﻿1
00:00:52,357 --> 00:00:56,432
TOUT LE TRAVAIL ET PAS DE JEU
FONT DE JACK UN MORNE GARÇON

2
00:01:19,222 --> 00:01:23,222
Les Simpson 25x02
Treehouse of Horror XXIV
Diffusé le 6 octobre 2013

3
00:01:23,247 --> 00:01:28,247
== synchro par <font color="#00FF00">elderman</font> ==
== www.addic7ed.com ==

4
00:03:08,188 --> 00:03:11,190
<i>C'est Halloween, ce soir,
les enfants à chaque porte vont</i>

5
00:03:11,191 --> 00:03:14,319
<i>et dans la ville
le diabète est à fond</i>

6
00:03:16,362 --> 00:03:18,156
Donne-moi tes bonbons !

7
00:03:21,534 --> 00:03:24,579
<i>Mais en la demeure des Simpson,
le désespoir était profond,</i>

8
00:03:24,621 --> 00:03:28,166
<i>car du plus petit au plus grand,
les enfants ont les oreillons.</i>

9
00:03:28,208 --> 00:03:31,336
Je pars pour une fête,
ma tenue est très chic.

10
00:03:31,503 --> 00:03:34,548
Un costume de Catwoman,
Qui, je suis sûre est unique.

11
00:03:36,133 --> 00:03:38,302
Attends un instant...
C'est Halloween ?

12
00:03:38,552 --> 00:03:41,429
Repose-toi sur le sofa,
Je reviens à 22 heures.

13
00:03:41,471 --> 00:03:42,888
On peut avoir des bonbons ?

14
00:03:42,889 --> 00:03:44,224
Juste un M&M.

15
00:03:49,187 --> 00:03:50,813
<i>Et l'on entendit un grand fracas.</i>

16
00:03:51,898 --> 00:03:53,732
<i>Nous étions tentés de fuir.</i>

17
00:03:53,733 --> 00:03:55,276
<i>Et nous avons regardé
et nous l'avons vu...</i>

18
00:03:55,318 --> 00:03:56,778
<i>Le Gros chapeauté !</i>

19
00:03:56,819 --> 00:03:59,738
Je vais sauver Halloween
pour ces trois petits grognons.

20
00:03:59,739 --> 00:04:03,284
Il suffit de coller sur vos croupions
une piqûre contre les oreillons !

21
00:04:04,827 --> 00:04:07,789
Maintenant, sautez sur mon vélo,
il n'y a pas à s'en faire.

22
00:04:07,830 --> 00:04:09,999
Et nous aurons des bonbons...
et peut-être quelques bières.

23
00:04:11,376 --> 00:04:13,919
Vous ne devriez pas être là
quand leur mère est partit !

24
00:04:13,920 --> 00:04:17,089
Et vous devriez être mort,
tellement vous êtes décatis !

25
00:04:17,090 --> 00:04:19,842
Tu vas voir un peu
espèce de jaune ouistiti.

26
00:04:19,884 --> 00:04:22,095
Ce dynamique vieillard va...

27
00:04:22,136 --> 00:04:23,764
Où je suis ?

28
00:04:25,348 --> 00:04:28,226
Nous allons régler cet imbroglio
en deux minutes chrono,

29
00:04:28,268 --> 00:04:30,938
avec les aides que j'ai cachées
juste sous mon chapeau.

30
00:04:32,397 --> 00:04:36,651
Je savais bien qu'il y avait
quelque chose que j'ai oublié.

31
00:04:36,693 --> 00:04:39,487
Sans nourriture, ni air, ni eau,
ils cessent d'exister.

32
00:04:45,410 --> 00:04:47,953
Je suis le Borax.
Le porte-parole des buissons.

33
00:04:47,954 --> 00:04:50,331
Mais j'ai couvert de mon image
les biens de consommation.

34
00:04:50,373 --> 00:04:51,542
Trahison !

35
00:04:57,714 --> 00:05:01,633
♪ Oh, le gros chapeauté
ne se soucie pas des parents ♪

36
00:05:01,634 --> 00:05:04,178
♪ Dès que vous les quittez,
il emporte les enfants ♪

37
00:05:05,221 --> 00:05:06,556
♪ Son petit déjeuner est le dîner

38
00:05:06,597 --> 00:05:08,224
♪ Son dîner n'est que desserts

39
00:05:08,266 --> 00:05:12,477
♪ Vous pourriez bien voir son nom
dans les faits divers ! ♪

40
00:05:12,478 --> 00:05:14,731
Des bonbons ou un sort !

41
00:05:14,772 --> 00:05:16,733
Qui a sonné le vautour ?
On ne harcèle pas les riches.

42
00:05:16,774 --> 00:05:20,028
Je ne donne pas de bonbons,
espèce de fils de Gritch.

43
00:05:20,069 --> 00:05:23,614
Il sortit sa boîte à malices
et déploya ses fusées.

44
00:05:24,782 --> 00:05:26,074
Il rit en voyant

45
00:05:26,075 --> 00:05:27,910
la maison partie en fumée.

46
00:05:27,952 --> 00:05:30,747
Que cela serve de leçon
à ceux qui aiment le fric,

47
00:05:30,788 --> 00:05:33,207
que votre amas de billets
peut disparaître en un clic.

48
00:05:33,249 --> 00:05:36,419
Et si vous êtes terrible,
méchant et cruel comme un troll...

49
00:05:36,461 --> 00:05:38,963
Assez avec les leçons !
On n'est pas à l'école !

50
00:05:42,633 --> 00:05:46,888
♪ Une fois par an
nous n'avons pas faim ♪

51
00:05:46,929 --> 00:05:51,225
♪ grâce à la charité des chrétiens.

52
00:05:58,524 --> 00:06:01,235
Je n'ai pas de bonbons,
Je ne sers que des liqueurs.

53
00:06:01,277 --> 00:06:03,404
Et qui a dit que vous pouviez
amener des mineurs ?

54
00:06:03,446 --> 00:06:06,491
Tes cacahuètes sont tripotées,
ta bière sent l'urée.

55
00:06:06,532 --> 00:06:09,535
Et tu viens de mettre en rogne
le mauvais gros poilu bourré !

56
00:06:11,162 --> 00:06:12,871
C'est censé être
un conte pour enfants !

57
00:06:12,872 --> 00:06:15,792
Mettez la main sur la vodka,
le gin et tout son argent.

58
00:06:15,833 --> 00:06:18,961
Et je tricoterai un beau pull
avec sa peau de serpent.

59
00:06:19,003 --> 00:06:21,546
Dites, M. Chapeau,
je ne suis pas un râleur,

60
00:06:21,547 --> 00:06:25,927
mais vous aviez promis des bonbons,
pas le chaos et la douleur.

61
00:06:25,968 --> 00:06:27,428
<i>Le gars y songea un instant, et dit :</i>

62
00:06:27,470 --> 00:06:28,805
Je connais un monsieur !

63
00:06:28,846 --> 00:06:32,141
Avec un magasin hors de prix,
qui va donner tout ce qu'il peut.

64
00:06:32,183 --> 00:06:34,310
Prenez ce que vous voulez.
Je ne veux pas d'ennuis.

65
00:06:34,352 --> 00:06:36,771
Prenez du bœuf séché
et des chewing-gums en étuis.

66
00:06:36,813 --> 00:06:40,233
Je ne vais pas te tuer,
J'ai trouvé plus scélérat,

67
00:06:40,274 --> 00:06:44,028
un après-midi avec tes enfants
et ta femme Manjula.

68
00:06:53,329 --> 00:06:54,288
♪ Oh, le Gros chapeauté

69
00:06:54,330 --> 00:06:57,125
♪ à des colères erratiques

70
00:06:57,166 --> 00:07:01,045
♪ Et de très inhabituelles
opinions politiques ♪

71
00:07:01,087 --> 00:07:04,674
♪ S'il pète un fusible,
vous feriez mieux de vous cacher ♪

72
00:07:04,715 --> 00:07:08,093
♪ Parce qu'il a déjà commis
un peluchi-cides aggravé ! ♪

73
00:07:08,094 --> 00:07:10,471
Ne m'oubliez pas !

74
00:07:10,513 --> 00:07:12,557
♪ Peluchi-cides aggravé ! ♪

75
00:07:12,598 --> 00:07:14,933
<i>Il nous fallait fuir
ce chapeauté féroce.</i>

76
00:07:14,934 --> 00:07:17,895
<i>Donc, nous avons sauté
sur un chameau à trois bosses !</i>

77
00:07:17,937 --> 00:07:20,314
<i>C'est comme un chameau,
mais plus rapide et humble.</i>

78
00:07:20,356 --> 00:07:22,900
<i>Il ne veut pas de pourboire
et il est toujours aimable.</i>

79
00:07:22,942 --> 00:07:25,194
<i>Donc, si vous devez partir
quand les choses tournent mal,</i>

80
00:07:25,236 --> 00:07:27,655
<i>alors, sautez sur la bosse
de cet humble animal.</i>

81
00:07:27,697 --> 00:07:30,324
<i>Mais si ce chameau devait
divaguer, puis trébucher,</i>

82
00:07:30,366 --> 00:07:32,243
<i>il suffit d'enfourcher
un Krusti-taureau énervé.</i>

83
00:07:32,285 --> 00:07:34,286
<i>Mais, si ce Krusti-taureau
devait dégringoler,</i>

84
00:07:34,287 --> 00:07:36,206
<i>il suffit d'appeler votre amigo,
l'homme abeille empoté.</i>

85
00:07:39,208 --> 00:07:41,626
<i>Nous pensions avoir échappé
de notre psychotique gourou...</i>

86
00:07:41,627 --> 00:07:44,255
<i>mais une fois à la maison,
il attendait derrière nous !</i>

87
00:07:44,297 --> 00:07:45,756
Je vais rester pour toujours.

88
00:07:45,798 --> 00:07:47,258
Vous voilà tous coincés.

89
00:07:47,300 --> 00:07:50,219
Car je suis votre nouveau papa,
Le Gros chapeau...

90
00:07:55,224 --> 00:07:57,935
Je n'ai peur de rien,
pas même en enfer de griller.

91
00:07:57,977 --> 00:08:01,689
Sauf si à Mike Myers,
vous laissez mon rôle jouer.

92
00:08:05,026 --> 00:08:09,030
<i>Merci de ne pas vous inquiéter,
tout est bien qui finit bien.</i>

93
00:08:09,071 --> 00:08:12,200
<i>Les enfants vont avoir des bonbons,
la question, c'est combien.</i>

94
00:08:24,378 --> 00:08:25,798
<i>C'est quoi ce bordel ?!</i>

95
00:08:27,757 --> 00:08:30,300
Bart, c'est pas dangereux
de jouer au cerf-volant

96
00:08:30,301 --> 00:08:31,886
dans un aéroport ?
- <i>Abrutis de mômes !</i>

97
00:08:31,928 --> 00:08:33,179
S'ils montent dans un Airbus,

98
00:08:33,221 --> 00:08:35,223
ils connaissent les risques.

99
00:08:37,934 --> 00:08:39,310
Cerf-volant à 2 heures !

100
00:08:39,352 --> 00:08:41,521
Ça veut dire quoi,
j'ai une montre digitale !

101
00:08:48,396 --> 00:08:51,697
Que fait la photo de ma femme
sur ton tableau de bord ?

102
00:08:51,739 --> 00:08:52,698
Terminé

103
00:08:52,740 --> 00:08:53,908
Elle est bonne.

104
00:08:53,950 --> 00:08:54,951
Terminé.

105
00:09:08,256 --> 00:09:09,966
Rien pour attacher le cerf-volant...

106
00:09:10,007 --> 00:09:11,676
et j'ai oublié mon écharpe.

107
00:09:18,349 --> 00:09:20,935
Je vois un accident de 12 voitures,

108
00:09:20,977 --> 00:09:23,813
un barbecue naturiste sur un toit,
et... Oh, mon Dieu !

109
00:09:23,854 --> 00:09:25,856
Un cerf-volant à caisson !

110
00:09:27,775 --> 00:09:30,778
Au moins, la nuit est belle.

111
00:09:34,198 --> 00:09:35,241
Je suis vivant !

112
00:09:35,283 --> 00:09:36,367
C'est recousu !

113
00:09:36,409 --> 00:09:37,451
Fin de l'histoire.

114
00:09:37,493 --> 00:09:39,036
C'est un peu plus compliqué.

115
00:09:40,788 --> 00:09:42,540
Je suis désolé.
C'était la seule façon

116
00:09:42,582 --> 00:09:44,374
de donner un an de vie en plus à Bart

117
00:09:44,375 --> 00:09:45,751
et de t'en faire perdre 30 ans.

118
00:09:45,793 --> 00:09:47,712
Je croyais donner mon sang.

119
00:09:47,753 --> 00:09:50,423
C'est le cas. Et de la lymphe,
du liquide céphalo-rachidien,

120
00:09:50,464 --> 00:09:52,967
et toute la garniture.

121
00:09:53,009 --> 00:09:55,595
Mais ton cerveau a encore
le plein contrôle.

122
00:09:55,636 --> 00:09:59,723
Je peux faire ce que je veux
à la tête de Bart ?

123
00:09:59,724 --> 00:10:01,017
Oh, bon sang.

124
00:10:01,058 --> 00:10:02,643
Étrangle-moi, qu'on en finisse.
Gros lard.

125
00:10:02,685 --> 00:10:04,020
Espèce de petit...

126
00:10:04,061 --> 00:10:06,815
Je vais t'apprendre à rentrer
dans l'histoire de la médecine !

127
00:10:11,068 --> 00:10:12,486
Tout va bien.

128
00:10:19,410 --> 00:10:21,578
Mon garçon, comme tu n'as plus besoin
de chambre,

129
00:10:21,579 --> 00:10:24,832
j'ai enfin ma garçonnière.

130
00:10:24,874 --> 00:10:26,626
♪ Garçonnière !

131
00:10:26,667 --> 00:10:29,629
♪ Tout le monde est bienvenu
dans ma garçonnière ! ♪

132
00:10:30,097 --> 00:10:31,226
NI FILLE

133
00:10:31,965 --> 00:10:33,967
NI GARÇON ATTACHÉ
À UNE FILLE

134
00:10:35,426 --> 00:10:37,595
Je vous assure, que tout a été fait

135
00:10:37,637 --> 00:10:39,429
pour les besoins spécifiques
de vos enfants.

136
00:10:39,430 --> 00:10:41,515
Et, voilà.

137
00:10:41,557 --> 00:10:44,477
Pour conclure, mon sujet d'exposé,
c'est...

138
00:10:44,518 --> 00:10:45,978
Ça !

139
00:10:47,001 --> 00:10:49,065
Excellent, Lisa.
A-plus.

140
00:10:49,106 --> 00:10:50,441
À ton tour Bart.

141
00:10:50,483 --> 00:10:54,278
Mon exposé, c'est que
je suis accroché à Lisa.

142
00:10:54,320 --> 00:10:55,946
Hors sujet et répétitif. !

143
00:10:55,988 --> 00:10:56,989
F-moins.

144
00:10:58,991 --> 00:11:02,036
J'attendais mieux d'une tête de CM2.

145
00:11:03,954 --> 00:11:06,791
Tu la fais tourner à l'envers !

146
00:11:09,960 --> 00:11:12,630
C'était <i>mon</i> exposé !

147
00:11:12,672 --> 00:11:15,091
J'ai bien peur que vous deux

148
00:11:15,132 --> 00:11:17,760
soyez ensemble pour un long moment.

149
00:11:17,802 --> 00:11:19,302
Pourquoi ne pas de dire

150
00:11:19,303 --> 00:11:21,013
un truc bien sur l'autre ?

151
00:11:21,055 --> 00:11:23,015
Elle est plutôt en forme

152
00:11:23,057 --> 00:11:24,183
pour quelqu'un qui a des puces.

153
00:11:24,225 --> 00:11:26,394
Lisa n'a pas les oreilles propres ?

154
00:11:27,561 --> 00:11:29,312
Comme un tunnel canadien.

155
00:11:29,313 --> 00:11:30,313
Quoi d'autre ?

156
00:11:30,314 --> 00:11:31,482
Maintenant, j'ai toujours

157
00:11:31,524 --> 00:11:33,526
quelqu'un avec qui manger.

158
00:11:33,567 --> 00:11:35,151
Bien !

159
00:11:35,152 --> 00:11:37,530
C'est autant de thérapie
que vos parents peuvent se permettre.

160
00:11:39,365 --> 00:11:41,659
Je pense que nous avons fait
quelques progrès.

161
00:11:41,701 --> 00:11:42,660
Super...

162
00:11:42,702 --> 00:11:43,869
et j'ai un bon

163
00:11:43,911 --> 00:11:45,538
"deux têtes pour le prix d'une"

164
00:11:45,579 --> 00:11:46,579
C'est pour les oignons.

165
00:11:46,580 --> 00:11:47,790
Et celui-là ?

166
00:11:47,832 --> 00:11:49,125
"Un trouble aléatoire gratuit

167
00:11:49,166 --> 00:11:50,668
pour chaque schizophrénie."

168
00:11:50,710 --> 00:11:52,086
C'est bien ça,
mais la date est dépassée.

169
00:12:00,761 --> 00:12:03,431
On aurait dû couper
la tête de Bart plus tôt.

170
00:12:06,183 --> 00:12:07,517
Dors bien, Liz.

171
00:12:07,518 --> 00:12:09,186
Bizarrement, coudre ma tête
sur ton épaule

172
00:12:09,228 --> 00:12:10,688
nous a rapproché.

173
00:12:10,730 --> 00:12:12,064
Arc-en-ciel...

174
00:12:12,106 --> 00:12:13,232
Un arc-en-ciel...

175
00:12:13,274 --> 00:12:15,735
Oh, non, pas encore le rêve
avec le poney.

176
00:12:17,951 --> 00:12:19,739
<i>J'ai</i> fait ça.

177
00:12:21,365 --> 00:12:22,742
Oui, c'est moi.

178
00:12:22,783 --> 00:12:24,410
Quand elle dort,

179
00:12:24,452 --> 00:12:25,828
j'ai le contrôle.

180
00:12:25,870 --> 00:12:27,955
Liz, je vais m'assurer

181
00:12:27,997 --> 00:12:30,207
que tu restes endormie.

182
00:12:36,630 --> 00:12:38,340
Des trucs à mélanger !

183
00:12:44,180 --> 00:12:45,639
Fils de...

184
00:12:53,647 --> 00:12:56,567
Tu démarres
comme tu fondes une famille.

185
00:12:56,609 --> 00:12:59,111
Restez là pendant que je cherche
les câbles de démarrage.

186
00:13:01,906 --> 00:13:04,407
Une crise d'angoisse, hein ?

187
00:13:04,408 --> 00:13:06,952
Je vais t'en donner, moi,
des raisons d'angoisser !

188
00:13:12,082 --> 00:13:13,750
Je vais simplement couper
sa tête pénible

189
00:13:13,751 --> 00:13:15,418
et son corps sera tout à moi.

190
00:13:15,419 --> 00:13:16,796
Ou on meurt tous les deux.

191
00:13:16,837 --> 00:13:18,756
Je ne suis pas sûr du résultat.

192
00:13:19,799 --> 00:13:21,133
Pourquoi, Bart ?

193
00:13:21,175 --> 00:13:22,926
Je croyais qu'on était amis.

194
00:13:22,927 --> 00:13:25,137
Un frère et une sœur
ne peuvent pas être amis.

195
00:13:25,179 --> 00:13:26,972
Tu es vraiment sûr ?

196
00:13:27,014 --> 00:13:28,224
Je crains que oui.

197
00:13:28,265 --> 00:13:30,351
Alors, je n'ai pas le choix.

198
00:13:31,852 --> 00:13:33,646
Comment en est-on arrivé là ?

199
00:13:33,687 --> 00:13:35,104
Dans un affrontement en tête à tête,

200
00:13:35,105 --> 00:13:36,690
le plus gros cerveau gagne !

201
00:13:41,738 --> 00:13:43,906
Où que je sois,

202
00:13:43,948 --> 00:13:45,783
ça ne peut pas être pire.

203
00:13:45,825 --> 00:13:47,243
Devine quoi.

204
00:13:48,327 --> 00:13:50,955
Je vais pouvoir chanter
les duos dans les karaokés.

205
00:13:53,916 --> 00:13:55,918
Je partage ta douleur, frérot.

206
00:13:55,960 --> 00:13:57,253
Il faut que tu mémorises

207
00:13:57,294 --> 00:13:59,880
ces 10 000 gags
pour la semaine prochaine.

208
00:13:59,922 --> 00:14:01,215
Aidez-moi, Docteur.

209
00:14:01,257 --> 00:14:02,383
C'est donc à cela

210
00:14:02,424 --> 00:14:04,381
que ressemble la suite
d'une opération réussit.

211
00:14:10,724 --> 00:14:11,851
<i>Approchez.</i>

212
00:14:11,892 --> 00:14:14,436
Approchez,
seulement deux sous !

213
00:14:22,069 --> 00:14:23,404
Frissonnez quand...

214
00:14:25,291 --> 00:14:27,950
Frissonnez quand Marguerite
traverse les airs !

215
00:14:37,167 --> 00:14:39,253
Riez aux bouffonneries du clown

216
00:14:39,295 --> 00:14:40,546
Sans déconner les gars,

217
00:14:40,588 --> 00:14:43,048
il faut vraiment arrêter Hitler.

218
00:14:44,967 --> 00:14:46,427
Incroyable,

219
00:14:46,468 --> 00:14:49,638
l'hercule tire un wagon à langue nu !

220
00:14:49,680 --> 00:14:51,891
♪ C'est la chanson
qu'on entend au cirque ♪

221
00:14:51,932 --> 00:14:54,226
♪ Chanté par un type
qu'on voit au cirque ♪

222
00:14:58,105 --> 00:14:59,565
Ou hurlez de terreur

223
00:14:59,607 --> 00:15:01,692
devant les gaffes du Tout-Puissant...

224
00:15:01,734 --> 00:15:03,068
les Monstres !

225
00:15:05,988 --> 00:15:07,615
Le Singe-humain.

226
00:15:08,992 --> 00:15:10,911
Le terrifiant rappel.

227
00:15:14,331 --> 00:15:16,248
Les créatures d'une autre galaxie !

228
00:15:16,415 --> 00:15:18,752
En fait, c'est plutôt
un amas globulaire.

229
00:15:20,544 --> 00:15:22,219
Pas l'obscurité, pas l'obscurité !

230
00:15:22,881 --> 00:15:24,089
Et maintenant...

231
00:15:24,256 --> 00:15:27,676
Je dois demander aux enfants de partir,
aux femmes de détourner les yeux,

232
00:15:27,843 --> 00:15:30,387
et aux hommes de prendre une rasade
de whisky du cirque.

233
00:15:30,429 --> 00:15:34,600
Voici, la plus hideuse
de toutes les créatures.

234
00:15:34,642 --> 00:15:36,185
Comment ça va ?

235
00:15:37,460 --> 00:15:39,321
Quelqu'un est du New Jersey ?

236
00:15:39,488 --> 00:15:41,273
J'y vais la semaine prochaine.

237
00:15:53,875 --> 00:15:54,746
Le torse !

238
00:15:54,913 --> 00:15:56,372
Tu fais quoi avec les gâteaux ?

239
00:15:56,413 --> 00:15:58,292
Même l'homme-escargot
les aurait déjà terminés.

240
00:15:58,459 --> 00:16:00,750
J'en ai ras le bol
que les gens pensent

241
00:16:00,751 --> 00:16:03,337
que l'homme-escargot
est forcément lent.

242
00:16:03,379 --> 00:16:04,713
Je ne vous salue pas !

243
00:16:09,011 --> 00:16:10,302
Vous, tous !

244
00:16:10,344 --> 00:16:11,971
Retourner là-bas
avec vos battements de palmes,

245
00:16:12,012 --> 00:16:13,305
et vos ébauches de moignons !

246
00:16:13,347 --> 00:16:14,556
Les gens normaux

247
00:16:14,598 --> 00:16:16,225
veulent en avoir pour leur argent !

248
00:16:17,768 --> 00:16:20,688
Vous devriez traiter
ces pauvres gens avec respect !

249
00:16:20,729 --> 00:16:22,648
Éloigne-toi de ces monstres.

250
00:16:22,690 --> 00:16:24,066
Tu m'appartiens !

251
00:16:24,108 --> 00:16:26,151
La brute épaisse et chauve.

252
00:16:26,924 --> 00:16:29,698
Je n'ai pas trouvé mieux
dans ce cirque.

253
00:16:31,625 --> 00:16:34,201
Goûte la force de ton fiancé.

254
00:16:39,783 --> 00:16:42,292
Avec la langue puissante
que Dieu t'a donnée,

255
00:16:42,334 --> 00:16:45,631
ne peux-tu pas parler gentiment
de ces anges imparfaits ?

256
00:16:45,963 --> 00:16:48,841
Ils savaient à quoi s'attendre

257
00:16:48,882 --> 00:16:51,260
quand leurs parents
les ont vendus au cirque.

258
00:16:51,301 --> 00:16:52,802
Il suffit !
Vous allez vous comporter

259
00:16:52,803 --> 00:16:56,140
avec la dignité qu'on attend
d'un spectacle de monstres itinérant.

260
00:16:59,226 --> 00:17:00,477
Pardonnez-moi, madame

261
00:17:00,519 --> 00:17:03,564
c'est la première fois
qu'un "normal" nous défend.

262
00:17:04,566 --> 00:17:06,649
Je suis un monstre aussi.

263
00:17:06,650 --> 00:17:07,650
J'ai un œil bleu,

264
00:17:07,651 --> 00:17:09,528
et l'autre marron clair.

265
00:17:09,570 --> 00:17:11,947
Je ne voudrais pas être
à votre place.

266
00:17:11,989 --> 00:17:14,283
Ne perdez pas espoir, mes amis.

267
00:17:16,744 --> 00:17:19,204
De toutes les bises
que j'ai eues dans ma vie,

268
00:17:19,246 --> 00:17:20,706
c'était la première.

269
00:17:20,748 --> 00:17:22,541
Tu devrais lui demander
de sortir avec toi.

270
00:17:22,583 --> 00:17:25,044
Mais elle sort avec l'hercule.

271
00:17:25,085 --> 00:17:27,296
Tout va bien tant que Grandes-oreilles
n'entend pas

272
00:17:27,337 --> 00:17:28,839
et en parle à Grande-gueule.

273
00:17:33,010 --> 00:17:35,804
Je n'ai aucune chance avec cette fille.

274
00:17:35,846 --> 00:17:37,306
Il se fait 10 dollars par semaine

275
00:17:37,347 --> 00:17:38,891
plus toute la sciure qu'il peut manger.

276
00:17:38,932 --> 00:17:40,559
Tu as une bague en émeraude.

277
00:17:42,061 --> 00:17:43,270
La bague de ma mère.

278
00:17:44,313 --> 00:17:46,231
Elle me l'a donnée sur son lit de mort.

279
00:17:46,273 --> 00:17:48,275
Elle l'a aussi eu
sur son lit de mort.

280
00:17:48,317 --> 00:17:50,152
C'était un lit de mort très occupé.

281
00:17:50,194 --> 00:17:51,779
Avec une émeraude aussi grosse,

282
00:17:51,820 --> 00:17:53,280
j'aurais pu acheter ce que je voulais.

283
00:17:53,322 --> 00:17:55,157
Un tacot, une glacière,

284
00:17:55,199 --> 00:17:57,326
une malle pleine de borsalinos !

285
00:17:57,367 --> 00:17:59,828
Comment mettre la main dessus ?

286
00:17:59,870 --> 00:18:01,413
Oh, je suis bête !

287
00:18:01,455 --> 00:18:02,414
Bien sûr !

288
00:18:02,456 --> 00:18:03,791
Je m'arrange pour que
Marge épouse Moe,

289
00:18:03,832 --> 00:18:04,875
ensuite je tue Moe,

290
00:18:04,917 --> 00:18:06,042
elle hérite de la bague,

291
00:18:06,043 --> 00:18:07,710
je l'épouse et la bague est à moi.

292
00:18:07,711 --> 00:18:10,547
Le génie de mon plan,
c'est sa simplicité.

293
00:18:11,715 --> 00:18:14,217
Tu vas regretter tes paroles.

294
00:18:14,218 --> 00:18:17,554
<i>Tu</i> vas regretter tes paroles.

295
00:18:22,844 --> 00:18:24,953
Je viens de perdre mes clés !

296
00:18:26,632 --> 00:18:29,526
Tu sais quoi ?
Je ramasse de la mousse !

297
00:18:31,193 --> 00:18:33,569
Marge, tu veux épouser Moe ?

298
00:18:33,570 --> 00:18:35,906
Je me suis fiancé avec toi,
mon amour.

299
00:18:35,948 --> 00:18:38,534
Le pauvre homme esseulé
est sur le point de mourir.

300
00:18:38,575 --> 00:18:39,910
Vraiment ? Comment ?

301
00:18:39,952 --> 00:18:41,829
Ça, c'est mon problème.

302
00:18:41,870 --> 00:18:44,665
Tu pourrais rendre
son dernier jour heureux.

303
00:18:44,706 --> 00:18:46,959
Et la bague serait la cerise
sur le gâteau.

304
00:18:47,000 --> 00:18:48,168
Quelle bague ?

305
00:18:48,210 --> 00:18:51,004
C'est ma porte de sortie
de ce cirque miteux

306
00:18:51,046 --> 00:18:52,588
et ma porte d'entrée
pour un bon cirque.

307
00:18:52,589 --> 00:18:53,841
D'abord, on va te marier.

308
00:18:53,882 --> 00:18:56,220
Mais, tu n'es pas jaloux, mon amour ?

309
00:18:56,470 --> 00:18:58,470
Chérie, je ne suis pas un jaloux.

310
00:18:58,512 --> 00:19:00,472
Et de toi, j'ai appris

311
00:19:00,514 --> 00:19:03,725
la compassion pour ces zarbis.

312
00:19:05,145 --> 00:19:08,730
♪ C'est une super monstre

313
00:19:08,772 --> 00:19:10,858
♪ Super monstre

314
00:19:10,899 --> 00:19:13,861
♪ Elle est super monstrueuse

315
00:19:13,902 --> 00:19:15,444
♪ Ouais.

316
00:19:15,445 --> 00:19:16,612
"Ouais", en effet.

317
00:19:16,613 --> 00:19:17,739
Et pour conclure

318
00:19:17,781 --> 00:19:19,074
notre chant traditionnel de mariage.

319
00:19:19,116 --> 00:19:20,616
Je vous déclare

320
00:19:20,617 --> 00:19:22,035
mari et femme.

321
00:19:22,077 --> 00:19:24,955
Aussi court soit-il, nous passerons

322
00:19:24,997 --> 00:19:27,207
un merveilleux moment ensemble.

323
00:19:28,270 --> 00:19:29,918
Un très court moment !

324
00:19:29,960 --> 00:19:31,794
C'est étrange de dire cela,

325
00:19:31,795 --> 00:19:34,339
mais un mariage n'est pas lieu
à se soucier des menaces

326
00:19:34,381 --> 00:19:36,049
de l'ex de la mariée.

327
00:19:36,091 --> 00:19:37,384
Levons nos verres.

328
00:19:37,426 --> 00:19:38,677
À toi, Marge.

329
00:19:38,719 --> 00:19:40,303
Maintenant, tu es l'une des nôtres.

330
00:19:40,304 --> 00:19:42,055
L'une des nôtres !

331
00:19:42,097 --> 00:19:44,057
Et glou et glou !

332
00:19:44,099 --> 00:19:46,142
L'une des nôtres !

333
00:19:46,143 --> 00:19:47,521
Et glou et glou !

334
00:19:47,771 --> 00:19:49,940
Pourquoi les fêtes d'entreprises
sont-elles toujours étranges ?

335
00:19:52,526 --> 00:19:54,855
Dieu, que tu es belle
dans ce déshabillé.

336
00:19:55,022 --> 00:19:57,571
Je vais me rafraîchir un peu.

337
00:20:00,450 --> 00:20:01,992
Mets sur "massage", Jumbo.

338
00:20:07,457 --> 00:20:09,249
Qu'est-ce que tu fais ?

339
00:20:09,291 --> 00:20:11,627
J'essaie de tuer Moe

340
00:20:11,668 --> 00:20:13,462
pour nous avoir son émeraude !

341
00:20:13,503 --> 00:20:14,713
Au fait, j'ai pas vérifié,

342
00:20:14,755 --> 00:20:16,006
les émeraudes ont de la valeur ?

343
00:20:18,592 --> 00:20:20,886
Moe est peut-être laid d'apparence,

344
00:20:20,928 --> 00:20:24,180
mais à l'intérieur,
c'est toi le vrai monstre.

345
00:20:24,181 --> 00:20:26,099
Quitte ma caravane pour toujours !

346
00:20:26,141 --> 00:20:27,516
Tu me rejettes ?

347
00:20:27,517 --> 00:20:31,854
Mais je suis en meilleur forme
qu'aucun dans les années 30.

348
00:20:31,855 --> 00:20:33,190
J'ai dit pars !

349
00:20:37,527 --> 00:20:38,779
L'un des nôtres !

350
00:20:38,820 --> 00:20:39,780
Et glou et glou !

351
00:20:39,821 --> 00:20:41,030
L'un des nôtres !

352
00:20:41,031 --> 00:20:42,241
Et glou et glou !

353
00:20:42,282 --> 00:20:44,200
Ça veut dire quoi "Et glou et glou" ?

354
00:20:44,201 --> 00:20:45,369
On ne sait pas !

355
00:20:45,410 --> 00:20:46,453
Et glou et glou !

356
00:20:46,495 --> 00:20:47,663
On ne sait pas !

357
00:20:47,704 --> 00:20:48,705
Et glou et glou !

358
00:20:51,833 --> 00:20:53,043
Vous avez tué Burnsum !

359
00:20:53,085 --> 00:20:55,337
Qui va dire "approchez" ?

360
00:20:55,379 --> 00:20:57,631
Et glou et glou !

361
00:20:57,673 --> 00:20:59,215
Le goudron et les plumes !

362
00:20:59,216 --> 00:21:01,468
Arrachez-lui ses membres !

363
00:21:01,510 --> 00:21:03,595
Faites de lui...
l'un des nôtres !

364
00:21:03,637 --> 00:21:05,180
L'un des nôtres !

365
00:21:05,222 --> 00:21:06,974
L'un des nôtres !
C'est pour ça

366
00:21:07,015 --> 00:21:09,101
que la fréquentation
des cirques baisse !

367
00:21:09,142 --> 00:21:12,731
Les enfants, c'est comme ça
que j'ai rencontré votre mère.

368
00:21:14,816 --> 00:21:19,905
== synchro par <font color="#00FF00">elderman</font> ==
== www.addic7ed.com ==

369
00:21:58,360 --> 00:22:00,028
<i>L'un des nôtres !</i>

