?

101
00:08:35,327 --> 00:08:36,294
Terminé

102
00:08:36,328 --> 00:08:37,495
Elle est bonne.

103
00:08:37,529 --> 00:08:38,529
Terminé.

104
00:08:51,844 --> 00:08:53,544
Rien pour attacher le cerf-volant...

105
00:08:53,579 --> 00:08:55,279
et j'ai oublié mon écharpe.

106
00:09:01,920 --> 00:09:04,522
Je vois un accident de 12 voitures,

107
00:09:04,556 --> 00:09:07,392
un barbecue naturiste sur un toit,
et... Oh, mon Dieu !

108
00:09:07,426 --> 00:09:09,427
Un cerf-volant à caisson !

109
00:09:11,363 --> 00:09:14,365
Au moins, la nuit est belle.

110
00:09:17,803 --> 00:09:18,836
Je suis vivant !

111
00:09:18,871 --> 00:09:19,971
C'est recousu !

112
00:09:20,005 --> 00:09:21,038
Fin de l'histoire.

113
00:09:21,073 --> 00:09:22,607
C'est un peu plus compliqué.

114
00:09:24,376 --> 00:09:26,144
Je suis désolé.
C'était la seule façon

115
00:09:26,178 --> 00:09:27,945
de donner un an de vie en plus à Bart

116
00:09:27,980 --> 00:09:29,347
et de t'en faire perdre 30 ans.

117
00:09:29,381 --> 00:09:31,315
Je croyais donner mon sang.

118
00:09:31,350 --> 00:09:34,018
C'est le cas. Et de la lymphe,
du liquide céphalo-rachidien,

119
00:09:34,052 --> 00:09:36,554
et toute la garniture.

120
00:09:36,588 --> 00:09:39,190
Mais ton cerveau a encore
le plein contrôle.

121
00:09:39,224 --> 00:09:43,294
je peux faire ce que je veux
à la tête de Bart ?

122
00:09:43,328 --> 00:09:44,595
Oh, bon sang.

123
00:09:44,630 --> 00:09:46,230
Étrangle-moi, qu'on en finisse.
Gros lard.

124
00:09:46,265 --> 00:09:47,598
Espèce de petit...

125
00:09:47,633 --> 00:09:50,401
Je vais t'apprendre à rentrer
dans l'histoire de la médecine !

126
00:09:54,640 --> 00:09:56,073
Tout va bien.

127
00:10:02,981 --> 00:10:05,149
Mon garçon, comme tu n'as plus besoin
de chambre,

128
00:10:05,184 --> 00:10:08,419
j'ai enfin ma garçonnière.

129
00:10:08,454 --> 00:10:10,221
♪ Garçonnière !

130
00:10:10,255 --> 00:10:13,224
♪ Tous le mon est bienvenue
dans ma garçonnière ! ♪

131
00:10:18,997 --> 00:10:21,199
Je vous assure,
que tout a été fait

132
00:10:21,233 --> 00:10:23,000
pour les besoins spécifiques
de vos enfants.

133
00:10:23,035 --> 00:10:25,102
Et, voilà.

134
00:10:25,137 --> 00:10:28,072
Pour conclure, mon sujet d'exposé,
c'est...

135
00:10:28,106 --> 00:10:29,574
Ça !

136
00:10:29,608 --> 00:10:32,643
Excellent, Lisa.
A-plus.

137
00:10:32,678 --> 00:10:34,045
A ton tour Bart.

138
00:10:34,079 --> 00:10:37,882
Mon exposé, c'est que 
je suis accroché à Lisa.

139
00:10:37,916 --> 00:10:39,550
Hors sujet et répétitif. !

140
00:10:39,585 --> 00:10:40,585
F-moins.

141
00:10:42,588 --> 00:10:45,623
J'attendais mieux
d'une tête de CM2.

142
00:10:47,526 --> 00:10:50,394
Tu la fais tourner à l'envers !

143
00:10:53,532 --> 00:10:56,234
C'était <i>mon</i> exposé !

144
00:10:56,268 --> 00:10:58,669
J'ai bien peur que vous deux

145
00:10:58,704 --> 00:11:01,339
soyez ensemble
pour un long moment.

146
00:11:01,373 --> 00:11:02,893
Pourquoi ne pas de dire

147
00:11:02,908 --> 00:11:04,609
un truc bien sur l'autre ?

148
00:11:04,643 --> 00:11:06,611
Elle est plutôt en forme

149
00:11:06,645 --> 00:11:07,778
pour quelqu'un qui a des puces.

150
00:11:07,813 --> 00:11:09,981
Lisa n'a pas les oreilles propres ?

151
00:11:11,149 --> 00:11:12,884
Comme un tunnel canadien.

152
00:11:12,918 --> 00:11:13,885
Quoi d'autre ?

153
00:11:13,919 --> 00:11:15,086
Maintenant, j'ai toujours

154
00:11:15,120 --> 00:11:17,121
quelqu'un avec qui manger.

155
00:11:17,155 --> 00:11:18,723
Bien !

156
00:11:18,757 --> 00:11:21,125
C'est autant de thérapie
que vos parents peuvent se permettre.

157
00:11:22,961 --> 00:11:25,263
Je pense que nous avons fait
quelques progrès.

158
00:11:25,297 --> 00:11:26,264
Super...

159
00:11:26,298 --> 00:11:27,465
et j'ai un bon

160
00:11:27,499 --> 00:11:29,133
"deux têtes pour le prix d'une"

161
00:11:29,167 --> 00:11:30,167
C'est pour les oignons.

162
00:11:30,168 --> 00:11:31,369
Et celui-là ?

163
00:11:31,403 --> 00:11:32,703
"Un trouble aléatoire gratuit

164
00:11:32,738 --> 00:11:34,272
pour chaque schizophrénie."

165
00:11:34,306 --> 00:11:35,673
C'est bien ça,
mais la date est dépassée.

166
00:11:44,349 --> 00:11:47,018
On aurait dû couper
la tête de Bart plus tôt.

167
00:11:49,755 --> 00:11:51,088
Dors bien, Liz.

168
00:11:51,123 --> 00:11:52,790
Bizarrement, coudre ma tête
sur ton épaule

169
00:11:52,824 --> 00:11:54,292
nous a rapproché.

170
00:11:54,326 --> 00:11:55,660
Arc-en-ciel...

171
00:11:55,694 --> 00:11:56,827
Un arc-en-ciel...

172
00:11:56,862 --> 00:11:59,330
Oh, non, pas encore le rêve
avec le poney.

173
00:12:00,198 --> 00:12:03,334
<i>J'ai</i> fait ça.

174
00:12:04,970 --> 00:12:06,337
Oui, c'est moi.

175
00:12:06,371 --> 00:12:08,005
Quand elle dort,

176
00:12:08,040 --> 00:12:09,407
j'ai le contrôle.

177
00:12:09,441 --> 00:12:11,542
Liz, je vais m'assurer

178
00:12:11,577 --> 00:12:13,778
que tu restes endormie.

179
00:12:20,218 --> 00:12:21,919
Des trucs à mélanger !

180
00:12:27,759 --> 00:12:29,226
Fils de...

181
00:12:37,235 --> 00:12:40,171
Tu démarres
comme tu fondes une famille.

182
00:12:40,205 --> 00:12:42,707
Restez là pendant que je cherche
les câbles de démarrage.

183
00:12:45,477 --> 00:12:47,979
Une crise d'angoisse, hein ?

184
00:12:48,013 --> 00:12:50,548
Je vais t'en donner, moi,
des raisons d'angoisser !

185
00:12:55,654 --> 00:12:57,321
Je vais simplement couper
sa tête pénible

186
00:12:57,356 --> 00:12:58,990
et son corps sera tout à moi.

187
00:12:59,024 --> 00:13:00,391
Ou on meurt tous les deux.

188
00:13:00,425 --> 00:13:02,360
Je ne suis pas sûr du résultat.

189
00:13:03,395 --> 00:13:04,729
Pourquoi, Bart ?

190
00:13:04,763 --> 00:13:06,497
Je croyais qu'on était amis.

191
00:13:06,531 --> 00:13:08,733
Un frère et une sœur
ne peuvent pas être amis.

192
00:13:08,767 --> 00:13:10,568
Tu es vraiment sûr ?

193
00:13:10,602 --> 00:13:11,802
Je crains que oui.

194
00:13:11,837 --> 00:13:13,938
Alors, je n'ai pas le choix.

195
00:13:15,440 --> 00:13:17,241
Comment en est-on arrivé là ?

196
00:13:17,275 --> 00:13:18,676
Dans un affrontement 
en tête à tête,

197
00:13:18,710 --> 00:13:20,277
le plus gros cerveau gagne !

198
00:13:25,584 --> 00:13:27,485
Où que je sois,

199
00:13:27,519 --> 00:13:29,387
ça ne peut pas être pire.

200
00:13:29,421 --> 00:13:30,821
Devine quoi.

201
00:13:31,923 --> 00:13:34,525
Je vais pouvoir chanter
les duos dans les karaokés.

202
00:13:37,496 --> 00:13:39,497
Je partage ta douleur, frérot.

203
00:13:39,531 --> 00:13:40,831
Il faut que tu mémorises

204
00:13:40,866 --> 00:13:43,467
ces 10 000 gags
pour la semaine prochaine.

205
00:13:43,502 --> 00:13:44,802
Aidez-moi, Docteur.

206
00:13:44,836 --> 00:13:45,970
C'est donc à cela

207
00:13:46,004 --> 00:13:47,638
que ressemble la suite
d'une opération réussit.

208
00:13:54,306 --> 00:13:55,440
<i>Approchez.</i>

209
00:13:55,474 --> 00:13:58,009
Approchez,
seulement deux sous !

210
00:14:05,651 --> 00:14:06,985
Frissonnez quand...

211
00:14:08,988 --> 00:14:11,522
Frissonnez quand Marguerite
traverse les airs !

212
00:14:20,733 --> 00:14:22,834
Riez aux bouffonneries du clown

213
00:14:22,868 --> 00:14:24,135
Sans déconner les gars,

214
00:14:24,169 --> 00:14:26,638
il faut vraiment arrêter Hitler.

215
00:14:28,540 --> 00:14:30,008
Incroyable,

216
00:14:30,042 --> 00:14:33,211
l'hercule tire un wagon à langue nu !

217
00:14:33,245 --> 00:14:35,480
♪ C'est la chanson
qu'on entend au cirque ♪

218
00:14:35,514 --> 00:14:37,815
♪ Chanté par un type
qu'on voit au cirque ♪

219
00:14:41,687 --> 00:14:43,154
Ou hurlez de terreur

220
00:14:43,188 --> 00:14:45,290
devant les gaffes du Tout-Puissant...

221
00:14:45,324 --> 00:14:46,658
les Monstres !

222
00:14:49,561 --> 00:14:51,195
Le Singe-humain.

223
00:14:52,631 --> 00:14:54,766
Le terrifiant rappel.

224
00:14:57,970 --> 00:14:59,837
Les créatures d'une autre galaxie !

225
00:14:59,872 --> 00:15:02,607
En fait, c'est plutôt
un amas globulaire.

226
00:15:04,109 --> 00:15:05,510
Pas l'obscurité,
pas l'obscurité !

227
00:15:06,545 --> 00:15:07,812
Et maintenant...

228
00:15:07,846 --> 00:15:09,981
Je dois demander
aux enfants de partir,

229
00:15:10,015 --> 00:15:11,382
aux femmes de détourner les yeux,

230
00:15:11,417 --> 00:15:13,985
et aux hommes de prendre une rasade
de whisky du cirque.

231
00:15:14,019 --> 00:15:18,189
Voici, la plus hideuse
de toutes les créatures.

232
00:15:18,223 --> 00:15:19,757
Comment ça va ?

233
00:15:21,193 --> 00:15:23,294
Quelqu'un est du New Jersey ?

234
00:15:23,329 --> 00:15:24,862
J'y vais la semaine prochaine.

235
00:15:37,743 --> 00:15:38,776
Le torse !

236
00:15:38,811 --> 00:15:39,944
Tu fais quoi avec les gâteaux ?

237
00:15:39,979 --> 00:15:42,146
Même l'homme-escargot
les aurait déjà terminés.

238
00:15:42,181 --> 00:15:44,315
J'en ras le bol que les gens pensent

239
00:15:44,350 --> 00:15:46,918
que l'homme-escargot
est forcément lent.

240
00:15:46,952 --> 00:15:48,286
Je ne vous salue pas !

241
00:15:52,658 --> 00:15:53,891
Vous, tous !

242
00:15:53,926 --> 00:15:55,560
Retourner là-bas
avec vos battements de palmes,

243
00:15:55,594 --> 00:15:56,894
et vos ébauches de moignons !

244
00:15:56,929 --> 00:15:58,129
Les gens normaux

245
00:15:58,163 --> 00:15:59,797
veulent en avoir pour leur argent !

246
00:16:01,333 --> 00:16:04,268
Vous devriez traiter
ces pauvres gens avec respect !

247
00:16:04,303 --> 00:16:06,237
Éloigne-toi de ces monstres.

248
00:16:06,271 --> 00:16:07,638
Tu m'appartiens !

249
00:16:07,673 --> 00:16:09,741
La brute épaisse et chauve.

250
00:16:09,775 --> 00:16:13,277
Je n'ai pas trouvé mieux
dans ce cirque.

251
00:16:15,447 --> 00:16:17,782
Goûte la force de ton fiancé.

252
00:16:23,689 --> 00:16:25,890
Avec la langue puissante
que Dieu t'a donnée,

253
00:16:25,924 --> 00:16:29,494
ne peux-tu pas parler gentiment
de ces anges imparfaits ?

254
00:16:29,528 --> 00:16:32,430
Ils savaient à quoi s'attendre

255
00:16:32,464 --> 00:16:34,832
quand leurs parents
les ont vendus au cirque.

256
00:16:34,867 --> 00:16:36,367
Il suffit !
Vous allez cous comporter

257
00:16:36,402 --> 00:16:37,468
avec la dignité qu'on attend

258
00:16:37,503 --> 00:16:39,704
d'un spectacle de monstres itinérant.

259
00:16:42,808 --> 00:16:44,075
Pardonnez-moi, madame

260
00:16:44,109 --> 00:16:47,145
c'est la première fois
qu'un "normal" nous défend.

261
00:16:48,213 --> 00:16:50,214
Je suis un monstre aussi.

262
00:16:50,249 --> 00:16:51,215
J'ai un œil bleu,

263
00:16:51,250 --> 00:16:53,117
et l'autre marron clair.

264
00:16:53,152 --> 00:16:55,520
Je ne voudrais pas être
à votre place.

265
00:16:55,554 --> 00:16:57,855
Ne perdez pas espoir, mes amis.

266
00:17:00,325 --> 00:17:02,794
De toutes les bises
que j'ai eues dans ma vie,

267
00:17:02,828 --> 00:17:04,295
c'était la première.

268
00:17:04,329 --> 00:17:06,130
Tu devrais lui demander
de sortir avec toi.

269
00:17:06,165 --> 00:17:08,633
Mais elle sort avec l'hercule.

270
00:17:08,667 --> 00:17:10,868
Tout va bien tant que Grandes-oreilles
n'entend pas

271
00:17:10,903 --> 00:17:12,437
et en parle à Grande-gueule.

272
00:17:16,575 --> 00:17:19,377
Je n'ai aucune chance avec cette fille.

273
00:17:19,411 --> 00:17:20,878
Il se fait 10 dollars par semaine

274
00:17:20,913 --> 00:17:22,480
plus toute la sciure qu'il peut manger.

275
00:17:22,514 --> 00:17:24,148
Tu as une bague en émeraude.

276
00:17:25,651 --> 00:17:26,851
La bague de ma mère.

277
00:17:27,886 --> 00:17:29,821
Elle me l'a donnée sur son lit de mort.

278
00:17:29,855 --> 00:17:31,856
Elle l'a aussi eu
sur son lit de mort.

279
00:17:31,890 --> 00:17:33,724
C'était un lit de mort très occupé.

280
00:17:33,759 --> 00:17:35,359
Avec une émeraude aussi grosse,

281
00:17:35,394 --> 00:17:36,861
j'aurais pu acheter ce que je voulais.

282
00:17:36,895 --> 00:17:38,729
Un tacot, une glacière,

283
00:17:38,764 --> 00:17:40,898
une malle pleine de borsalinos !

284
00:17:40,933 --> 00:17:43,401
Comment mettre la main dessus ?

285
00:17:43,435 --> 00:17:45,002
Oh, je suis bête !

286
00:17:45,037 --> 00:17:46,003
Bien sûr !

287
00:17:46,038 --> 00:17:47,371
Je m'arrange pour que 
Marge épouse Moe,

288
00:17:47,406 --> 00:17:48,473
ensuite je tue Moe,

289
00:17:48,507 --> 00:17:49,607
elle hérite de la bague,

290
00:17:49,641 --> 00:17:51,275
je l'épouse
et la bague est à moi.

291
00:17:51,310 --> 00:17:54,145
Le génie de mon plan,
c'est sa simplicité.

292
00:17:55,314 --> 00:17:57,782
Tu vas regretter tes paroles.

293
00:17:57,816 --> 00:18:01,119
<i>Tu</i> vas regretter tes paroles.

294
00:18:06,658 --> 00:18:08,693
Je viens de perdre mes clés !

295
00:18:10,462 --> 00:18:13,397
Tu sais quoi ?
Je ramasse de la mousse !

296
00:18:14,766 --> 00:18:17,135
Marge, tu veux épouser Moe ?

297
00:18:17,169 --> 00:18:19,504
Je me suis fiancé avec toi,
mon amour.

298
00:18:19,538 --> 00:18:22,106
Le pauvre homme esseulé
est sur ​​le point de mourir.

299
00:18:22,141 --> 00:18:23,508
Vraiment ? Comment ?

300
00:18:23,542 --> 00:18:25,409
Ça, c'est mon problème.

301
00:18:25,444 --> 00:18:28,246
Tu pourrais rendre
son dernier jour heureux.

302
00:18:28,280 --> 00:18:30,548
Et la bague serait la cerise
sur le gâteau.

303
00:18:30,582 --> 00:18:31,749
Quelle bague ?

304
00:18:31,783 --> 00:18:34,585
C'est ma porte de sortie
de ce cirque miteux

305
00:18:34,620 --> 00:18:36,154
et ma porte d'entrée
pour un bon cirque.

306
00:18:36,188 --> 00:18:37,421
D'abord, on va te marier.

307
00:18:37,456 --> 00:18:39,524
Mais, tu n'es pas jaloux, 
mon amour ?

308
00:18:39,558 --> 00:18:42,059
Chérie, je ne suis pas un jaloux.

309
00:18:42,094 --> 00:18:44,061
Et de toi, j'ai appris

310
00:18:44,096 --> 00:18:47,298
la compassion pour ces zarbis.

311
00:18:48,800 --> 00:18:52,303
♪ C'est une super monstre

312
00:18:52,337 --> 00:18:54,438
♪ Super monstre

313
00:18:54,473 --> 00:18:57,441
♪ Elle est super monstrueuse

314
00:18:57,476 --> 00:18:59,010
♪ Ouais.

315
00:18:59,044 --> 00:19:00,178
"Ouais", en effet.

316
00:19:00,212 --> 00:19:01,312
Et pour conclure

317
00:19:01,346 --> 00:19:02,647
notre chant traditionnel 
de mariage.

318
00:19:02,681 --> 00:19:04,182
Je vous déclare

319
00:19:04,216 --> 00:19:05,616
mari et femme.

320
00:19:05,651 --> 00:19:08,553
Aussi court soit-il,
nous passerons

321
00:19:08,587 --> 00:19:10,788
un merveilleux moment ensemble.

322
00:19:11,957 --> 00:19:13,491
Un très court moment !

323
00:19:13,525 --> 00:19:15,359
C'est étrange de dire cela,

324
00:19:15,394 --> 00:19:17,929
mais un mariage n'est pas lieu
à se soucier des menaces

325
00:19:17,963 --> 00:19:19,630
de l'ex de la mariée.

326
00:19:19,665 --> 00:19:20,965
Levons nos verres.

327
00:19:20,999 --> 00:19:22,266
A toi, Marge.

328
00:19:22,301 --> 00:19:23,868
Maintenant, tu es
l'une de nous.

329
00:19:23,902 --> 00:19:25,636
L'une de nous !

330
00:19:25,671 --> 00:19:27,638
Et glou et glou !

331
00:19:27,673 --> 00:19:29,707
L'une de nous !

332
00:19:29,741 --> 00:19:31,375
Et glou et glou !

333
00:19:31,410 --> 00:19:33,811
Pourquoi les fêtes d"entreprises
sont-elles toujours étranges ?

334
00:19:36,448 --> 00:19:37,548
Dieu que tu es belle

335
00:19:37,583 --> 00:19:38,783
dans ce déshabillé.

336
00:19:38,817 --> 00:19:41,152
Je vais me rafraichir un peu.

337
00:19:44,156 --> 00:19:45,556
Mets sur "massage", Jumbo.

338
00:19:51,096 --> 00:19:52,830
Qu'est-ce que tu fais ?

339
00:19:52,864 --> 00:19:55,199
J'essaye de tuer Moe

340
00:19:55,234 --> 00:19:57,034
pour nous avoir son émeraude !

341
00:19:57,069 --> 00:19:58,302
Au fait, j'ai pas vérifié,

342
00:19:58,337 --> 00:19:59,570
les émeraudes ont 
de la valeur ?

343
00:20:02,174 --> 00:20:04,475
Moe est peut-être 
laid d'apparence,

344
00:20:04,509 --> 00:20:07,745
mais à l'intérieur, 
c'est toi le vrai monstre.

345
00:20:07,779 --> 00:20:09,680
Quitte ma caravane 
pour toujours !

346
00:20:09,715 --> 00:20:11,082
Tu me rejettes ?

347
00:20:11,116 --> 00:20:15,419
Mais je suis en meilleur forme 
qu'aucun dans les années 30.

348
00:20:15,454 --> 00:20:16,754
J'ai dit pars !

349
00:20:21,093 --> 00:20:22,360
L'un de nous !

350
00:20:22,394 --> 00:20:23,361
Et glou et glou !

351
00:20:23,395 --> 00:20:24,595
L'un de nous !

352
00:20:24,630 --> 00:20:25,830
Et glou et glou !

353
00:20:25,864 --> 00:20:27,765
Ça veut dire quoi
"Et glou et glou" ?

354
00:20:27,799 --> 00:20:28,966
On ne sait pas !

355
00:20:29,001 --> 00:20:30,034
Et glou et glou !

356
00:20:30,068 --> 00:20:31,235
On ne sait pas !

357
00:20:31,270 --> 00:20:32,270
Et glou et glou !

358
00:20:35,407 --> 00:20:36,641
Vous avez tué Burnsum !

359
00:20:36,675 --> 00:20:38,909
Qui va dire "approchez" ?

360
00:20:38,944 --> 00:20:41,212
Et glou et glou !

361
00:20:41,246 --> 00:20:42,780
Le goudron et les plumes !

362
00:20:42,814 --> 00:20:45,049
Arrachez-lui ses membres !

363
00:20:45,083 --> 00:20:47,184
Faites de lui...
l'un de nous !

364
00:20:47,219 --> 00:20:48,753
L'un de nous !

365
00:20:48,787 --> 00:20:50,554
L'un de nous !
C'est pour ça

366
00:20:50,589 --> 00:20:52,690
que la fréquentation 
des cirques baisse !

367
00:20:52,724 --> 00:20:56,594
Les enfants, c'est comme ça
que j'ai rencontré votre mère.

368
00:20:58,430 --> 00:21:03,430
== Synchro par <font color="#00FF00">elderman</font> ==
== Traduit par <font color="#FFFF00">apocalypse25</font> ==
== www.addic7ed.com ==

369
00:21:41,840 --> 00:21:43,708
<i>L'un de nous !</i>

