1
00:00:02,383 --> 00:00:04,005
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:04,024 --> 00:00:06,822
Neil Gross.
Je suis le PDG de Chumhum.

3
00:00:06,857 --> 00:00:10,063
Chumhum est une compagnie mondiale
comme Yahoo, Google, Facebook.

4
00:00:10,098 --> 00:00:12,228
Ils travaillent au Canada,
au Mexique, en Chine.

5
00:00:12,230 --> 00:00:13,763
Peter Florrick m'a offert

6
00:00:13,765 --> 00:00:16,499
le poste vacant
à la Cour Suprême de l'Illinois

7
00:00:16,501 --> 00:00:18,201
s'il est élu gouverneur.

8
00:00:18,203 --> 00:00:19,302
J'en suis.

9
00:00:19,304 --> 00:00:20,969
Agos/Florrick ?

10
00:00:20,971 --> 00:00:22,137
Florrick/Agos.

11
00:00:22,139 --> 00:00:24,139
On ne peut pas
continuer à se cacher.

12
00:00:24,141 --> 00:00:25,874
À un moment donné,
il faut couper le cordon.

13
00:00:25,876 --> 00:00:27,442
Ils veulent attendre les bonus.

14
00:00:27,444 --> 00:00:29,278
Notre client, M. Marwat,

15
00:00:29,280 --> 00:00:31,413
était traducteur en Afghanistan.

16
00:00:31,415 --> 00:00:33,581
Sa fille mourait de dysenterie.

17
00:00:33,583 --> 00:00:35,450
Je lui ai apporté
des médicaments, c'est tout.

18
00:00:35,452 --> 00:00:37,565
Chez lui, à Badula Qulp.

19
00:00:45,796 --> 00:00:47,362
Salut, c'est moi.

20
00:00:47,364 --> 00:00:49,764
Je ne peux pas croire Jim.
Il était si bizarre.

21
00:00:49,766 --> 00:00:52,333
C'est quoi ce truc du Moyen-Orient 
dont il parlait ?

22
00:00:52,335 --> 00:00:54,267
Tu as vu "Team America" ?

23
00:00:54,269 --> 00:00:55,902
C'est trop bien.
Je l'ai vu hier soir.

24
00:00:55,904 --> 00:00:58,204
"Dinka dinka jihad jihad dinka..."

25
00:00:58,206 --> 00:00:59,806
Comment savoir quand ils disent "armes"

26
00:00:59,808 --> 00:01:02,442
Je serais là dans 10-15 minutes.

27
00:01:02,444 --> 00:01:03,676
Ces égouts pue un peu.

28
00:01:03,678 --> 00:01:05,378
Ca sent le gaz sarin, ou un truc du genre.

29
00:01:05,380 --> 00:01:06,612
bon je pense...

30
00:01:06,614 --> 00:01:08,248
Ouais, je suis allé à Taliban
en bas de la rue.

31
00:01:08,250 --> 00:01:10,215
Le prix de l'addition est tout 
simplement scandaleux. Je veux dire...

32
00:01:10,217 --> 00:01:12,651
Donc je fais une recherche
sur Al-Qaida dans Chumhum,

33
00:01:12,653 --> 00:01:15,421
et je commençais à penser, tu penses
que ça me place dans une liste ?

34
00:01:31,003 --> 00:01:34,839
Hey, j'ai besoin d'une traduction.

35
00:01:35,875 --> 00:01:37,241
J'ai besoin d'une traduction.

36
00:01:37,243 --> 00:01:39,310
C'est un nouvel appel ?

37
00:01:39,312 --> 00:01:40,644
Non, ça date de deux ans.

38
00:01:40,646 --> 00:01:42,679
Je l'ai envoyé en bas.

39
00:01:42,681 --> 00:01:44,647
Ils ont mentionné un avocat 
de chez Lockhart/Gardner.

40
00:01:44,649 --> 00:01:46,016
Ça date de deux ans.

41
00:01:46,018 --> 00:01:49,953
Certains d'entre nous sont
en train de travailler, ok ?

42
00:01:49,955 --> 00:01:51,455
Je comprends, mais je pense...

43
00:01:51,457 --> 00:01:52,555
Bon, la prochaine fois.
Je suis sûr.

44
00:01:52,557 --> 00:01:54,024
Je ne peux pas croire qu'il ait dit ça.

45
00:02:03,501 --> 00:02:05,334
Qu'est-ce qui ne va pas, David ?

46
00:02:05,336 --> 00:02:07,336
Les quatrième année ont arrêté.

47
00:02:07,338 --> 00:02:08,637
Ils ont arrêté de s'écrire
les uns les autres.

48
00:02:08,639 --> 00:02:09,872
C'est une bonne nouvelle, non ?

49
00:02:09,874 --> 00:02:11,874
Non. Ca signifie qu'ils ont été avertis.

50
00:02:11,876 --> 00:02:13,841
S'il vous plaît, j'ai un
rdv avec le gouverneur,

51
00:02:13,843 --> 00:02:15,808
- et Will est présent.
- Vous vouliez lire leurs messages

52
00:02:15,843 --> 00:02:18,079
et il n'y a aucun message. Prenez
les bonnes nouvelles comme des bonnes nouvelles.

53
00:02:18,081 --> 00:02:20,648
L'absence de mauvaises nouvelles
 n'est pas une bonne nouvelle.

54
00:02:20,650 --> 00:02:23,551
Ok, David, je dois y aller.

55
00:02:25,688 --> 00:02:27,255
Salut Alicia, où es-tu ?

56
00:02:27,257 --> 00:02:29,323
Je crois que je suis dans le hall.

57
00:02:30,659 --> 00:02:32,493
C'est immense. Où je vais ?

58
00:02:32,495 --> 00:02:33,655
J'arrive.

59
00:02:33,697 --> 00:02:36,563
- 25 dollars du mètre carré ?
- Je sais.

60
00:02:36,565 --> 00:02:37,964
Tu aimes ?

61
00:02:37,966 --> 00:02:41,495
Je pense que c'est... un
vrai cabinet juridique.

62
00:02:41,530 --> 00:02:42,623
Oui.

63
00:02:42,658 --> 00:02:45,171
Laisse-moi te montrer ton bureau.
C'est juste ici.

64
00:02:48,576 --> 00:02:50,476
Non, non, c'est par ici.

65
00:02:50,478 --> 00:02:53,046
Marrant.

66
00:02:53,048 --> 00:02:55,648
Oh, eh, tout le monde, merci Alicia
pour le tuyau sur les téléphones.

67
00:02:55,650 --> 00:02:57,150
Achète des téléphones prépayés 
pour tout le monde.

68
00:02:57,152 --> 00:03:00,332
N'utilise les téléphones de la compagnie
uniquement pour les appels Lockhart/Garner.

69
00:03:00,367 --> 00:03:02,554
C'est...Will.

70
00:03:02,556 --> 00:03:04,122
Salut.

71
00:03:04,124 --> 00:03:06,425
- Shh, moins fort.
- Salut, Will.

72
00:03:06,427 --> 00:03:09,061
Nous avons un problème
d'agenda. Où es-tu ?

73
00:03:09,895 --> 00:03:11,896
Je déjeune.

74
00:03:11,898 --> 00:03:13,198
Quand peux-tu revenir ?

75
00:03:13,200 --> 00:03:15,500
Diane se rend à une réunion
sur son poste de juge,

76
00:03:15,502 --> 00:03:18,335
et je ne peux pas aller à la réunion de
Chumhum. Neil Gross me hait.

77
00:03:18,337 --> 00:03:20,404
Je pensais que Cary assistait
à cette réunion.

78
00:03:20,406 --> 00:03:24,375
Oui. C'est juste que...
Ils veulent aussi un partenaire.

79
00:03:24,377 --> 00:03:29,547
Mr Gross a exprimé des réserves sur le
fait que Cary fasse le travail.

80
00:03:32,350 --> 00:03:34,317
Nous voulons juste le meilleur.

81
00:03:34,319 --> 00:03:36,620
Bien sûr. Je serai là.

82
00:03:36,622 --> 00:03:37,754
- Au revoir
- C'était quoi ça ?

83
00:03:37,756 --> 00:03:40,791
Will veut que j'assiste à 
la réunion de Chumhum.

84
00:03:40,793 --> 00:03:42,358
Pourquoi ?

85
00:03:42,360 --> 00:03:44,327
Il veut qu'un partenaire soit là.

86
00:03:44,329 --> 00:03:48,599
Tu es sûr que  Chumhum va nous
suivre quand nous partirons ?

87
00:03:48,601 --> 00:03:49,999
Oui. Pourquoi ?
Qu'est-ce qu'il a dit ?

88
00:03:50,001 --> 00:03:51,734
Rien. J'ai juste...

89
00:03:51,736 --> 00:03:53,836
Vérification préalable.

90
00:03:53,838 --> 00:03:56,005
Si Chumhum ne vient pas avec nous,

91
00:03:56,007 --> 00:03:57,707
- nous n'avons pas de société.
- Je sais.

92
00:03:57,709 --> 00:03:59,008
Nous allons bien, Alicia.

93
00:03:59,010 --> 00:04:01,276
Je suis en contact avec Neil Gross
tous les jours.

94
00:04:01,278 --> 00:04:02,411
Ne t'inquiète pas, il vient.

95
00:04:02,413 --> 00:04:04,379
Tout ce que je veux faire c'est

96
00:04:04,381 --> 00:04:07,281
dire la verité, et je voudrais dire
à nos utilisateurs à quel point

97
00:04:07,283 --> 00:04:09,450
mon entreprise n'a pas coopéré
avec ces assignations de la NSA.

98
00:04:09,452 --> 00:04:10,585
Nous le savons, et nous allons...

99
00:04:10,587 --> 00:04:12,220
Oh et la NSA nous a demandé

100
00:04:12,222 --> 00:04:13,755
à maintes reprises de fournir
les informations des utilisateurs

101
00:04:13,757 --> 00:04:15,256
à partir de nos sites des 
réseaux sociaux.

102
00:04:15,258 --> 00:04:17,525
Encore et encore et encore.
Je ne peux pas vous dire

103
00:04:17,527 --> 00:04:18,860
combien de fois nous l'avons repoussés.

104
00:04:18,862 --> 00:04:20,161
En fait, si, je sais combien de fois Barney.

105
00:04:20,163 --> 00:04:22,395
Je ne peux pas vous dire combien 
de fois nous les avons repoussés

106
00:04:22,397 --> 00:04:25,265
parce que, selon cet ordre de 
non-divulgation, si je vous le dis,

107
00:04:25,267 --> 00:04:27,334
je vais passer les 5 prochaines années en prison.

108
00:04:27,336 --> 00:04:29,302
Pourrions-nous en 
avoir une copie, monsieur ?

109
00:04:29,304 --> 00:04:30,904
Mes utilisateurs pensent que 
j'ai envoyé tous les textes

110
00:04:30,906 --> 00:04:33,741
et les emails personnels
au gouvernement américain.

111
00:04:33,743 --> 00:04:36,176
L'ordre de non-divulgation 
m'empêche de le nier

112
00:04:36,178 --> 00:04:37,811
alors qu'est-ce que je fais ?

113
00:04:38,779 --> 00:04:41,381
La bonne première chose est que
vous soyez venu jusqu'à nous.

114
00:04:41,383 --> 00:04:43,816
Bien. Je suis un bon garçon.
Et maintenant quoi ?

115
00:04:44,652 --> 00:04:46,486
- Poursuivons-les en justice.
- Poursuivre qui ?

116
00:04:46,488 --> 00:04:48,021
L'Agence Nationale de Sécurité.

117
00:04:48,023 --> 00:04:50,357
- Les poursuivre pour quoi ?
- N'importe quoi.

118
00:04:50,359 --> 00:04:53,960
Toute la question est de voir comment
ils vous imposent au silence,

119
00:04:53,962 --> 00:04:55,394
alors que vous êtes la personne lésée.

120
00:04:55,396 --> 00:04:56,795
Poursuivons-les avec 
quelque chose. Bien.

121
00:04:56,797 --> 00:04:58,864
Davantage d'heures facturables 
gagnées pour vous,

122
00:04:58,866 --> 00:05:00,832
et pour moi, aucun gain.

123
00:05:00,834 --> 00:05:02,768
- Poursuivons-les pour contrainte antérieure.
- Qu'est-ce que c'est ?

124
00:05:02,770 --> 00:05:04,703
Le gouvernement ne peut pas 
interdire l'expression

125
00:05:04,705 --> 00:05:06,938
d'une idée avant sa publication.

126
00:05:06,940 --> 00:05:08,674
C'est exactement ce qu'ils font ici...

127
00:05:08,676 --> 00:05:10,808
Vous empêcher de parler avec 
cet ordre de non-divulgation.

128
00:05:10,810 --> 00:05:12,710
Vous avez les mêmes droits
que le New York Times.

129
00:05:12,712 --> 00:05:16,381
Et ça va nous permettre d'avoir les 
autres sites de réseaux sociaux à bord.

130
00:05:16,383 --> 00:05:18,749
Yahoo, Google, Sleuthway.
Ils sont tous en ville pour TechWeek.

131
00:05:18,751 --> 00:05:22,453
On les amène à signer dans un Amicus 
Curiae pour appuyer votre demande.

132
00:05:24,122 --> 00:05:25,856
D'accord. Parfait. Faisons-le.

133
00:05:29,428 --> 00:05:31,595
- Bon boulot.
- Merci.

134
00:05:31,597 --> 00:05:33,163
Salut, Kalinda.

135
00:05:33,165 --> 00:05:34,864
On a besoin de ton aide sur 
le cas Chumchum.

136
00:05:34,866 --> 00:05:36,132
On poursuit la NSA.

137
00:05:36,134 --> 00:05:38,302
D'accord, de quoi as-tu besoin ?

138
00:05:38,304 --> 00:05:40,170
Bien, le Techweek est en ville...

139
00:05:40,172 --> 00:05:41,271
Hé.

140
00:05:41,273 --> 00:05:42,971
Ils nous poursuivent.

141
00:05:42,973 --> 00:05:44,740
Quoi ?

142
00:05:44,742 --> 00:05:47,810
Le cabinet d'avocats Lockhart/Gardner
ils nous poursuivent.

143
00:05:47,812 --> 00:05:48,944
Toi et moi ?

144
00:05:48,946 --> 00:05:50,413
Non. La NSA.

145
00:05:50,415 --> 00:05:54,149
Ouais, envoie ça à
l'administrateur du Système.

146
00:05:54,151 --> 00:05:56,752
Vise un peu le lien que 
je viens de t'envoyer.

147
00:06:04,560 --> 00:06:05,960
Vous avez 1.3 million.

148
00:06:05,962 --> 00:06:08,630
Maintenant de nombreux conseillers
vous conseilleraient des actions.

149
00:06:08,632 --> 00:06:12,534
Uh, j'ai tendance à conseiller des
obligations productrices d'intérêts.

150
00:06:15,002 --> 00:06:18,539
Mon second mari déconseillait 
toujours les obligations.

151
00:06:18,541 --> 00:06:21,108
Vraiment ? Combien de temps 
avez-vous été mariée à lui ?

152
00:06:24,714 --> 00:06:28,048
Avez-vous déjà été marié,
 Monsieur Liebenbaum ?

153
00:06:28,050 --> 00:06:29,350
Non.

154
00:06:29,352 --> 00:06:32,352
Mais j'ai une excuse.
Je suis égoïste.

155
00:06:32,354 --> 00:06:35,054
Vous savez ce que vous êtes,
Monsieur Liebenbaum ?

156
00:06:35,056 --> 00:06:36,723
Hmm ?

157
00:06:36,725 --> 00:06:37,957
Vous êtes un carnivore.

158
00:06:37,959 --> 00:06:39,425
Vous êtes un chaus (chat de jungle).

159
00:06:39,427 --> 00:06:43,162
C'est un dangereux endroit 
ici dans la savane.

160
00:06:43,164 --> 00:06:44,864
Le chat survit.

161
00:06:44,866 --> 00:06:45,965
Hmm.

162
00:06:45,967 --> 00:06:47,466
Maman, salut.

163
00:06:47,468 --> 00:06:49,601
Oh, salut ma chérie.
Comment tu vas ?

164
00:06:49,603 --> 00:06:51,336
Bien Maman. I..

165
00:06:51,338 --> 00:06:52,937
Que fais-tu ici ?

166
00:06:52,939 --> 00:06:54,773
David et moi essayons de
nous enfuir ensemble.

167
00:06:55,909 --> 00:06:58,477
Nous faisons l'organisation 
des biens.

168
00:06:58,479 --> 00:07:00,145
Je conseillais des obligations.

169
00:07:00,147 --> 00:07:03,247
Ah. Tu veux venir dans 
mon bureau Maman ?

170
00:07:03,249 --> 00:07:05,816
Um, attends.

171
00:07:08,387 --> 00:07:10,621
Je reviens tout de suite.

172
00:07:10,623 --> 00:07:12,623
Je peux te parler ?
On a un problème.

173
00:07:12,625 --> 00:07:14,458
Pas encore. Attends.

174
00:07:16,928 --> 00:07:19,162
Ok, quel est le problème ?

175
00:07:19,164 --> 00:07:20,630
On n'a pas l'espace de bureau.

176
00:07:20,632 --> 00:07:23,032
Que veux-tu dire ?
Nous avons versé des arrhes.

177
00:07:23,034 --> 00:07:25,368
Je sais. Et le prêt de la banque
était supposé être débloqué

178
00:07:25,370 --> 00:07:27,804
pour compenser la différence,
mais la banque voulait discuter

179
00:07:27,806 --> 00:07:29,939
- Avec notre employé actuel.
- Will et Diane ?

180
00:07:29,941 --> 00:07:32,342
Oui. Et nous ne pouvons pas
les laisser leur parler.

181
00:07:33,177 --> 00:07:34,576
Maman, j serai là tout de suite.

182
00:07:34,578 --> 00:07:37,145
Non, Je vais attendre ici.
Vas-y.

183
00:07:37,147 --> 00:07:38,747
Comment cela est arrivé ?

184
00:07:38,749 --> 00:07:40,882
Je ne sais pas.
John a fait des suppositions.

185
00:07:40,884 --> 00:07:44,219
Mais maintenant nous avons besoin
de 140 000 $,

186
00:07:44,221 --> 00:07:46,355
ou nous perdons les arrhes.

187
00:07:46,357 --> 00:07:48,424
Les 60 000 dollars que nous 
avons déjà donné ?

188
00:07:48,426 --> 00:07:51,025
Oui. Ça craint.

189
00:07:51,027 --> 00:07:51,859
Maman.

190
00:07:51,861 --> 00:07:53,160
C'est mieux par la porte.

191
00:07:53,162 --> 00:07:56,364
Donc nous avons besoin
d'avoir la totalité de la somme.

192
00:07:56,366 --> 00:08:00,000
Cary... Je n'ai pas 140 000 $.

193
00:08:00,002 --> 00:08:02,236
As-tu un moyen de les avoir ?

194
00:08:02,238 --> 00:08:03,904
C'est vraiment mal, Cary.

195
00:08:03,906 --> 00:08:06,273
J'ai mis 10 000 $ de ma poche

196
00:08:06,275 --> 00:08:08,075
pour ces arrhes.

197
00:08:08,077 --> 00:08:11,511
- Je sais, Moi aussi...
- Hey. Nous sommes debout.

198
00:08:13,915 --> 00:08:16,203
C'est le mandat d'arrêt de Marwat.

199
00:08:16,238 --> 00:08:18,666
Mandat d'arrêt du tribunal FISA 30-879.

200
00:08:18,701 --> 00:08:22,189
Danny Marwat. Il est traducteur 
arabo-américain.

201
00:08:22,191 --> 00:08:23,556
qui travaillait pour l'armée

202
00:08:23,558 --> 00:08:26,159
jusqu'à ce qu'il soit accusé de 
collaborer avec les Talibans.

203
00:08:26,161 --> 00:08:29,329
Il a engagé le cabinet Lockhart/Gardner
pour le défendre.

204
00:08:29,331 --> 00:08:31,129
C'est pour ça que nous 
suivons ces avocats ?

205
00:08:31,131 --> 00:08:32,197
Juste deux avocats.

206
00:08:32,199 --> 00:08:33,732
Alicia Florrick et Diane Lockhart.

207
00:08:33,734 --> 00:08:36,501
Et nous sommes revenus
deux ans dans les oubliettes.

208
00:08:36,503 --> 00:08:38,603
Nous avons un mandat pour cette
personne d'intérêt, Marwat,

209
00:08:38,605 --> 00:08:39,705
il engage deux avocats

210
00:08:39,741 --> 00:08:41,261
et nous avons été à l'écoute
de leurs appels pour deux ans.

211
00:08:41,296 --> 00:08:42,274
Je ne vois pas le problème.

212
00:08:42,276 --> 00:08:44,442
Ces avocats représentent Chumhum.

213
00:08:44,444 --> 00:08:47,345
Oui. Cette entreprise est 
partout sur la carte.

214
00:08:47,347 --> 00:08:49,847
Le problème, c'est qu'ils 
nous poursuivent.

215
00:08:49,849 --> 00:08:50,882
Ces avocats ?

216
00:08:50,884 --> 00:08:53,284
Oui. Mais pas pour Marwat.

217
00:08:53,286 --> 00:08:54,285
Pour Chumhum.

218
00:08:58,556 --> 00:09:00,958
Ok, ne refais plus jamais ça.

219
00:09:00,960 --> 00:09:03,393
Tu veux savoir si...

220
00:09:03,395 --> 00:09:05,461
Est-ce que notre mandat d'arrêt
restreint l'écoute à un cabinet d'avocats

221
00:09:05,463 --> 00:09:08,932
actuellement en litige avec nous
pour un procès non terroriste ?

222
00:09:10,501 --> 00:09:12,802
Parfois je ne peux pas dire
si tu es la personne la plus stupide

223
00:09:12,804 --> 00:09:14,304
du monde ou la plus intelligente.

224
00:09:14,306 --> 00:09:15,705
Nous sommes les plus intelligents.

225
00:09:15,707 --> 00:09:17,707
Ok, Je vais voir avec l'avocat,

226
00:09:17,709 --> 00:09:21,110
et en même temps, si quelqu'un fait
référence à cette requête de Chumhum,

227
00:09:21,112 --> 00:09:23,279
fait la passer comme 
une possible omission.

228
00:09:23,281 --> 00:09:25,447
- Merci, monsieur.
- Nous vous respectons beaucoup, monsieur.

229
00:09:27,150 --> 00:09:29,919
Hey, est-ce qu'un de ces avocats
a fait quelque chose d'illégal ?

230
00:09:29,921 --> 00:09:31,053
Pas encore.

231
00:09:31,055 --> 00:09:32,955
Je veux dire, pas de façon flagrante.

232
00:09:32,957 --> 00:09:34,223
Uh, la seule avocate, Florrick,

233
00:09:34,225 --> 00:09:35,990
son mari va devenir 
le gouverneur de l'Illinois.

234
00:09:35,992 --> 00:09:37,792
Quoi ?

235
00:09:37,794 --> 00:09:39,560
Oui, dans un mois environ.

236
00:09:39,562 --> 00:09:41,896
Alicia se demande ce qu'elle
va porter à l'inauguration.

237
00:09:42,965 --> 00:09:44,432
Bien, garde un oeil là dessus.

238
00:09:44,434 --> 00:09:47,302
Nous pouvons assimiler la Justice
à l'illégalité en ce moment.

239
00:09:47,304 --> 00:09:49,938
Peut-être que cette affaire peut 
révéler sa valeur d'une autre manière.

240
00:09:49,940 --> 00:09:52,005
- Illégalement ?
- Illégalement.

241
00:09:52,007 --> 00:09:54,241
- Par le Gouverneur ?
- Par personne. Vous êtes les personnes

242
00:09:54,243 --> 00:09:57,978
les plus intelligentes au monde, ne 
vous limitez pas à vous-mêmes.

243
00:09:57,980 --> 00:10:00,054
Une vraie énergie hostile.

244
00:10:00,155 --> 00:10:08,105
5.02 - The Bit Bucket
Synchro par Elderfel
www.addic7ed.com

245
00:10:13,144 --> 00:10:15,145
Le bureau du Gouverneur élu Florrick.

246
00:10:17,516 --> 00:10:19,416
J'ai enroulé

247
00:10:19,418 --> 00:10:21,751
trois fers de cheval autour d'un 
arbre plus d'une fois, alors

248
00:10:21,753 --> 00:10:25,321
pensez-vous que je devrais revenir en 
arrière sur ça, Chief Justice ?

249
00:10:25,323 --> 00:10:26,388
Ca ?

250
00:10:26,390 --> 00:10:29,425
La nomination de Diane Lockhart 
pour le siège de la Cour Suprême.

251
00:10:29,427 --> 00:10:32,060
Nous aimerions l'annoncer ce soir. 
Si c'est possible.

252
00:10:32,062 --> 00:10:36,331
Comment avez-vous apprécié mon cadeau,
Monsieur le Gouverneur ?

253
00:10:37,000 --> 00:10:40,735
"Fiat Justitia Ruat Caelum" (que le 
ciel s'écroule mais justice soit faite).

254
00:10:40,737 --> 00:10:42,703
Le marteau gravé. Il l'a aimé.

255
00:10:42,705 --> 00:10:44,071
Il est censé être

256
00:10:44,073 --> 00:10:45,940
de retour ici aujourd'hui, monsieur.
Nous l'avons monté.

257
00:10:45,942 --> 00:10:47,642
Oui, je vais l'accrocher sur le mur là.

258
00:10:47,644 --> 00:10:48,709
Les mots vivent.

259
00:10:48,711 --> 00:10:51,912
"Fiat Justitia Ruat Caelum."

260
00:10:51,914 --> 00:10:54,715
"Que justice soit faite 
avant que le ciel tombe."

261
00:10:54,717 --> 00:10:56,583
C'est magnifique.

262
00:10:57,418 --> 00:10:59,019
Bon alors, Diane Lockhart ?

263
00:10:59,021 --> 00:11:01,921
Nous voudrions que vous assistez à 
une conférence de presse ce soir.

264
00:11:01,923 --> 00:11:05,091
Diane Lockhart est une femme 
parfaitement charmante

265
00:11:05,093 --> 00:11:09,129
avec un CV non contestable,

266
00:11:09,131 --> 00:11:10,930
qui, quand je l'ai rencontrée, profitait

267
00:11:10,932 --> 00:11:16,902
de chaque occasion pour défendre son 
partenaire parfaitement corrompu.

268
00:11:16,904 --> 00:11:19,138
- Et vous voulez qu'elle ... ?
- S'explique elle-même.

269
00:11:19,140 --> 00:11:20,606
Publiquement. Je veux savoir pourquoi

270
00:11:20,608 --> 00:11:25,311
son cabinet représente encore le plus 
grand dealer de drogue de Chicago.

271
00:11:25,313 --> 00:11:29,464
Je veux savoir comment elle est en 
désaccord avec son partenaire radié.

272
00:11:29,499 --> 00:11:31,283
Je veux ce que vous voulez, monsieur.
"Fiat Justitia Ruat..."

273
00:11:31,285 --> 00:11:32,850
Oh, c'est une telle merde idiote.

274
00:11:32,852 --> 00:11:35,153
Vous ne voulez pas d'elle parce que 
vous êtes un vieux fou sexiste.

275
00:11:35,155 --> 00:11:37,955
- Eli !
- Vous êtes un bonimenteur grossier.

276
00:11:37,957 --> 00:11:39,857
Mais ce n'est pas pertinent à cet égard.

277
00:11:39,859 --> 00:11:44,094
Chief Justice, Diane Lockhart 
est mon choix.

278
00:11:44,929 --> 00:11:47,565
C'est si bon de vous voir, Monsieur.

279
00:11:52,938 --> 00:11:56,152
Bien, quelle agréable surprise.

280
00:11:56,187 --> 00:11:57,308
- Chief Justice...
- Non, non, ne vous levez pas.

281
00:11:57,310 --> 00:11:58,909
Qu'est-ce que tu veux qu'on fasse ?

282
00:11:58,911 --> 00:12:00,176
Nous ne pouvons pas le perdre.

283
00:12:00,178 --> 00:12:01,977
Ca nous coûtera tant politiquement.

284
00:12:01,979 --> 00:12:03,479
Je vais à Diane que nous 
sommes retardés.

285
00:12:03,481 --> 00:12:07,049
Vois si tu peux lui offrir ce 
qu'il veut, pour l'amour de Dieu.

286
00:12:07,051 --> 00:12:08,751
- Terminé.
- Qu'en est-il du cadeau ?

287
00:12:08,753 --> 00:12:10,853
- Ce marteau ? Tu l'as perdu ?
- Non.

288
00:12:10,855 --> 00:12:12,988
Il est probablement dans la pièce 
des cadeaux avec les 900 autres.

289
00:12:12,990 --> 00:12:15,324
Je vais m'assurer que la prochaine 
fois qu'il viendra, il le verra.

290
00:12:15,326 --> 00:12:17,092
Accroché.

291
00:12:17,094 --> 00:12:18,026
Mmm.

292
00:12:18,028 --> 00:12:20,395
C'est un marteau doré

293
00:12:20,397 --> 00:12:24,065
donné par au Gouverneur par
Chief Justice, avec du latin dessus.

294
00:12:24,067 --> 00:12:26,134
Monsieur Gold, vous souvenez-vous
de Damien, le stagiaire ?

295
00:12:26,136 --> 00:12:27,269
Non.

296
00:12:27,271 --> 00:12:29,638
Celui de la chemise hawaïenne ?

297
00:12:31,040 --> 00:12:33,073
Oh oui, celui que j'ai viré.

298
00:12:33,075 --> 00:12:34,542
Quoi ?

299
00:12:34,544 --> 00:12:36,777
Eh bien, il était là dans la 
chambre des cadeaux

300
00:12:36,779 --> 00:12:38,379
et je suppose juste...

301
00:12:38,381 --> 00:12:39,447
Qu'il l'a pris ?

302
00:12:39,449 --> 00:12:42,149
Je viens juste de vérifier sur 
Clarkswap et regardez.

303
00:12:46,456 --> 00:12:48,755
Appelle-le, organise une rendez-vous.
Ne dis pas qui c'est.

304
00:12:48,757 --> 00:12:52,292
Juste dire que je suis intéressé
et que je tiens à l'inspecter.

305
00:12:52,294 --> 00:12:53,660
- Aucun mot de Google ?
- Non.

306
00:12:53,662 --> 00:12:55,094
- Yahoo ?
- Non.

307
00:12:55,096 --> 00:12:56,696
- Facebook ?
- Non.

308
00:12:56,698 --> 00:12:58,265
J'en ai pour vingt questions, Kalinda ?

309
00:12:58,267 --> 00:12:59,932
Non.

310
00:12:59,934 --> 00:13:02,435
Alors ... Sleuthway, Patrick Edelstein ?

311
00:13:02,437 --> 00:13:04,202
- Oui.
- Ah.

312
00:13:04,204 --> 00:13:06,272
Edelstein va supporter notre 
mémoire amicus (amical) ?

313
00:13:06,274 --> 00:13:08,607
Non.

314
00:13:08,609 --> 00:13:10,609
Kalinda, qu'est-ce que tu as ?

315
00:13:10,611 --> 00:13:12,043
Il est clair que tu as quelque chose

316
00:13:12,045 --> 00:13:14,446
parce que je peux voir le 
dossier sous le bras.

317
00:13:16,683 --> 00:13:18,484
Tu pars quand ?

318
00:13:23,922 --> 00:13:25,923
Pour démarrer notre propre cabinet ?

319
00:13:25,925 --> 00:13:27,325
Bientôt. Pourquoi ?

320
00:13:27,327 --> 00:13:29,226
Tu me mets dans 
une position inconfortable.

321
00:13:29,228 --> 00:13:30,495
Ce n'est pas mon intention.

322
00:13:30,497 --> 00:13:32,497
Tu as l'intention de prendre
Neil Goss et Chumhum

323
00:13:32,499 --> 00:13:33,898
avec toi en tant que client, non ?

324
00:13:35,767 --> 00:13:36,866
Tu améliores ta position

325
00:13:36,868 --> 00:13:38,435
- au détriment de Lockhart/Gardner.
- Non.

326
00:13:38,437 --> 00:13:41,705
Je fais mon travail en tant 
qu'avocat de Lockhart/Gardner.

327
00:13:41,707 --> 00:13:44,708
Kalinda, qu'est-ce que tu as ?

328
00:13:44,710 --> 00:13:47,811
Quelque chose de Lockhart/Gardner,
pas de Agos et Associés.

329
00:13:47,813 --> 00:13:49,846
Kalinda, c'est un dossier 
Lockhart/Gardner.

330
00:13:49,848 --> 00:13:52,815
Tout l'argent qui en découle
reste à Lockhart/Gardner

331
00:13:52,817 --> 00:13:56,719
donc tout ce que tu as 
aide Lockhart/Gardner.

332
00:13:58,789 --> 00:14:00,656
Tu dois changer de stratégie.

333
00:14:00,658 --> 00:14:02,558
Oui, oui.

334
00:14:02,560 --> 00:14:04,159
J'ai entendu ton argumentation

335
00:14:04,161 --> 00:14:05,961
et j'ai été puissamment impressionné
mais non.

336
00:14:05,963 --> 00:14:07,596
La retenue précédente ne 
s'applique pas ici.

337
00:14:07,598 --> 00:14:11,133
Le Deuxième Circuit a statué que les 
assignations du NSA sont légales

338
00:14:11,135 --> 00:14:14,203
et que l'ordre de non-publication 
est exigé pour la sécurité nationale.

339
00:14:14,205 --> 00:14:16,338
Cette décision n'était pas 
jurisprudentielle, Votre Honneur.

340
00:14:16,340 --> 00:14:18,207
Oh, oui, ça l'était et 
vous voulez savoir pourquoi ?

341
00:14:18,209 --> 00:14:19,474
Parce que je viens de le dire.

342
00:14:19,476 --> 00:14:21,043
Donc, s'il n'y pas d'autre 
affaire avant ce...

343
00:14:21,045 --> 00:14:24,178
Juste... excusez-moi, Votre Honneur, 
juste une question.

344
00:14:24,180 --> 00:14:25,546
- Quel pourrait... ?
- Je vous connais.

345
00:14:25,548 --> 00:14:28,082
- Vous étiez ici la semaine dernière.
- Oui.

346
00:14:28,084 --> 00:14:29,683
- C'est bon de vous revoir.
- Ravie de vous revoir aussi.

347
00:14:29,685 --> 00:14:31,886
Quoi, vous êtes la seule 
avocate de la ville ?

348
00:14:31,888 --> 00:14:34,288
Non. Nous avons eu tant 
d'amusement la dernière fois

349
00:14:34,290 --> 00:14:35,689
que nous avons pensé que 
nous le ferions à nouveau.

350
00:14:35,691 --> 00:14:36,891
En fait, Maître,

351
00:14:36,893 --> 00:14:39,227
je suis celui qui fait 
les blagues ici, pas vous.

352
00:14:39,229 --> 00:14:40,961
- Mes excuses, Votre Honneur.
- Votre Honneur,

353
00:14:40,963 --> 00:14:42,896
nous aimerions changer notre requête
à celle d'une application sélective.

354
00:14:42,898 --> 00:14:45,065
Votre Honneur, le demandeur accuse-t-il

355
00:14:45,067 --> 00:14:47,700
les USA d'appliquer sélectivement 
l'ordre de non-publication ?

356
00:14:47,702 --> 00:14:49,369
Nous le faisons et nous voudrions 
appeler un témoin.

357
00:14:49,371 --> 00:14:52,939
Frissons, Maître. Frissons.

358
00:14:52,941 --> 00:14:54,307
Patrick Edelstein.

359
00:14:54,309 --> 00:14:56,441
Je suis directeur général du site 
de réseau social Sleuthway.

360
00:14:56,443 --> 00:14:59,144
Et vous avez reçu votre citation à
comparaître de TechWeek aujourd'hui ?

361
00:14:59,146 --> 00:15:01,580
Oui. Merci, Neil.

362
00:15:01,582 --> 00:15:05,417
Quelle est la taille de Sleuthway, 
Monsieur Edelstein ?

363
00:15:05,419 --> 00:15:07,419
La taille ?

364
00:15:07,421 --> 00:15:09,355
900 millions d'utilisateurs 
et ça grimpe.

365
00:15:09,357 --> 00:15:11,009
Avez-vous eu

366
00:15:11,043 --> 00:15:13,516
des mandats de perquisition de la FISA
pour accorder l'accès des emails

367
00:15:13,626 --> 00:15:14,859
des utilisateurs et des fonctions 
sur le tchat, n'est-ce pas ?

368
00:15:14,861 --> 00:15:16,794
Objection, Votre Honneur.
Toutes les discussions sur

369
00:15:16,796 --> 00:15:18,529
d'éventuels mandats de 
perquisition de la FISA

370
00:15:18,531 --> 00:15:20,365
sont, en fait, classés et ne 
peuvent être abordés ici.

371
00:15:20,367 --> 00:15:22,578
Aussi kafkaïen que cela puisse être,
je retiens.

372
00:15:22,613 --> 00:15:23,813
Avez-vous eu

373
00:15:23,848 --> 00:15:26,504
des ordres de non-publication
sur les demandes de la NSA,

374
00:15:26,506 --> 00:15:30,340
désolé, sur d'éventuelles demandes
d'accès aux données des utilisateurs ?

375
00:15:30,342 --> 00:15:32,542
- Non.
- Merci, monsieur.

376
00:15:32,544 --> 00:15:34,144
Désolé.

377
00:15:34,146 --> 00:15:35,779
C'était juste le préambule.

378
00:15:41,153 --> 00:15:44,453
Nous pouvons faire beaucoup 
avec la technologie,

379
00:15:44,455 --> 00:15:48,291
et pourtant, quand j'ai eu 
un mandat, j'ai cédé.

380
00:15:48,293 --> 00:15:52,693
Nous avons donné à la NSA des emails, 
des données, des appels téléphoniques.

381
00:15:52,695 --> 00:15:54,862
Pas tant que ça.
Moins d'une centaine.

382
00:15:54,864 --> 00:15:56,998
Mais tout de même, nous 
leur en avons donné.

383
00:15:57,000 --> 00:15:58,466
- Déchirez-le.
- Certainement.

384
00:15:58,468 --> 00:16:00,168
Alors, c'était vous, non ?

385
00:16:00,170 --> 00:16:01,269
Oui.

386
00:16:01,271 --> 00:16:04,172
Et vous parliez de l'étendue de 
votre coopération avec la NSA ?

387
00:16:04,174 --> 00:16:06,274
Ca vous dérange d'exprimer 
votre réponse ?

388
00:16:06,276 --> 00:16:08,608
- Oui, je l'ai fait.
- Et avez-vous reçu

389
00:16:08,610 --> 00:16:11,611
une mise en demeure de la NSA 
après cette divulgation ?

390
00:16:12,480 --> 00:16:14,315
Non.

391
00:16:14,317 --> 00:16:17,952
Avez-vous été prévenu de l'ordre de 
non-divulgation avant ou après ce show ?

392
00:16:17,954 --> 00:16:19,219
Non.

393
00:16:19,221 --> 00:16:20,587
Y avait-il des recruteurs 
de la NSA dans le public

394
00:16:20,589 --> 00:16:22,622
- lors de ce discours ?
- D'accord.

395
00:16:22,624 --> 00:16:24,023
Je comprends.

396
00:16:24,025 --> 00:16:25,191
Application sélective.

397
00:16:25,193 --> 00:16:27,493
Et je suis enclin à laisser 
cette requête se poursuivre,

398
00:16:27,495 --> 00:16:28,995
à moins que le gouvernement
ait quelque chose dans sa manche.

399
00:16:28,997 --> 00:16:32,498
- Nous demandons une suspension, Votre 
Honneur. - Bien sûr que vous le faites.

400
00:16:33,435 --> 00:16:35,234
Quelle heure as-tu dit ?

401
00:16:35,236 --> 00:16:37,203
3h. Il est en retard.

402
00:16:37,205 --> 00:16:40,638
Vous n'allez pas faire une scène 
tout de même, Monsieur Gold ?

403
00:16:40,640 --> 00:16:42,807
Non, je vais récupérer mon marteau

404
00:16:42,809 --> 00:16:45,277
et lui faire une peur bleue à 
Monsieur Chemise Hawaïenne.

405
00:16:45,279 --> 00:16:46,845
Je ne vais pas...

406
00:16:46,847 --> 00:16:49,247
Quoi ? Qu'est-ce qui ne va pas?

407
00:16:52,685 --> 00:16:55,819
Oh, M. Gold. Bonjour.

408
00:16:55,821 --> 00:16:57,521
J'aurai dû m'en douter.

409
00:16:57,523 --> 00:17:00,057
Je ne suis pas aussi rapide 
que j'ai l'habitude d'être.

410
00:17:00,059 --> 00:17:02,994
Je vois.

411
00:17:02,996 --> 00:17:04,395
Vous êtes mon contact Clarkswap.

412
00:17:04,397 --> 00:17:05,963
Vous pouvez y aller, Déborah.

413
00:17:05,965 --> 00:17:08,899
Elle a l'air un peu jeune pour vous, 
Monsieur Gold.

414
00:17:08,901 --> 00:17:10,934
Donc, Zach a le marteau à la maison,

415
00:17:10,936 --> 00:17:12,935
tu l'as volé, et maintenant, 
tu le vends ?

416
00:17:12,937 --> 00:17:16,672
Non. Je le vends pour 890 dollars.

417
00:17:16,674 --> 00:17:20,243
Je l'ai trouvé au marché aux puces
sous une pile de vieillies poteries.

418
00:17:20,245 --> 00:17:21,577
C'est incroyable

419
00:17:21,579 --> 00:17:23,613
ce que vous pouvez trouver 
au marché aux puces de nos jours.

420
00:17:23,615 --> 00:17:25,015
Et c'est juste une coïncidence

421
00:17:25,017 --> 00:17:27,383
d'avoir trouvé le marteau appartenant 
au père de votre ami ?

422
00:17:27,385 --> 00:17:28,550
Zach n'est pas mon petit ami.

423
00:17:28,552 --> 00:17:29,851
Je suis à l'université maintenant.

424
00:17:29,853 --> 00:17:31,653
Je n'ai pas vraiment le temps pour 
les terminales.

425
00:17:31,655 --> 00:17:34,189
Becca, je travaille pour 
le Gouverneur maintenant.

426
00:17:34,191 --> 00:17:36,025
Je suis son chef de cabinet.

427
00:17:36,027 --> 00:17:39,395
- Félicitations.
- Tu ne peux pas voler le Gouverneur.

428
00:17:39,397 --> 00:17:41,230
Tu seras arrêtée.

429
00:17:41,232 --> 00:17:43,398
Excusez-moi, Monsieur Gold.

430
00:17:45,067 --> 00:17:47,301
Ca sera 890 dollars.

431
00:17:47,303 --> 00:17:49,937
Oh non, chère Becca.

432
00:17:49,939 --> 00:17:53,041
Mon cadeau pour toi est 
ne pas te faire arrêter.

433
00:17:53,043 --> 00:17:54,409
Non, Monsieur Gold.

434
00:17:54,411 --> 00:17:57,245
Un seul d'entre nous prend quelque 
chose qu'il n'a pas payé pour l'avoir.

435
00:17:57,247 --> 00:17:59,112
Excusez-moi, officier ?

436
00:17:59,114 --> 00:18:00,180
- Bonjour.
- Oui ?

437
00:18:00,182 --> 00:18:01,515
Pourriez-vous m'aider ?

438
00:18:01,517 --> 00:18:03,283
Je suis étudiante ici et cet homme tente

439
00:18:03,285 --> 00:18:05,252
de prendre une des antiquités 
de mon père

440
00:18:05,254 --> 00:18:06,719
- et il ne m'a pas payée pour ça.
- Tu es sérieuse ?

441
00:18:06,721 --> 00:18:08,221
Officier, mon nom est Eli Gold.

442
00:18:08,223 --> 00:18:10,090
Monsieur, êtes-vous étudiant ici ?

443
00:18:13,827 --> 00:18:15,862
Peter et moi avons un problème, Alicia.

444
00:18:15,864 --> 00:18:17,830
Et ça va devenir mon problème, Eli ?

445
00:18:17,832 --> 00:18:19,532
Euh, je veux dire, oui.

446
00:18:19,534 --> 00:18:22,101
C'est à propos de la petite amie 
de Zach, Becca.

447
00:18:22,103 --> 00:18:24,604
Frick et Franck, venez.

448
00:18:30,544 --> 00:18:31,877
Et donc, notre question est,

449
00:18:31,879 --> 00:18:35,146
ça change quelque chose à la poursuite 
ou on peut continuer la surveillance ?

450
00:18:35,148 --> 00:18:36,582
La dernière fois, une personne d'intérêt

451
00:18:36,584 --> 00:18:38,349
avait contacté ces avocats, 
c'était il y a deux ans ?

452
00:18:38,351 --> 00:18:39,585
Tu veux dire Danny Marwat ? Oui.

453
00:18:39,587 --> 00:18:41,086
Et vous êtes un mandat en deux coups ?

454
00:18:41,088 --> 00:18:43,655
Yup. Nous pouvons aller
de Marwat à son avocat.

455
00:18:43,657 --> 00:18:45,958
aux contacts de son avocat,
c'est tout.

456
00:18:45,960 --> 00:18:50,761
Et ça t'a amené à l'élection
du gouverneur de l'Illinois ?

457
00:18:52,230 --> 00:18:54,364
En effet, mais nous ne le
poursuivons pas activement.

458
00:18:54,366 --> 00:18:55,633
Ce n'est pas grave.

459
00:18:55,635 --> 00:18:57,201
Tu vas aller dans la résidence
du gouverneur,

460
00:18:57,203 --> 00:18:59,570
tu as besoin d'un contact
terroriste plus récent.

461
00:18:59,572 --> 00:19:03,007
Donne le moi dans 36 heures,
et on l'apportera au tribunal FISA.

462
00:19:03,009 --> 00:19:05,875
Attends attends. Ce n'est pas pour ça
que nous t'avons apporté ça.

463
00:19:05,877 --> 00:19:07,043
C'était à propos du procès.

464
00:19:07,045 --> 00:19:08,745
Je n'ai aucun problème
avec le procès.

465
00:19:08,747 --> 00:19:12,381
Mon problème est de prendre un mandat
programmatiques à deux vitesses dans

466
00:19:12,383 --> 00:19:14,684
la résidence du gouverneur.

467
00:19:14,686 --> 00:19:15,919
Merci Edward Snowden.

468
00:19:15,921 --> 00:19:17,988
Tout le monde sévit maintenant.

469
00:19:21,124 --> 00:19:23,458
Pourquoi vous avez peur ?

470
00:19:23,460 --> 00:19:25,460
Change d'affaire.

471
00:19:25,462 --> 00:19:27,329
Je ne sais pas.
On commençait à s'intéresser.

472
00:19:27,331 --> 00:19:29,965
Alors trouve un contact
terroriste plus récent.

473
00:19:29,967 --> 00:19:32,234
Nous y revoilà.

474
00:19:32,236 --> 00:19:34,336
Nous sommes de retour ensemble.
Qu'avez-vous Bobby ?

475
00:19:34,338 --> 00:19:37,138
Bobby ? Bobby, j'ai l'intention
de faire avancer cette requête avant,

476
00:19:37,140 --> 00:19:38,539
à moins que vous ayez quelque chose.

477
00:19:38,541 --> 00:19:39,707
En effet, Votre Honneur.

478
00:19:39,709 --> 00:19:41,575
Nous demandons une très brève SCIF.

479
00:19:41,577 --> 00:19:44,578
Euh, excusez-moi, Votre Honneur.

480
00:19:44,580 --> 00:19:45,947
Une quoi ?

481
00:19:45,949 --> 00:19:48,282
SCIF. S-C-I-F.

482
00:19:48,284 --> 00:19:51,052
Subdivision Sensible de la 
Facilité à l'Information.

483
00:19:51,054 --> 00:19:53,520
Pour la communication 
d'informations classifiées.

484
00:19:53,522 --> 00:19:56,422
- Est-ce vraiment nécessaire, Maître ?
- Ca l'est, Votre Honneur.

485
00:19:56,424 --> 00:19:57,924
- La question est très sensible.
- D'accord.

486
00:19:57,926 --> 00:19:59,993
Je n'ai pas d'autre choix que 
de faire avancer

487
00:19:59,995 --> 00:20:01,895
ce SCIF dans le palais de justice.

488
00:20:01,897 --> 00:20:05,098
Euh, excusez-moi, Votre Honneur.

489
00:20:05,100 --> 00:20:07,600
Les avocats n''ont pas d'habilitation 
de sécurité pour le SCIF.

490
00:20:07,602 --> 00:20:09,735
Excusez-moi ?

491
00:20:09,737 --> 00:20:11,336
Les données qui seront communiquées
sont hautement classifiées

492
00:20:11,338 --> 00:20:14,140
et exigent une habilitation de 
sécurité disponible que par Son Honneur

493
00:20:14,142 --> 00:20:17,609
Votre Honneur, ceci est ridicule !
Ce n'est pas un tribunal de la FISA.

494
00:20:17,611 --> 00:20:18,944
D'accord, d'accord !

495
00:20:18,946 --> 00:20:20,846
Je sais que vous êtes outragés 
mais il a raison.

496
00:20:20,848 --> 00:20:22,548
Vous n'avez pas d'habilitation 
de sécurité.

497
00:20:22,550 --> 00:20:24,149
Vous devez attendre au tribunal.

498
00:20:25,385 --> 00:20:27,351
Nous avons un problème.
Vous pouvez nous aider.

499
00:20:27,353 --> 00:20:29,387
Nous avons besoin que vous fassiez 
une interview pour le Chicago Law.

500
00:20:29,389 --> 00:20:30,555
Une interview ?

501
00:20:30,557 --> 00:20:32,957
Vraiment ? Sur, euh, à quel sujet ?

502
00:20:32,959 --> 00:20:34,192
Votre travail ici.

503
00:20:34,194 --> 00:20:36,327
Mettre votre carrière en perspective.

504
00:20:36,329 --> 00:20:38,596
Votre enthousiasme d'être retenue
pour le poste de juge.

505
00:20:38,598 --> 00:20:39,997
La journaliste est Mandy Post.

506
00:20:39,999 --> 00:20:41,131
Elle est bien.

507
00:20:41,133 --> 00:20:42,265
Elle ne vous sabotera pas.

508
00:20:42,267 --> 00:20:45,302
Pourquoi je sens qu'une autre 
tuile est sur le point de tomber ?

509
00:20:45,304 --> 00:20:48,338
Vous devez laisser le passé 
derrière vous, Diane.

510
00:20:48,340 --> 00:20:49,306
Et comment je fais ça ?

511
00:20:49,308 --> 00:20:50,741
Il y aura des questions sur Will.

512
00:20:50,743 --> 00:20:53,210
Sa radiation.

513
00:20:53,212 --> 00:20:55,212
Ca vient de Chief Justice ?

514
00:20:55,214 --> 00:20:57,379
Oui.

515
00:20:59,683 --> 00:21:02,719
Il ne retiendra pas ma candidature

516
00:21:02,721 --> 00:21:05,021
à moins que je déclare mon 
antipathie pour Will ?

517
00:21:05,023 --> 00:21:06,255
Non.

518
00:21:06,257 --> 00:21:08,591
Pas pour Will. Pour son 
comportement passé.

519
00:21:08,593 --> 00:21:10,793
Oh.

520
00:21:14,964 --> 00:21:18,666
Eli, est-ce qu'un autre candidat

521
00:21:18,668 --> 00:21:21,436
s'est déjà vu demandé 
de renier son passé ?

522
00:21:21,438 --> 00:21:22,938
- Pas que je sache.
- Et que se passera-t-il

523
00:21:22,940 --> 00:21:25,273
- si je ne le fais pas ?
- Peter a vraiment besoin de vous

524
00:21:25,275 --> 00:21:27,142
pour garder Chief Justice à tes côtés.

525
00:21:27,144 --> 00:21:29,376
- Donc je jette Will ou je ne suis 
pas nommé ? - Non.

526
00:21:29,378 --> 00:21:30,477
Jeter le passé de Will.

527
00:21:30,479 --> 00:21:32,813
Oh, bien sûr.

528
00:21:33,882 --> 00:21:36,516
C'est de la folie.
On n'est pas juste...

529
00:21:37,753 --> 00:21:41,122
Après une discussion sur le SCIF avec 
l'assistant du procureur Hortense,

530
00:21:41,124 --> 00:21:42,790
je prononce...

531
00:21:42,792 --> 00:21:45,324
pour le gouvernement.

532
00:21:47,061 --> 00:21:49,462
Excusez-moi, Votre Honneur,
c'est fou.

533
00:21:49,464 --> 00:21:51,364
Vous n'avez pas encore 
entendu notre réfutation.

534
00:21:51,366 --> 00:21:52,766
Quelle réfutation ?

535
00:21:52,768 --> 00:21:54,333
Vous n'étiez même pas au courant
de l'argument du gouvernement.

536
00:21:54,335 --> 00:21:56,836
C'est parce que nous étions ici.

537
00:21:56,838 --> 00:21:58,404
Très bien, écoutez-moi maintenant.

538
00:21:58,406 --> 00:22:00,639
Si vous plaidez Madame Florrick,

539
00:22:00,641 --> 00:22:03,642
ça sera absurde, 
je suis d'accord avec vous.

540
00:22:03,644 --> 00:22:06,979
Mais si vous soutenez que 
ceci est illégal, malheureusement

541
00:22:06,981 --> 00:22:08,814
vous avez tort.

542
00:22:08,816 --> 00:22:11,416
Le procès basé sur l'application 
sélective est refusé.

543
00:22:11,418 --> 00:22:13,085
L'audience est levée.

544
00:22:13,087 --> 00:22:14,653
Ouah.

545
00:22:14,655 --> 00:22:16,520
- Je suis énervée.
- Bien.

546
00:22:16,522 --> 00:22:17,755
Utilisez-en.

547
00:22:18,585 --> 00:22:21,015
Je ne comprends tout simplement.
Tu dis que tu ne vois personne.

548
00:22:21,050 --> 00:22:22,426
Nisa, écoutez-moi.
Je ne vois pas Becca.

549
00:22:22,428 --> 00:22:23,727
Tu devrais arrêter d'appeler.

550
00:22:23,729 --> 00:22:25,729
Qui est Nisa ?

551
00:22:25,731 --> 00:22:27,064
Une ancienne petite amie de Zach.

552
00:22:27,066 --> 00:22:29,834
Oh, cette mignonne petite fille noir.
Je l'aimais bien.

553
00:22:29,836 --> 00:22:31,368
Tu n'es pas censée dire "noire".

554
00:22:31,370 --> 00:22:33,303
C'est "afro-américaine".

555
00:22:33,305 --> 00:22:35,038
Mais je suppose qu'elle est somalienne,
donc je ne sais pas.

556
00:22:35,040 --> 00:22:36,173
Somalienne ? Ouah.

557
00:22:36,175 --> 00:22:37,507
Qu'est-ce que vous faites ?

558
00:22:37,509 --> 00:22:39,976
On a acheté des vêtements. 
Quelques très, très jolis vêtements.

559
00:22:39,978 --> 00:22:42,312
- Maman ne va pas les aimer.
- Bien sûr que si.

560
00:22:42,314 --> 00:22:43,947
Elle portait ce genre de 
choses au lycée.

561
00:22:43,949 --> 00:22:45,381
Sauf qu'il y avait des 
déchirures dessus.

562
00:22:45,383 --> 00:22:48,050
Son père disait que ça ressemblait
au viol fantasmé d'un jeune homme.

563
00:22:48,052 --> 00:22:49,384
Il ne les laissait pas les porter.

564
00:22:49,386 --> 00:22:50,585
Mais elle a trouvé un moyen.

565
00:22:50,587 --> 00:22:51,954
Quel moyen elle a trouvé ?

566
00:22:51,956 --> 00:22:54,123
Elle les mettait dans ma voiture et 
se changeait sur le chemin du lycée.

567
00:22:55,226 --> 00:22:57,559
Maintenant, maquillage.
Tu vas vouloir en porter

568
00:22:57,561 --> 00:23:00,129
- plus que tu ne devrais. - Qu'est-ce 
qui arrive à Grâce Chrétienne ?

569
00:23:00,131 --> 00:23:02,464
- Je croyais que tu étais religieuse.
- Je suis juste les choses de l'école.

570
00:23:02,466 --> 00:23:05,800
Non. Jésus n'a pas de problème 
que Grace recherche le meilleur.

571
00:23:05,802 --> 00:23:07,335
C'est ce en quoi Jésus croyait.

572
00:23:07,337 --> 00:23:08,569
Ici.

573
00:23:08,571 --> 00:23:10,338
C'est Nisa. Je laisse sonner.

574
00:23:10,340 --> 00:23:12,273
Quelqu'un répond au téléphone ?

575
00:23:12,275 --> 00:23:13,808
C'est Nisa. Je laisse sonner.

576
00:23:13,810 --> 00:23:15,509
Ah. Bonjour Maman. 
Comment était le shopping ?

577
00:23:15,511 --> 00:23:17,178
Tellement amusant.

578
00:23:17,180 --> 00:23:18,479
Grace a trois robes.

579
00:23:18,481 --> 00:23:20,680
Tu sais qu'elle porte un uniforme.
Elle n'a pas besoin de robes.

580
00:23:20,682 --> 00:23:21,915
Si, pour la danse.

581
00:23:21,917 --> 00:23:24,517
Je dois les approuver ?

582
00:23:24,519 --> 00:23:27,487
Elles sont des tenues de soirée 
parfaitement appropriées

583
00:23:27,489 --> 00:23:29,056
pour une jeune femme.

584
00:23:30,058 --> 00:23:31,992
- Je vais commencer à boire.
- Verses-en pour moi aussi.

585
00:23:34,596 --> 00:23:36,128
Salut Cary.

586
00:23:36,130 --> 00:23:38,418
Des réflexions sur Chumhum ?

587
00:23:38,453 --> 00:23:40,499
Pas encore. Mais merci beaucoup.

588
00:23:40,501 --> 00:23:42,134
Ceci est ... c'est incroyable.

589
00:23:42,136 --> 00:23:43,802
Qu'est-ce qui est incroyable ?

590
00:23:43,804 --> 00:23:45,804
Ton chèque.

591
00:23:45,806 --> 00:23:47,306
Mon chèque ?

592
00:23:47,308 --> 00:23:50,642
Celui des 60 000 dollars
de contribution ?

593
00:23:50,644 --> 00:23:53,611
Non, ton chèque de 140 000 dollars.

594
00:23:53,613 --> 00:23:56,047
Nous avons les bureaux et 
tu seras la première

595
00:23:56,049 --> 00:23:59,584
à obtenir les intérêts 
de tous les autres partenaires.

596
00:23:59,586 --> 00:24:02,354
Cary, je ne t'ai pas donné un chèque.

597
00:24:02,356 --> 00:24:04,589
Tu l'as fait. Oui, l'enveloppe 
est de toi.

598
00:24:04,591 --> 00:24:07,325
Quel est le nom sur le chèque ?

599
00:24:07,327 --> 00:24:09,994
C'est ... Trust.

600
00:24:09,996 --> 00:24:11,962
Ivy Road Trust.

601
00:24:11,964 --> 00:24:14,164
Alicia.

602
00:24:14,166 --> 00:24:16,100
Où gardes-tu des boucles d'oreilles ?

603
00:24:20,482 --> 00:24:22,579
Je t'ai entendu au téléphone
et je voulais t'aider.

604
00:24:22,586 --> 00:24:24,140
Mais Maman, c'est beaucoup d'argent.

605
00:24:24,185 --> 00:24:26,953
Je sais. C'est mon argent, 
je veux le dépenser.

606
00:24:26,955 --> 00:24:29,221
Mais tu es... c'est fou.

607
00:24:29,223 --> 00:24:30,723
Considère que c'est un prêt.

608
00:24:30,725 --> 00:24:32,224
Si tu me rembourses en six mois,

609
00:24:32,226 --> 00:24:33,859
je ne vais pas venir après toi.

610
00:24:33,861 --> 00:24:36,661
Maman, c'est à quel sujet ?

611
00:24:36,663 --> 00:24:38,362
Pourquoi tout doit être 
pour quelque chose ?

612
00:24:38,364 --> 00:24:39,965
Quelqu'un ne peut pas 
être juste gentil ?

613
00:24:39,967 --> 00:24:42,467
D'accord, si tu veux te sentir mieux,

614
00:24:42,469 --> 00:24:44,435
tu dois venir dîner avec moi.

615
00:24:44,437 --> 00:24:47,205
J'ai rencontré quelqu'un.

616
00:24:47,207 --> 00:24:49,474
- Qui ? 
- Michael Barnwright.

617
00:24:49,476 --> 00:24:51,309
Très agréable veuf.

618
00:24:51,311 --> 00:24:53,611
Retraité.

619
00:24:53,613 --> 00:24:55,646
Il utilisait des chiens de course.

620
00:24:55,648 --> 00:24:57,848
Bien. Dîner.

621
00:25:02,154 --> 00:25:04,788
Prochaine aventure.

622
00:25:04,790 --> 00:25:05,990
Maman, je ne vois pas Becca.

623
00:25:05,992 --> 00:25:07,457
Ecoute, ça concerne la résidence 
du Gouverneur.

624
00:25:07,459 --> 00:25:09,963
Les  gens vont vouloir 
des choses de toi.

625
00:25:09,998 --> 00:25:13,673
Et même pas de grandes choses.
Des petites choses comme ce marteau.

626
00:25:13,745 --> 00:25:15,080
Pourquoi tout le monde pense
que je vois Becca ?

627
00:25:15,115 --> 00:25:17,233
Je ne l'ai pas vue depuis 
qu'elle est à l'université.

628
00:25:17,235 --> 00:25:20,069
Maman, je lui ai dit que je
ne voulais plus la revoir.

629
00:25:20,071 --> 00:25:22,971
Alors comment elle a eu le marteau 
de Papa de son appartement ?

630
00:25:24,140 --> 00:25:26,174
Quel est le problème avec ce blush ?

631
00:25:26,176 --> 00:25:28,176
Ce n'est pas du blush.

632
00:25:28,178 --> 00:25:29,978
C'est un blush de grand-mère.

633
00:25:29,980 --> 00:25:31,379
Jette-le.

634
00:25:31,381 --> 00:25:33,995
Pour ta peau, tu as besoin
d'un illuminateur de peau.

635
00:25:34,030 --> 00:25:35,183
De toute évidence, vous êtes
au courant des rumeurs

636
00:25:35,185 --> 00:25:38,654
circulant que vous êtes la prochaine
sur la ligne Cour Suprême de l'Etat.

637
00:25:38,656 --> 00:25:41,789
Si j'avais un dollar à chaque fois que 
j'entends des rumeurs sur quelque chose.

638
00:25:41,791 --> 00:25:44,191
Mais pour l'instant, j'essaie
juste de faire fonctionner

639
00:25:44,193 --> 00:25:46,360
- mon cabinet.
- En sortant aidée de la faillite.

640
00:25:46,362 --> 00:25:47,427
Oui, certainement.

641
00:25:47,429 --> 00:25:49,630
Ce n'était pas seulement la faillite ?

642
00:25:49,632 --> 00:25:53,134
Je veux dire, vous aviez aussi 
la suspension de votre partenaire.

643
00:25:53,136 --> 00:25:55,069
Oui, euh,

644
00:25:55,071 --> 00:25:58,204
c'était une période difficile pour nous.

645
00:25:58,206 --> 00:26:00,640
Mais nous sommes passés au travers.

646
00:26:00,642 --> 00:26:02,642
Et vous avez gardé le nom de 
Will Gardner sur l'en-tête.

647
00:26:02,644 --> 00:26:04,844
N'avez-vous pas pensé 
une fois à l'enlever ?

648
00:26:04,846 --> 00:26:07,947
Euh, je ne vais pas dire que la 
question ne m'est jamais venue

649
00:26:07,949 --> 00:26:11,084
mais, euh... nous sommes ici.

650
00:26:11,086 --> 00:26:12,584
Vous n'en semblez pas ravie.

651
00:26:14,421 --> 00:26:16,655
N'était-il pas proche de la radiation ?

652
00:26:16,657 --> 00:26:18,090
La suspension de Will Gardner, 
je veux dire.

653
00:26:18,092 --> 00:26:21,326
Je ne suis probablement pas la 
mieux placée pour y répondre.

654
00:26:21,328 --> 00:26:23,062
Vous n'avez eu aucun ressentiment
vis-à-vis de votre partenaire

655
00:26:23,064 --> 00:26:25,197
du fait qu'il a failli a lui tout seul 
détruire votre cabinet ?

656
00:26:25,199 --> 00:26:26,198
Notre cabinet.

657
00:26:26,200 --> 00:26:28,199
Correction. Votre cabinet.

658
00:26:28,201 --> 00:26:31,035
Will à lui seul

659
00:26:31,037 --> 00:26:33,905
a gagné cinq des meilleurs 
procès de ce cabinet.

660
00:26:33,907 --> 00:26:36,074
Il est la raison pour laquelle
nous avons survécu à la faillite.

661
00:26:36,076 --> 00:26:38,442
- En pliant à la loi ?
- En l'utilisant.

662
00:26:38,444 --> 00:26:41,512
Par la compréhension de ses limites
et de ses complications.

663
00:26:41,514 --> 00:26:44,514
Et en utilisant tout ce qu'il peut,
conformément à la loi,

664
00:26:44,516 --> 00:26:45,882
pour gagner des affaires.

665
00:26:45,884 --> 00:26:47,450
Vraiment ?

666
00:26:49,286 --> 00:26:50,653
Oui.

667
00:26:53,057 --> 00:26:55,491
Attendez.

668
00:26:55,493 --> 00:26:57,560
Euh...

669
00:26:57,562 --> 00:26:58,929
Je ne l'avais même pas activé.

670
00:26:58,931 --> 00:27:00,096
Honte à moi.

671
00:27:05,068 --> 00:27:07,269
Pouvons-nous recommencer ?

672
00:27:09,305 --> 00:27:10,773
D'accord, et maintenant ?

673
00:27:10,775 --> 00:27:12,708
Mes avocats de la Côte Ouest 
suggèrent que c'était

674
00:27:12,710 --> 00:27:16,378
une erreur d'essayer ce procès dans 
le Midwest à partir de vos bureaux.

675
00:27:16,380 --> 00:27:18,714
Vos avocats de la Côte Ouest 
ont dit ça ?

676
00:27:18,716 --> 00:27:20,682
- Vraiment ?
- Qu'en pensez-vous Ben ?

677
00:27:20,684 --> 00:27:22,150
Ce gamin pense qu'il peut vous prendre.

678
00:27:22,152 --> 00:27:24,819
Le Septième Circuit est sympathique 
pour les questions d'entreprise.

679
00:27:24,821 --> 00:27:25,920
Et c'était notre erreur

680
00:27:25,922 --> 00:27:27,456
de leur présenter un argument
constitutionnel.

681
00:27:27,458 --> 00:27:29,458
Quand vous perdez avec la Constitution,

682
00:27:29,460 --> 00:27:30,459
essayez l'argent.

683
00:27:30,461 --> 00:27:33,994
D'accord. Et comment peut-on faire ça ?

684
00:27:33,996 --> 00:27:37,530
Interférence avec d'éventuels gains
économiques, Votre Honneur.

685
00:27:37,699 --> 00:27:39,199
Vraiment ?

686
00:27:39,201 --> 00:27:43,904
Le gouvernement interfère avec les 
gains économiques de M.Gross par... ?

687
00:27:43,906 --> 00:27:46,350
Ruiner la bonne réputation de son 
entreprise auprès des clients.

688
00:27:46,385 --> 00:27:47,972
Votre Honneur, la Loi de Réclamations 
du Délit Fédéral

689
00:27:48,007 --> 00:27:50,277
autorise expressément les recours 
en dommages contre le gouvernement.

690
00:27:50,279 --> 00:27:51,678
Pas si les fonctionnaires en question

691
00:27:51,680 --> 00:27:53,580
agissaient dans une 
capacité discrétionnaire.

692
00:27:53,582 --> 00:27:56,249
Alors donnez-nous quelqu'un de la NSA 
afin que nous puissions lui demander

693
00:27:56,251 --> 00:27:58,585
s'ils ont agi à titre discrétionnaire.

694
00:27:58,587 --> 00:28:00,420
Je vous ai eu, Bobby.

695
00:28:00,422 --> 00:28:04,056
Votre Honneur, je demande à
retourner dans le SCIF.

696
00:28:04,058 --> 00:28:06,024
Mm, non, non, Maître.

697
00:28:06,026 --> 00:28:08,527
Ce n'est pas une question de sécurité 
nationale. Il s'agit d'argent.

698
00:28:08,529 --> 00:28:09,995
Quels dommages et intérêts 
réclame Chumhum ?

699
00:28:09,997 --> 00:28:11,297
3 milliards de dollars.

700
00:28:11,299 --> 00:28:12,564
- Quoi ?
- C'est le montant

701
00:28:12,566 --> 00:28:14,065
des actions de valeur que 
Chumhum a perdu

702
00:28:14,067 --> 00:28:17,102
en raison de son association forcée
avec la NSA.

703
00:28:17,104 --> 00:28:18,069
D'accord.

704
00:28:18,071 --> 00:28:19,505
Nous entendrons le témoignage demain.

705
00:28:26,980 --> 00:28:28,479
Salut, Maman.

706
00:28:29,315 --> 00:28:31,082
Où est ton rendez-vous ?

707
00:28:31,084 --> 00:28:32,650
Il ne vient pas.

708
00:28:32,652 --> 00:28:33,751
Margarita ?

709
00:28:33,753 --> 00:28:35,386
Tout va bien ?

710
00:28:35,388 --> 00:28:37,021
Non.

711
00:28:37,023 --> 00:28:39,790
Il est retourné avec sa femme.

712
00:28:39,792 --> 00:28:42,459
Je croyais que tu avais dit 
qu'il était veuf.

713
00:28:42,461 --> 00:28:44,061
Il l'était.

714
00:28:44,063 --> 00:28:45,629
Je suppose qu'elle n'est pas morte.

715
00:28:45,631 --> 00:28:47,631
Allons. Va pour la margarita.

716
00:28:47,633 --> 00:28:48,732
Devenons ivres.

717
00:28:48,734 --> 00:28:51,001
Peut-être que ta bonne humeur 
va se déteindre sur moi.

718
00:28:51,003 --> 00:28:52,936
- Maman, je suis si désolée.
- Non, non. La pire chose

719
00:28:52,938 --> 00:28:55,038
au monde est d'avoir quelqu'un
qui se sent désolé pour toi.

720
00:28:55,040 --> 00:28:56,306
Ouah !

721
00:28:56,308 --> 00:28:57,807
Tu te souviens de ça ?

722
00:28:57,809 --> 00:29:00,009
J'avais l'habitude de le dire
quand tu n'avais que cinq ans.

723
00:29:00,011 --> 00:29:03,546
Je sais et je ne comprends 
pas pour autant.

724
00:29:07,585 --> 00:29:10,085
Tu sais ce que je ne comprends pas 
te concernant ?

725
00:29:10,087 --> 00:29:12,721
Pourquoi ai-je divorcé d'avec ton père ?

726
00:29:12,723 --> 00:29:15,891
Non, je veux dire... oui.

727
00:29:15,893 --> 00:29:17,893
Mais nous allons le garder
pour une prochaine fois.

728
00:29:18,728 --> 00:29:20,695
Tu ne m'as jamais aimée comme enfant.

729
00:29:20,697 --> 00:29:24,066
Je veux dire, tu aimes mes enfants
maintenant mais

730
00:29:24,068 --> 00:29:25,766
tu ne m'as jamais vraiment aimée.

731
00:29:25,768 --> 00:29:28,469
- Je t'aimais.
- Non.

732
00:29:28,471 --> 00:29:30,738
Nous n'avons jamais rien fait ensemble.

733
00:29:30,740 --> 00:29:33,007
Je pense que tu aimais Owen.

734
00:29:33,009 --> 00:29:36,944
Et j'étais une enfant agréable.

735
00:29:36,946 --> 00:29:39,347
Les gens m'aimaient bien.

736
00:29:39,349 --> 00:29:42,649
Dieu, si nous pourrions recommencer,

737
00:29:42,651 --> 00:29:45,819
tout simplement tout recommencer
depuis le début.

738
00:29:45,821 --> 00:29:48,622
Moi aussi. Je pense que nous serions
mieux que ça maintenant.

739
00:29:53,194 --> 00:29:55,629
- Ne me fais pas pleurer.
- Je suis la seule

740
00:29:55,631 --> 00:29:58,230
qui doit pleurer. Je suis seule.

741
00:29:59,533 --> 00:30:01,768
- Oh, Maman.
- Oh...

742
00:30:06,640 --> 00:30:08,508
D'accord.

743
00:30:08,510 --> 00:30:10,576
C'est assez.

744
00:30:14,481 --> 00:30:17,482
Vous blâmez la NSA de vous avoir fait
perdre 20% de vos utilisateurs ?

745
00:30:17,484 --> 00:30:18,650
- Oui.
- Et il n'y a pas

746
00:30:18,652 --> 00:30:20,719
d'autre raison pour justifier la perte
de tant d'utilisateurs ?

747
00:30:20,721 --> 00:30:22,654
Pas pour des chiffres si considérables.

748
00:30:22,656 --> 00:30:25,056
Et à quelle date avez-vous 
le début de cette

749
00:30:25,058 --> 00:30:26,625
perte importante d'utilisateurs ?

750
00:30:26,627 --> 00:30:28,159
Je peux le remonter

751
00:30:28,161 --> 00:30:30,160
jusqu'à la fuite d'Edward Snowden, 
aux environs du 10 juin.

752
00:30:30,162 --> 00:30:32,797
Merci, Monsieur Gross.
Pas d'autres questions.

753
00:30:32,799 --> 00:30:34,131
Je voudrais appeler Simon Fishbein.

754
00:30:34,133 --> 00:30:35,599
Simon Fishbein ?

755
00:30:35,601 --> 00:30:37,568
Qui est-ce ? Votre podologue ?

756
00:30:37,570 --> 00:30:39,202
Je suis Simon Fishbein.

757
00:30:39,204 --> 00:30:41,104
Oh, oui, monsieur.
Je suis désolé, monsieur.

758
00:30:41,106 --> 00:30:43,541
Ravi de vous rencontrer. Pouvez-vous 
vous joindre à nous, s'il vous plaît ?

759
00:30:43,543 --> 00:30:46,008
Vous étiez un des utilisateurs

760
00:30:46,010 --> 00:30:49,111
du site de réseau social de M.Gross, 
Monsieur Fishbein ?

761
00:30:49,113 --> 00:30:53,917
Oui. C'était une bonne façon de rester 
en contact avec mes petits-enfants.

762
00:30:53,919 --> 00:30:57,887
Dix petits-enfants et 
trois arrières-petits-enfants.

763
00:30:57,889 --> 00:31:02,491
Chaque génération a de moins
en moins d'enfants.

764
00:31:02,493 --> 00:31:03,759
- Vous l'aviez remarqué ?
- Oui, je l'ai fait, monsieur.

765
00:31:03,761 --> 00:31:05,694
Mais vous avez quitté Chumhum ?

766
00:31:05,696 --> 00:31:07,529
Pourquoi ça, Monsieur Fishbein ?

767
00:31:07,531 --> 00:31:10,231
Ils ont permis à des négationnistes 
de l'Holocauste

768
00:31:10,233 --> 00:31:12,468
de s'organiser sur leur site.

769
00:31:12,470 --> 00:31:14,503
- Et en quoi est-ce un problème 
pour vous ? - Bien...

770
00:31:19,541 --> 00:31:20,875
Que soit enregistré que 
Monsieur Fishbein

771
00:31:20,877 --> 00:31:22,142
vient juste de montrer

772
00:31:22,144 --> 00:31:24,679
un tatouage numéroté d'Auschwitz.

773
00:31:24,681 --> 00:31:26,914
Maintenant, vous n'êtes pas le seul 
survivant des camps à être offensé

774
00:31:26,916 --> 00:31:28,883
par ces pages des 
négationnistes de l'Holocauste ?

775
00:31:28,885 --> 00:31:32,319
Non, nous sommes un groupe. On se réunit
chaque mois au Manny's.

776
00:31:32,321 --> 00:31:36,189
Nous avons envoyé une 
lettre à ce connard là, Gross.

777
00:31:36,191 --> 00:31:38,391
Vos parents doivent avoir honte de vous.

778
00:31:38,393 --> 00:31:41,495
Monsieur Fishbein, je suis désolé mais
c'est de la liberté d'expression.

779
00:31:41,497 --> 00:31:43,129
Nous ne retirons pas
ce contenu répréhensible...

780
00:31:43,131 --> 00:31:44,898
Vous avez forcé un groupe de soutien
à l'allaitement maternel pour retirer

781
00:31:44,900 --> 00:31:47,066
une page qui avait
des photos instructives...

782
00:31:48,203 --> 00:31:49,603
Ce n'est pas une diaphonie.

783
00:31:49,605 --> 00:31:52,938
Qu'est-il devenu de votre
lettre envoyée à M. Gross ?

784
00:31:52,940 --> 00:31:56,175
Nous avons reçu une belle lettre en 
retour avec mon nom mal orthographié.

785
00:31:56,177 --> 00:31:59,645
Mais ils ne retiraient pas
les pages.

786
00:31:59,647 --> 00:32:03,216
Nous avons donc contacté le
Conseil de Défense Sioniste,

787
00:32:03,218 --> 00:32:05,518
et ils ont organisé un boycott.

788
00:32:05,520 --> 00:32:08,487
Et quand ce boycott a été organisé ?

789
00:32:08,489 --> 00:32:09,687
Le 10 juin.

790
00:32:09,689 --> 00:32:12,557
Le même jour où Monsieur Gross 
a signalé la perte de ses utilisateurs.

791
00:32:12,559 --> 00:32:15,160
Nous ne pouvons pas être sûr pourquoi
les internautes quittent Chumhum.

792
00:32:15,162 --> 00:32:16,828
Objection !
L'avocat témoigne.

793
00:32:16,830 --> 00:32:19,597
D'accord, je vous l'accorde.
Amusez-vous avec ça.

794
00:32:19,599 --> 00:32:22,033
Retenue.

795
00:32:22,035 --> 00:32:23,367
Pensées ?

796
00:32:29,668 --> 00:32:30,701
Je ne comprends pas.

797
00:32:30,703 --> 00:32:33,770
- Je ne l'ai pas fait.
- Je comprends cette partie.

798
00:32:33,872 --> 00:32:35,805
Je ne comprends pas pourquoi.

799
00:32:35,807 --> 00:32:36,940
Elle continuait de pêcher.

800
00:32:36,942 --> 00:32:39,175
C'est comme si elle voulait
que je trahisse Will.

801
00:32:39,177 --> 00:32:42,511
Oui, les gens pêchent parce que 
les poissons mordent.

802
00:32:42,513 --> 00:32:44,714
Tout le monde connaît
les ennuis de Will.

803
00:32:44,716 --> 00:32:46,315
Il est mon partenaire.

804
00:32:46,317 --> 00:32:48,316
Nous avons construit 
ensemble ce cabinet.

805
00:32:48,318 --> 00:32:50,352
Ca veut dire quelque chose.

806
00:32:50,354 --> 00:32:51,586
J'espère que ça signifie tout

807
00:32:51,588 --> 00:32:53,122
parce que c'est ce que vous venez 
de négocier.

808
00:32:53,124 --> 00:32:55,858
Je veux être au tribunal, Eli, 
bien sûr que je le veux,

809
00:32:55,860 --> 00:32:58,193
mais je ne peux pas trahir Will,
pas comme ça.

810
00:32:58,195 --> 00:33:00,896
Peu importe maintenant.

811
00:33:00,898 --> 00:33:04,165
Ce qui est fait est fait.

812
00:33:04,167 --> 00:33:06,567
Où allez-vous ?

813
00:33:06,569 --> 00:33:10,471
Mettre sur pied une liste restreinte 
des candidats pour la Cour Suprême.

814
00:33:14,509 --> 00:33:15,676
Corée du Nord ?

815
00:33:15,678 --> 00:33:17,211
Oui. Apparemment, le 
gouvernement américain

816
00:33:17,213 --> 00:33:19,479
enquête sur Neil Gross parce qu'il
a eu une réunion

817
00:33:19,481 --> 00:33:22,249
avec certains ressortissants 
nord-coréens à Séoul l'an dernier.

818
00:33:22,251 --> 00:33:24,017
Et comment nous le savons ?

819
00:33:24,019 --> 00:33:25,652
Un des contacts de Robyn au Trésor.

820
00:33:25,654 --> 00:33:27,654
Alors pourquoi il est pointé du doigt

821
00:33:27,656 --> 00:33:29,156
et pas Edelstein ou l'un des autres ?

822
00:33:29,158 --> 00:33:31,091
C'est comme ça.

823
00:33:31,093 --> 00:33:34,226
L'homme ne cessera jamais 
de me surprendre.

824
00:33:34,261 --> 00:33:36,312
C'était un groupe pro-démocratique.

825
00:33:36,347 --> 00:33:38,864
Les dissidents nord-coréens voulaient 
que nous les aidions avec

826
00:33:38,866 --> 00:33:42,334
de l'équipement, des téléphones 
portables, des logiciels de cryptage.

827
00:33:42,336 --> 00:33:43,735
Civils ou fonctionnaires ?

828
00:33:43,737 --> 00:33:46,071
- Un peu des deux. Pourquoi ? - S'ils 
étaient représentants du gouvernement,

829
00:33:46,073 --> 00:33:48,207
ils peuvent vous mettre sous la Loi 
des Pratiques de Corruption Etrangère.

830
00:33:48,209 --> 00:33:50,809
Vous savez, c'était les bons gars 
avec qui j'ai parlé,

831
00:33:50,811 --> 00:33:52,743
ceux qui sont contre Kim-Jong-un.

832
00:33:52,745 --> 00:33:54,512
Peut-être pouvez-vous le faire 
valoir devant le tribunal.

833
00:33:54,514 --> 00:33:56,881
Quel est votre problème ?

834
00:33:56,883 --> 00:33:58,016
De toute évidence, je n'en ai pas.

835
00:33:58,018 --> 00:34:00,185
J'essayais d'aider des nord-coréens

836
00:34:00,187 --> 00:34:01,986
- jusqu'à ce qu'ils se retirent.
- Pourquoi ils se sont retirés ?

837
00:34:01,988 --> 00:34:04,255
Parce qu'ils avaient peur de la NSA

838
00:34:04,257 --> 00:34:05,790
comme tout le monde.

839
00:34:05,792 --> 00:34:08,692
Leur avez-vous donné cette 
technologie gratuitement ?

840
00:34:08,694 --> 00:34:11,094
A prix coûtant.

841
00:34:11,096 --> 00:34:13,563
Mais ils étaient censés vous payer ?

842
00:34:13,565 --> 00:34:15,032
Oui. Pourquoi ?

843
00:34:15,034 --> 00:34:17,334
Parce qu'ils étaient censés vous payer,

844
00:34:17,336 --> 00:34:19,602
- vous aurez alors des 
dommages et intérêts. - Désolée.

845
00:34:21,006 --> 00:34:24,440
Davis, ça peut attendre ?
Je suis en réunion.

846
00:34:24,442 --> 00:34:27,143
C'est à propos de votre mère.
Vous me l'avez dit.

847
00:34:30,647 --> 00:34:33,115
Je suis inquiet pour elle.

848
00:34:33,117 --> 00:34:35,184
Je sais, ça me surprend aussi.

849
00:34:35,186 --> 00:34:37,386
Je pense qu'elle prend des décisions 
sur des placements

850
00:34:37,388 --> 00:34:39,655
sans en comprendre les
conséquences.

851
00:34:39,657 --> 00:34:41,256
Que voulez-vous dire ?

852
00:34:41,258 --> 00:34:43,559
Je suis au téléphone en ce 
moment avec son courtier.

853
00:34:43,561 --> 00:34:45,293
Elle a fait un chèque de 
140 000 dollars

854
00:34:45,295 --> 00:34:48,263
et il ne sait pas de quoi il s'agit.

855
00:34:48,265 --> 00:34:50,966
Vous n'auriez pas une idée 
de ce que ça peut être ?

856
00:34:50,968 --> 00:34:52,200
Aucune idée.

857
00:34:52,202 --> 00:34:54,102
Parce que j'ai cherché 
le chèque en ligne.

858
00:34:54,104 --> 00:34:56,471
Comme son conseiller, 
j'ai accès à son compte.

859
00:34:56,473 --> 00:34:57,705
Il a été écrit au

860
00:34:57,707 --> 00:35:01,642
Threshold Commercial Realty, 
ici à Chicago.

861
00:35:01,644 --> 00:35:03,711
Elle a probablement dû 
faire un placement.

862
00:35:03,713 --> 00:35:07,047
Je lui ai dit que l'immobilier était 
une mauvaise idée.

863
00:35:07,049 --> 00:35:10,251
Elle arrive dans une minutes. 
Nous en reparlerons.

864
00:35:10,253 --> 00:35:12,285
Elle vient aujourd'hui ?

865
00:35:12,287 --> 00:35:14,588
Oui, dans quelques minutes.

866
00:35:20,261 --> 00:35:22,228
Allez.

867
00:35:24,031 --> 00:35:25,499
Maman, où es-tu ?

868
00:35:25,501 --> 00:35:28,601
Je suis dans la voiture. Je viens voir 
David dans tes locaux.

869
00:35:28,603 --> 00:35:31,637
Oui. David a des questions à te poser
 sur le chèque que tu as fait pour moi,

870
00:35:31,639 --> 00:35:34,239
et j'ai besoin que tu lui dises que
c'est un investissement.

871
00:35:34,241 --> 00:35:35,741
C'est un investissement.

872
00:35:35,743 --> 00:35:38,411
Non. Mais ça ne peut pas être
un investissement pour moi.

873
00:35:38,413 --> 00:35:39,978
Tu ne peux pas.

874
00:35:39,980 --> 00:35:41,680
Tu as trouvé quelque chose ?

875
00:35:41,682 --> 00:35:42,981
Je ne sais pas.

876
00:35:43,949 --> 00:35:45,049
Un autre lien terroriste ?

877
00:35:45,051 --> 00:35:46,484
Je suis retourné aux métadonnées.

878
00:35:46,486 --> 00:35:48,520
Laisse tomber. Je l'ai déjà fait. 
Il n'y a rien là-bas.

879
00:35:48,522 --> 00:35:50,187
Non, non. C'est d'hier.

880
00:35:50,189 --> 00:35:53,591
Douze appels d'un sympathisant 
du Hamas sur la liste BOLO.

881
00:35:53,593 --> 00:35:54,659
Tu plaisantes.

882
00:35:54,661 --> 00:35:55,993
Pour qui ? Diane Lockhart ?

883
00:35:55,995 --> 00:35:57,829
Non. Alicia Florrick.

884
00:35:57,831 --> 00:36:00,330
Ca doit être un client.

885
00:36:00,332 --> 00:36:02,165
Non. Douze appels à son domicile.

886
00:36:02,167 --> 00:36:03,901
Il laisse des messages 
sur la messagerie.

887
00:36:03,903 --> 00:36:05,636
Un ressortissant somalien.

888
00:36:08,440 --> 00:36:09,372
C'est quoi ça ?

889
00:36:09,374 --> 00:36:10,707
C'est du porno taïwanais.

890
00:36:10,709 --> 00:36:12,075
Vrai truc de malade.

891
00:36:12,077 --> 00:36:14,010
Teo Dalmar.

892
00:36:14,012 --> 00:36:16,946
Il est un supporter financier
ou le Mouharib Mousalim.

893
00:36:16,948 --> 00:36:18,414
A quel sujet ses appels ?

894
00:36:18,416 --> 00:36:20,583
Je ne sais pas ?

895
00:36:25,856 --> 00:36:30,326
Ca ressemble à ... des pleurs ?

896
00:36:34,832 --> 00:36:36,097
D'autres témoins, Madame Florrick ?

897
00:36:36,099 --> 00:36:37,999
En fait, Votre Honneur,

898
00:36:38,001 --> 00:36:40,201
nous demandons à être 
entendus dans un SCIF.

899
00:36:40,203 --> 00:36:42,877
Vous demandez à être 
entendus dans un SCIF ?

900
00:36:42,912 --> 00:36:45,406
Oui. Nous avons des informations
sur un sujet délicat

901
00:36:45,408 --> 00:36:47,741
qui peuvent nuire à notre client
avec le gouvernement.

902
00:36:47,743 --> 00:36:49,176
Objection, Votre Honneur. Le SCIF existe

903
00:36:49,178 --> 00:36:51,244
pour protéger le gouvernement, pas

904
00:36:51,246 --> 00:36:54,014
Le peuple, Monsieur Hortense ?

905
00:36:55,383 --> 00:36:57,084
Oui, Votre Honneur.

906
00:36:57,086 --> 00:36:58,285
Quelles que soient ces protections,

907
00:36:58,287 --> 00:37:00,420
le gouvernement en jouit,
le peuple devrait aussi en profiter,

908
00:37:00,422 --> 00:37:02,389
vous ne pensez pas, Monsieur Hortense ?

909
00:37:02,391 --> 00:37:04,056
Rejetée.

910
00:37:09,062 --> 00:37:10,697
Des dissidents nord-coréens ?

911
00:37:10,699 --> 00:37:11,898
Combattants de la liberté, 
Votre Honneur.

912
00:37:11,900 --> 00:37:13,065
En raison de leur association

913
00:37:13,067 --> 00:37:15,535
avec la NSA, Chumhum a perdu le contrat

914
00:37:15,537 --> 00:37:17,436
pour fournir aux combattants de la
liberté des téléphones portables.

915
00:37:17,438 --> 00:37:18,437
Et autres technologies.

916
00:37:18,439 --> 00:37:21,473
C'est pourquoi nous demandons à
 être entendus ici,  Votre Honneur.

917
00:37:21,475 --> 00:37:23,241
Depuis que Monsieur Gross ait eu 
l'audace de remettre en question

918
00:37:23,243 --> 00:37:26,244
l'ordre de non-divulgation de la NSA, 
nous avions peur que le gouvernement

919
00:37:26,246 --> 00:37:28,380
puisse saisir le moindre prétexte
pour le poursuivre.

920
00:37:28,382 --> 00:37:30,716
Même ses tentatives de propager 
la démocratie en Corée du Nord.

921
00:37:30,718 --> 00:37:32,150
N'en déplaise à Dieu.

922
00:37:32,152 --> 00:37:35,286
De combien était la valeur 
de ces contrats technologiques ?

923
00:37:35,288 --> 00:37:36,954
Avec les combattants de la liberté ?

924
00:37:36,956 --> 00:37:39,390
Oui.

925
00:37:39,392 --> 00:37:42,259
14 000 dollars, Votre Honneur.

926
00:37:44,462 --> 00:37:46,096
- 14 000 dollars ?
- Oui.

927
00:37:46,098 --> 00:37:49,099
Ce n'est pas tout aussi impressionnait 
que les trois milliards de dollars.

928
00:37:49,101 --> 00:37:51,301
Nous soutenons la nature 
de cette intrusion

929
00:37:51,303 --> 00:37:53,136
- dans nos libertés.
- Gardez-le, Madame Florrick.

930
00:37:53,138 --> 00:37:54,771
Nous savons tous les deux
qu'il ne s'agit pas de nos libertés

931
00:37:54,773 --> 00:37:56,239
et ce n'est pas à propos 
de l'argent, non plus.

932
00:37:56,241 --> 00:37:59,175
C'est au sujet de la valeur 
publicitaire de Neil Gross

933
00:37:59,177 --> 00:38:00,443
se tenant debout face à la NSA.

934
00:38:00,445 --> 00:38:02,378
Allons-y.
J'ai pris ma décision

935
00:38:02,380 --> 00:38:04,247
et personne ne va l'aimer.

936
00:38:08,553 --> 00:38:11,653
- 140 000 dollars ?
- Je sais.

937
00:38:11,655 --> 00:38:13,488
C'était un investissement spontané ?

938
00:38:13,490 --> 00:38:15,157
Je suis excentrique de cette façon.

939
00:38:15,159 --> 00:38:16,458
- Une suite de bureaux ?
- Oui.

940
00:38:16,460 --> 00:38:18,160
Une très belle suite de bureaux.

941
00:38:18,162 --> 00:38:20,763
Quand je l'ai vu, j'ai juste 
eu à le faire.

942
00:38:20,765 --> 00:38:21,830
Vous l'avez fait ?

943
00:38:21,832 --> 00:38:23,098
Oui. Magnifique.

944
00:38:23,100 --> 00:38:24,566
C'était juste que,

945
00:38:24,568 --> 00:38:26,634
le marché de l'immobilier commercial
étant tellement déprimé,

946
00:38:26,636 --> 00:38:28,302
ce n'est pas le meilleur moment.

947
00:38:28,304 --> 00:38:30,238
Vous savez comment je suis.

948
00:38:30,240 --> 00:38:32,740
Je suis une vraie fille 
avec de l'argent.

949
00:38:33,877 --> 00:38:36,177
Je peux appeler l'agent immobilier 
et sortir l'argent.

950
00:38:36,179 --> 00:38:37,845
On le placerait vers un 
investissement plus fort.

951
00:38:37,847 --> 00:38:39,613
Non, non. Ca va.

952
00:38:39,615 --> 00:38:43,750
Une fois que je m'engage,
je m'engage. C'est moi.

953
00:38:44,451 --> 00:38:46,619
Vous en êtes sûre ?
Veronica, c'est beaucoup d'argent.

954
00:38:46,621 --> 00:38:47,821
David.

955
00:38:49,323 --> 00:38:51,024
Ne faites pas ça.

956
00:38:51,026 --> 00:38:54,360
C'est mon argent.
Je l'ai investi.

957
00:38:54,362 --> 00:38:55,561
Je vais bien.

958
00:38:55,563 --> 00:38:57,097
Ok ?

959
00:38:57,931 --> 00:39:00,632
Ok.

960
00:39:00,634 --> 00:39:03,202
En appréciant les préoccupations 
légitimes de sécurité nationale

961
00:39:03,204 --> 00:39:05,304
du gouvernement, je statue que l'ordre
de non-divulgation de la NSA

962
00:39:05,306 --> 00:39:08,908
devrait rester en place.

963
00:39:08,910 --> 00:39:10,176
Cependant,

964
00:39:10,178 --> 00:39:14,212
en appréciant les préoccupations 
légitimes de l'entreprise de M.Gross,

965
00:39:14,214 --> 00:39:16,881
je statue pour que Chumhum 
soit dédommagé

966
00:39:16,883 --> 00:39:20,285
d'un montant de 14 000 dollars.

967
00:39:20,287 --> 00:39:22,821
14 000 dollars ?

968
00:39:22,823 --> 00:39:24,655
C'est ce que j'ai dit, Bobby.

969
00:39:24,657 --> 00:39:26,624
14 000 dollars. Vous ferez 
mieux d'appeler

970
00:39:26,626 --> 00:39:29,160
Bureau Général de la Comptabilité.
Ca peut prendre un certain temps

971
00:39:29,162 --> 00:39:31,161
avant pour lever cet argent. 
Une dernière chose.

972
00:39:31,163 --> 00:39:33,630
A la demande des 
avocats de Chumhum,

973
00:39:33,632 --> 00:39:36,900
je place un ordre de non-divulgation
sur toute sorte de discussion

974
00:39:36,902 --> 00:39:38,368
concernant les dommages et intérêts.
Vous avez saisi ?

975
00:39:38,370 --> 00:39:40,470
Je suis désolée, Votre Honneur,
mais quel est le but de tout ça ?

976
00:39:40,472 --> 00:39:42,005
Je suis très heureux

977
00:39:42,007 --> 00:39:44,507
de vous annoncer que je suis 
de retour de la Cour Fédérale

978
00:39:44,509 --> 00:39:48,144
où mon équipe juridique a gagné 
une victoire majeure pour Chumhum

979
00:39:48,146 --> 00:39:51,513
contre ces intrusions sur l'ensemble
de nos droits à la vie privée

980
00:39:51,515 --> 00:39:52,982
par la NSA.

981
00:39:52,984 --> 00:39:54,583
Oui.

982
00:39:54,585 --> 00:39:57,386
Maintenant,

983
00:39:57,388 --> 00:40:00,957
à cause de cet ordre de non-divulgation,

984
00:40:00,959 --> 00:40:04,125
je ne suis pas libre de discuter des 
termes du jugement

985
00:40:04,127 --> 00:40:06,494
mais il suffit de dire

986
00:40:06,496 --> 00:40:09,156
que nous sommes assez 
heureux aujourd'hui.

987
00:40:10,633 --> 00:40:12,067
Merci.

988
00:40:13,070 --> 00:40:14,602
Bonjour. Alicia Florrick.

989
00:40:14,604 --> 00:40:17,138
Alicia, c'est Neil Goss.  Je voulais 
juste tous vous remercier.

990
00:40:17,140 --> 00:40:19,673
- Vous avez fait un excellent travail.
- Merci, Monsieur Gross.

991
00:40:19,675 --> 00:40:21,508
Voulez-vous que j'appelle 
Cary pour vous ?

992
00:40:21,510 --> 00:40:23,010
Non, non, tout va bien.

993
00:40:23,012 --> 00:40:24,211
Je me rends à l'aéroport.

994
00:40:24,213 --> 00:40:25,445
Et je veux m'assurer...

995
00:40:36,590 --> 00:40:38,758
Tout va bien ?

996
00:40:39,593 --> 00:40:41,494
Oui.

997
00:40:41,496 --> 00:40:43,562
Nous avons la permission 
d'élargir la portée.

998
00:40:44,398 --> 00:40:46,199
Le mandat de Danny Marwat ?

999
00:40:46,201 --> 00:40:49,735
Oui. Mais nous sommes préoccupés pour 
les 12 appels que vous avez découvert

1000
00:40:49,737 --> 00:40:52,237
sur la messagerie d'Alicia Florrick.

1001
00:40:52,239 --> 00:40:54,373
On ne l'a pas eu.

1002
00:40:54,375 --> 00:40:57,075
Donc nous voulons étendre le
mandat en trois sortes.

1003
00:40:57,077 --> 00:40:58,843
Trois ? Vraiment ?

1004
00:40:58,845 --> 00:41:03,248
Oui. La proximité du Gouverneur élu
est notre préoccupation.

1005
00:41:03,250 --> 00:41:05,350
Nous devons garder un oeil dessus.
Tout ce que vous trouvez,

1006
00:41:05,352 --> 00:41:08,219
envoyez-le à Monsieur Froines 
et moi-même.

1007
00:41:08,221 --> 00:41:09,453
Bon travail.

1008
00:41:09,455 --> 00:41:11,488
Bonne prise pour vous deux.

1009
00:41:13,893 --> 00:41:16,394
Merci beaucoup d'être venu une 
fois encore, Chief Justice.

1010
00:41:16,396 --> 00:41:17,395
Certes, Eli.

1011
00:41:17,397 --> 00:41:18,729
De quoi avez-vous besoin ?

1012
00:41:18,731 --> 00:41:20,331
Peter voudrait que vous reconsidériez.

1013
00:41:20,333 --> 00:41:21,598
Il voudrait?

1014
00:41:21,600 --> 00:41:23,566
Reconsidérer quoi ?

1015
00:41:23,568 --> 00:41:26,769
Votre hésitation à la nomination
de Diane Lockhart.

1016
00:41:26,771 --> 00:41:31,007
Je ne suis pas hésitant, Eli. 
Je suis inquiet.

1017
00:41:31,009 --> 00:41:32,675
Huhu.

1018
00:41:32,677 --> 00:41:37,046
Peter aimerait que vous cessiez... 
d'être inquiêt.

1019
00:41:37,848 --> 00:41:41,817
Je ne sais pas comment ça peut arriver,
à moins que Madame Lockhart est...

1020
00:41:41,819 --> 00:41:44,320
- Monsieur le Gouverneur élu.
- Virgil.

1021
00:41:53,596 --> 00:41:56,097
Vous allez devoir changer d'avis.

1022
00:41:57,566 --> 00:42:00,101
- Monsieur le Gouverneur élu.
- No, Virgil.

1023
00:42:00,103 --> 00:42:02,870
Vous allez devoir changer d'avis.

1024
00:42:02,872 --> 00:42:05,073
Monsieur, j'ai de fortes inquiétudes.

1025
00:42:05,075 --> 00:42:08,876
Alors vous devrez garder ces 
inquiétudes pour vous-même.

1026
00:42:09,711 --> 00:42:12,712
Je sais que vous pensez que
c'est de vous qu'il s'agit.

1027
00:42:12,714 --> 00:42:13,847
Mais ça ne l'est pas.

1028
00:42:13,849 --> 00:42:15,648
C'est au sujet de mon choix.

1029
00:42:15,650 --> 00:42:20,187
Et je vais faire mon choix. 
Que vous le vouliez ou non.

1030
00:42:25,866 --> 00:42:27,667
Bureau de Diane Lockhart.

1031
00:42:27,669 --> 00:42:29,468
Bonjour, Mr Gold.

1032
00:42:29,470 --> 00:42:31,704
Diane est en réunion pour
 le moment.

1033
00:42:31,706 --> 00:42:33,339
Voudriez-vous laisser
un message ?

1034
00:42:33,341 --> 00:42:34,940
Oui. Dites-lui qu'elle
 ne doit plus

1035
00:42:34,942 --> 00:42:36,676
jamais donner d'interview.

1036
00:42:36,678 --> 00:42:38,910
Tout va bien.

1037
00:42:38,912 --> 00:42:40,212
Merci, Diane.

1038
00:42:40,214 --> 00:42:42,380
Superbe interview.

1039
00:42:45,897 --> 00:42:48,115
Pas de problème.

1040
00:42:49,164 --> 00:42:53,308
Synchro par Elderfel
 www.addic7ed.com

