1
00:00:00,300 --> 00:00:02,645
<i>Précédemment... </i>

2
00:00:02,692 --> 00:00:05,676
Les choses auxquelles on n'a pas
pensées depuis des années

3
00:00:05,719 --> 00:00:08,553
ont tendance à nous faire pleurer.

4
00:00:08,584 --> 00:00:11,310
Si vous êtes ici pour le garçon,
vous ne survivrez pas.

5
00:00:11,342 --> 00:00:14,610
La question est de savoir combien
d'entre vous j'emmènerai avec moi.

6
00:01:15,136 --> 00:01:17,970
Tu sais quoi faire.

7
00:01:18,004 --> 00:01:20,572
Cache-le où personne
ne pourra le trouver,

8
00:01:20,606 --> 00:01:22,407
même pas moi.

9
00:01:27,346 --> 00:01:32,346
Once Upon a Time 3x02 - Lost Girl
1ère diffusion le 6 octobre 2013

10
00:01:32,371 --> 00:01:36,371
Synchro par Atrn97g
pour www.addic7ed.com

11
00:01:42,795 --> 00:01:45,263
La crête est
à quelques centaines de pas.

12
00:01:45,298 --> 00:01:48,266
Tu crois vraiment qu'on pourra
voir la planque de Pan ?

13
00:01:48,300 --> 00:01:50,066
De là, on devrait tout voir,

14
00:01:50,101 --> 00:01:51,802
y compris là où il garde ton fils.

15
00:01:51,836 --> 00:01:55,339
Je pourrais nous y transporter
en un instant.

16
00:01:55,373 --> 00:01:56,473
Où ?

17
00:01:56,508 --> 00:01:59,476
Avez-vous une idée de
ce qui se passe ici et là ?

18
00:01:59,511 --> 00:02:01,312
Le danger est partout.

19
00:02:01,346 --> 00:02:03,180
Je peux vous aider
à le traverser.

20
00:02:03,214 --> 00:02:05,381
Il a raison.
Crochet a vécu ici.

21
00:02:05,416 --> 00:02:07,250
S'il dit que marcher est le meilleur moyen,

22
00:02:07,285 --> 00:02:08,551
nous devons l'écouter.

23
00:02:08,585 --> 00:02:10,520
Tiens.
Tu dois rester hydratée.

24
00:02:12,556 --> 00:02:15,525
Le "Mary Margaret"
est un peu formel.

25
00:02:16,593 --> 00:02:18,761
Tu pourrais m'appeler
"maman" si tu veux.

26
00:02:18,796 --> 00:02:20,297
Tu l'as fait avant.

27
00:02:20,331 --> 00:02:22,764
C'était à l'époque où nous...

28
00:02:22,799 --> 00:02:24,566
nous étions
sur le point de mourir.

29
00:02:24,600 --> 00:02:26,101
Je comprends.

30
00:02:35,846 --> 00:02:39,247
Je peux gérer quelques épines.

31
00:02:39,281 --> 00:02:40,815
Ce sont des ombres.

32
00:02:40,850 --> 00:02:41,850
Ce ne sont pas les épines
qui doivent vous inquiéter.

33
00:02:41,884 --> 00:02:44,118
Mais le poison
qu'elles injectent.

34
00:02:44,153 --> 00:02:45,220
Cette plante est la source

35
00:02:45,254 --> 00:02:47,355
des toxines
que j'ai utilisé sur le Ténébreux.

36
00:02:47,389 --> 00:02:49,423
Le poison qui a failli tué Gold ?

37
00:02:49,458 --> 00:02:50,624
En effet.

38
00:02:50,659 --> 00:02:53,393
J'ai utilisé une dose concentrée.
Dans sa forme naturelle,

39
00:02:53,427 --> 00:02:55,863
la mort est beaucoup
plus lente et douloureuse.

40
00:02:55,897 --> 00:02:57,530
Je suggère de prendre ce chemin.

41
00:02:59,734 --> 00:03:00,901
Nous irons par là.

42
00:03:06,507 --> 00:03:08,708
Ton père est un compagnon méfiant.

43
00:03:08,743 --> 00:03:10,343
Il n'a pas l'habitude
de travailler avec les méchants.

44
00:03:10,377 --> 00:03:11,710
Je peux t'assurer,

45
00:03:11,745 --> 00:03:13,579
que sur cette île,
je ne suis pas le méchant.

46
00:03:13,613 --> 00:03:15,714
Pan n'est pas censé en être un.

47
00:03:15,749 --> 00:03:16,983
Qu'est-ce qui a pu
te faire croire ça ?

48
00:03:17,017 --> 00:03:19,385
Chaque histoire
que j'ai entendu enfant.

49
00:03:19,419 --> 00:03:20,953
Elles sont toutes fausses.

50
00:03:20,988 --> 00:03:23,522
Pan est le méchant, le plus traître
auquel j'ai jamais été confronté.

51
00:03:23,556 --> 00:03:24,823
Dis-moi quelque chose, amour.

52
00:03:24,858 --> 00:03:27,092
Dans ces histoires...

53
00:03:27,126 --> 00:03:28,826
à quoi je ressemble ?

54
00:03:28,861 --> 00:03:31,729
Hormis un beau méchant, je crois.

55
00:03:31,764 --> 00:03:35,733
Si les moustaches cirées
et les permanentes sont ton truc.

56
00:03:35,768 --> 00:03:38,469
À t'entendre,
les permanentes c'est moche ?

57
00:03:38,504 --> 00:03:40,872
Venez !

58
00:03:40,906 --> 00:03:42,739
Nous avons réussi.

59
00:03:49,014 --> 00:03:51,448
Le repaire de Pan
devrait être...

60
00:03:51,482 --> 00:03:52,616
Où ?

61
00:03:52,650 --> 00:03:54,351
Tout ce que je vois,
c'est une jungle.

62
00:03:54,386 --> 00:03:56,520
La Sombre Jungle.

63
00:03:58,822 --> 00:04:02,025
Ça a changé

64
00:04:02,059 --> 00:04:04,127
depuis mon dernier passage
au Pays Imaginaire.

65
00:04:04,161 --> 00:04:06,529
Cette randonnée dans la nature
était inutile.

66
00:04:06,563 --> 00:04:07,997
Crochet a pu nous égarer,

67
00:04:08,032 --> 00:04:10,233
mais au moins
nous sommes bien placés

68
00:04:10,267 --> 00:04:13,168
- pour commencer à balayer la jungle.
- Pas exactement.

69
00:04:13,202 --> 00:04:16,671
Cette Jungle est le dernier lieu
où vous voulez mettre le pied.

70
00:04:16,705 --> 00:04:18,006
On doit la contourner.

71
00:04:18,041 --> 00:04:19,774
Pour ça,
on aura besoin de force.

72
00:04:19,809 --> 00:04:21,410
Je suggère de faire un camp.

73
00:04:21,444 --> 00:04:24,379
Tu veux dormir alors que
mon fils souffre là-bas ?

74
00:04:24,414 --> 00:04:27,215
Si on veut vivre assez longtemps
pour sauver le gosse...

75
00:04:36,624 --> 00:04:38,759
Ça va ?

76
00:04:38,793 --> 00:04:40,894
Regina a raison.
Henry est là quelque part.

77
00:04:40,929 --> 00:04:42,096
Crochet a raison.

78
00:04:42,130 --> 00:04:45,365
Nous devons survivre
pour le trouver.

79
00:04:45,399 --> 00:04:47,367
Je sais.

80
00:04:47,401 --> 00:04:49,569
J'espère qu'on n'arrivera a temps.

81
00:04:49,603 --> 00:04:52,605
Après tout ce que
ton père et moi avons vécu,

82
00:04:52,639 --> 00:04:54,307
il y a une chose
que nous avons appris.

83
00:04:54,342 --> 00:04:57,243
<i>Il n'est jamais trop tard.</i>

84
00:05:11,191 --> 00:05:12,491
Ouvrez-le.

85
00:05:24,203 --> 00:05:26,270
Attention !
Si je tombe,

86
00:05:26,305 --> 00:05:30,008
je m'assurerai que
vous ayez 14 ans de malheur !

87
00:05:31,543 --> 00:05:33,043
Votre Majesté ?

88
00:05:33,077 --> 00:05:37,180
Je vous ai dit de
ne jamais me déranger ici.

89
00:05:37,215 --> 00:05:41,118
Croyez-moi.
Je ne vous ai pas encore perturbée.

90
00:05:41,152 --> 00:05:44,354
Attendez de voir ça.

91
00:05:46,424 --> 00:05:48,291
<i>- Il l'a réveillée ?
- En effet.</i>

92
00:05:48,326 --> 00:05:52,961
Un vrai baiser d'amour apparemment
peut briser toute malédiction.

93
00:05:52,996 --> 00:05:54,796
<i>Veux-tu m'épouser ?</i>

94
00:05:54,831 --> 00:05:56,399
<i>Que crois-tu ?</i>

95
00:05:56,433 --> 00:05:58,967
Ce sera un mariage d'enfer.

96
00:05:59,002 --> 00:06:01,670
Il n'y aura pas un oeil sans larme
dans tout le royaume.

97
00:06:01,704 --> 00:06:02,771
Silence.

98
00:06:06,675 --> 00:06:08,709
<i>Reprenons le royaume.</i>

99
00:06:08,744 --> 00:06:12,947
Nous verrons ça.

100
00:06:12,981 --> 00:06:16,317
La Méchante Reine
a assassiné mon père,

101
00:06:16,352 --> 00:06:19,354
m'a jeté
une malédiction du sommeil,

102
00:06:19,388 --> 00:06:21,888
mais je ne suis pas la seule
qu'elle a fait souffrir.

103
00:06:23,291 --> 00:06:26,193
Elle nous a terrorisés
pendant trop longtemps.

104
00:06:26,227 --> 00:06:28,695
Ce royaume ne lui appartient pas.

105
00:06:28,729 --> 00:06:30,364
<i>Il nous appartient !</i>

106
00:06:31,433 --> 00:06:33,700
Qui est prêt à
se tenir à mes côtés

107
00:06:33,734 --> 00:06:37,603
et se battre pour
ce qui est à nous ?

108
00:06:41,542 --> 00:06:43,776
Silencieuse l'armée courageuse
que tu as construite.

109
00:06:48,347 --> 00:06:52,717
Ils peuvent avoir peur de toi,
mais pas nous.

110
00:06:52,751 --> 00:06:54,886
Pourquoi ?
Parce que toi et le berger

111
00:06:54,920 --> 00:06:56,388
avez brisé
ma malédiction du sommeil ?

112
00:07:00,393 --> 00:07:03,394
Heureusement pour vous,
je ne suis pas venue me battre.

113
00:07:03,428 --> 00:07:06,664
Je suis venue
vous proposer un marché.

114
00:07:06,699 --> 00:07:08,700
Considérez que
c'est un cadeau de fiançailles.

115
00:07:08,734 --> 00:07:10,768
blanche, ne l'écoute pas...

116
00:07:10,803 --> 00:07:12,436
<i>Tu vas vraiment épouser ça<i/> ?</i>

117
00:07:12,471 --> 00:07:13,638
Que veux-tu ?

118
00:07:13,672 --> 00:07:16,908
Que tu renonces
à tes droits au trône.

119
00:07:16,942 --> 00:07:21,078
Si tu me déclares
la souveraine légitime de cette terre,

120
00:07:21,112 --> 00:07:24,948
je vous laisserai toi, les nains,
et ton soi-disant prince

121
00:07:24,983 --> 00:07:27,618
fuir à la bergerie
où il vivait autrefois.

122
00:07:27,652 --> 00:07:29,252
S'exiler ?

123
00:07:29,286 --> 00:07:31,287
J'ai essayé de te tuer.

124
00:07:31,322 --> 00:07:33,590
J'ai essayé de te maudire,
et rien de cela n'a fonctionné.

125
00:07:33,625 --> 00:07:37,259
Mais ensuite j'ai réalisé
que j'avais tort.

126
00:07:37,293 --> 00:07:39,662
Tu dois être en vie.

127
00:07:39,696 --> 00:07:42,098
Tu dois être éveillée.

128
00:07:42,132 --> 00:07:44,433
Afin de passer
toutes tes journées, sachant

129
00:07:44,467 --> 00:07:49,338
que j'ai pris tout
ce qui était censé être à toi.

130
00:07:50,840 --> 00:07:53,108
Maintenant mets-toi à genoux

131
00:07:53,142 --> 00:07:55,110
et jure sur la tombe de ton père

132
00:07:55,144 --> 00:07:57,211
que ce royaume est à moi.

133
00:07:57,246 --> 00:07:59,014
Et si je ne le fais pas ?

134
00:07:59,048 --> 00:08:02,150
Alors quelqu'un en paiera le prix.

135
00:08:14,729 --> 00:08:17,397
Elle va bien ?

136
00:08:17,431 --> 00:08:20,300
La prochaine fois,
ça ne sera pas le cas.

137
00:08:20,334 --> 00:08:22,502
Tu as jusqu'au crépuscule de demain
pour renoncer au trône.

138
00:08:22,537 --> 00:08:25,038
Et chaque jours
où tu me défieras,

139
00:08:25,072 --> 00:08:29,042
je tuerai
l'un de tes loyaux sujets.

140
00:08:29,076 --> 00:08:32,845
Cesse de nier qui tu es...

141
00:08:32,880 --> 00:08:34,147
Blanche-Neige.

142
00:08:34,181 --> 00:08:36,916
Tu as pu être une princesse,

143
00:08:36,950 --> 00:08:41,286
mais tu ne seras jamais une reine.

144
00:09:08,146 --> 00:09:10,914
Réveillez-vous !

145
00:09:25,129 --> 00:09:28,096
Vous l'entendez aussi ?

146
00:09:29,532 --> 00:09:31,799
Vous êtes Emma, non ?

147
00:09:33,002 --> 00:09:34,603
Je me demande pourquoi
ils n'entendent pas les pleurs.

148
00:09:34,604 --> 00:09:36,138
Qui êtes-vous ?

149
00:09:36,172 --> 00:09:38,473
Ai-je oublié de me présenter ?

150
00:09:38,508 --> 00:09:40,775
Je suis Peter.
Peter Pan.

151
00:09:42,845 --> 00:09:43,944
Où est Henry ?

152
00:09:43,978 --> 00:09:46,280
Vous avez le feu.
J'aime le feu.

153
00:09:46,314 --> 00:09:47,681
Où est mon fils ?

154
00:09:47,715 --> 00:09:49,850
Henry est toujours en vie,
si c'est ce qui vous inquiète.

155
00:09:49,884 --> 00:09:51,084
Pourquoi l'avez-vous emmené ?

156
00:09:51,119 --> 00:09:52,719
C'est un garçon très spécial.

157
00:09:52,754 --> 00:09:54,788
Je sais.
Ça ne répond pas à ma question.

158
00:09:54,822 --> 00:09:56,657
Que voulez-vous de lui ?

159
00:09:56,691 --> 00:09:59,159
Je suis venu ici pour voir
à qui je me suis heurté...

160
00:09:59,193 --> 00:10:00,393
"La sauveuse".

161
00:10:00,427 --> 00:10:03,196
Je dois dire ne pas être déçu.

162
00:10:03,230 --> 00:10:04,464
Que dites-vous maintenant ?

163
00:10:04,498 --> 00:10:07,099
Que je ne reverrais jamais Henry ?

164
00:10:07,134 --> 00:10:09,969
Je vais vous aider à le trouver.

165
00:10:10,003 --> 00:10:13,173
Je vous donnerai une carte.

166
00:10:16,842 --> 00:10:20,379
Une carte qui vous mènera
à votre fils.

167
00:10:20,413 --> 00:10:22,814
Si c'est un piège...

168
00:10:24,250 --> 00:10:27,819
Je ne suis peut-être pas le garçon
le mieux élevé sur l'île,

169
00:10:27,853 --> 00:10:29,821
mais je tiens toujours
mes promesses.

170
00:10:29,855 --> 00:10:33,257
Le chemin pour trouver Henry
est sur ce parchemin.

171
00:10:36,729 --> 00:10:38,462
Pourquoi me le donner ?

172
00:10:38,497 --> 00:10:40,899
Ce n'est pas pour trouver Henry.

173
00:10:40,933 --> 00:10:42,300
<i>Mais comment
vous le trouverez.</i>

174
00:10:44,503 --> 00:10:47,471
Vous êtes la seule à le pouvoir.

175
00:10:54,512 --> 00:10:57,181
Il n'y a rien.

176
00:10:57,215 --> 00:10:59,583
Vous ne pourrez lire
cette carte

177
00:10:59,617 --> 00:11:02,285
a l'instant ou vous cesserez de nier
votre véritable identité.

178
00:11:17,355 --> 00:11:19,139
Il apprécie ses jeux.

179
00:11:19,164 --> 00:11:21,770
Quel jeu ?
Il n'y a rien.

180
00:11:21,794 --> 00:11:23,995
S'il dit qu'il y a une carte sur
ce parchemin, alors c'est le cas.

181
00:11:24,029 --> 00:11:25,997
Génial. Donc si je cesse
de nier ma véritable identité,

182
00:11:26,031 --> 00:11:29,000
quoi que ça signifie,
nous pourrons lire cette chose.

183
00:11:29,034 --> 00:11:30,636
Mais comment savoir si
Pan ne l'utilisera pas

184
00:11:30,670 --> 00:11:31,803
pour nous conduire droit
dans un piège ?

185
00:11:31,837 --> 00:11:33,305
Parce qu'il n'en a pas besoin.

186
00:11:33,339 --> 00:11:35,573
Toute cette île
est son piège sanglant.

187
00:11:35,607 --> 00:11:37,608
Aucune trace de lui nulle part.

188
00:11:37,643 --> 00:11:38,976
Du nouveau avec la carte ?

189
00:11:39,010 --> 00:11:40,778
- Ne retenez pas votre souffle.
- Que voulez-vous dire ?

190
00:11:40,812 --> 00:11:42,280
Ne voyez-vous pas
ce qu'il fait ?

191
00:11:42,314 --> 00:11:44,482
Chaque seconde que
nous passons à parler de ça

192
00:11:44,516 --> 00:11:46,584
est une seconde de perdu à la recherche de mon fils.

193
00:11:46,618 --> 00:11:47,685
Une meilleure idée ?

194
00:11:47,719 --> 00:11:49,153
La magie.

195
00:11:50,955 --> 00:11:54,792
S'il y a un blocage,
je trouverai un moyen de le contourner.

196
00:11:54,826 --> 00:11:56,760
Pan a dit
que ça devrait être moi.

197
00:11:56,795 --> 00:11:58,695
J'écouterais Emma.

198
00:11:58,729 --> 00:12:00,697
Briser les règles de Pan
serait imprudent.

199
00:12:00,731 --> 00:12:02,666
Malheureusement,
je suis d'accord avec le pirate.

200
00:12:02,700 --> 00:12:04,467
Je te séduis.
Je peux le sentir.

201
00:12:04,502 --> 00:12:07,336
Et ta magie n'est pas
vraiment délicate.

202
00:12:07,370 --> 00:12:10,706
L'utiliser sur la carte
pourrait nous exploser au visage.

203
00:12:10,740 --> 00:12:12,301
C'est un risque que
je suis prête à prendre.

204
00:12:12,309 --> 00:12:14,844
Pas moi.
Si je suis celle censée

205
00:12:14,878 --> 00:12:16,612
comprendre ce truc,
je dois faire ce quil dit.

206
00:12:16,646 --> 00:12:18,514
- Super.
- Elle y arrivera

207
00:12:22,252 --> 00:12:23,819
N'abandonne pas.

208
00:12:23,853 --> 00:12:26,621
Il joue.

209
00:12:26,655 --> 00:12:28,523
Tu peux gagner.

210
00:12:28,557 --> 00:12:31,092
On ne peut pas gagner.
On doit quitter le royaume.

211
00:12:31,127 --> 00:12:33,028
Comment pouvez-vous
même envisager

212
00:12:33,062 --> 00:12:34,296
céder à cette sorcière ?

213
00:12:34,330 --> 00:12:35,730
Quand tu es partie,

214
00:12:35,764 --> 00:12:37,465
crois-tu qu'elle a cessé
de menacer le pays ?

215
00:12:37,499 --> 00:12:38,833
Et qui va protéger le peuple ?

216
00:12:38,867 --> 00:12:40,534
Les ai-je protégés aujourd'hui ?

217
00:12:40,568 --> 00:12:42,102
Je ne pouvais même pas aider
cette pauvre fille.

218
00:12:42,137 --> 00:12:43,137
Et ne te leurre pas.

219
00:12:43,171 --> 00:12:44,972
Elle ne va pas s'arrêter
avec les paysans.

220
00:12:45,006 --> 00:12:46,073
Elle va venir s'en prendre

221
00:12:46,107 --> 00:12:47,741
aux personnes
les plus proches de moi.

222
00:12:47,775 --> 00:12:49,043
Je me tiendrai à tes côtés
quoi qu'il arrive.

223
00:12:49,077 --> 00:12:50,777
Quitte à mourir.

224
00:12:50,812 --> 00:12:52,112
Ce qui arrivera sûrement.

225
00:12:54,349 --> 00:12:56,582
Tu ne peux pas la laisser
entrer dans ta tête.

226
00:12:56,616 --> 00:12:58,318
Elle a raison.

227
00:12:58,352 --> 00:12:59,552
Je ne suis pas une reine.

228
00:12:59,586 --> 00:13:00,853
Je ne suis pas un leader.

229
00:13:00,887 --> 00:13:02,654
Je ne suis qu'une fille
ayant perdu ses parents,

230
00:13:02,688 --> 00:13:04,756
s'étant enfuie dans les bois,
et devenue un bandit.

231
00:13:04,790 --> 00:13:06,325
Tu es Blanche-Neige.

232
00:13:06,359 --> 00:13:08,060
Et la vérité est

233
00:13:08,094 --> 00:13:11,129
que je ne sais même pas
qui c'est.

234
00:13:13,366 --> 00:13:15,667
Mais je sais ce que je ne veux pas
être, et c'est être seule.

235
00:13:15,701 --> 00:13:17,534
Ce qu'il n'arrivera jamais.

236
00:13:17,569 --> 00:13:20,371
Tu as raison.

237
00:13:20,405 --> 00:13:23,707
Si nous acceptons son offre,
nous pouvons tous vivre ensemble...

238
00:13:23,742 --> 00:13:25,877
en exil, mais au moins
nous serons en vie.

239
00:13:25,911 --> 00:13:28,445
Nous devrions partir...
demain.

240
00:13:28,480 --> 00:13:29,947
- Neige !
- Laisse-la partir.

241
00:13:29,982 --> 00:13:32,116
Il s'agit de son royaume.
On ne peut pas la laisser s'en éloigner.

242
00:13:32,150 --> 00:13:35,230
- Pourquoi te soucier de sauver le
royaume de Neige ? - Que veux-tu dire ?

243
00:13:35,253 --> 00:13:36,686
Si tu ressens un amour vrai,
quelle différence ça fait

244
00:13:36,720 --> 00:13:40,056
que vous viviez dans un château
ou dans une ferme ?

245
00:13:40,091 --> 00:13:43,193
Attends. Vous croyez que
je suis avec elle pour sa couronne ?

246
00:13:43,227 --> 00:13:44,761
C'est toi qui l'as dit,
pas moi.

247
00:13:44,795 --> 00:13:47,964
Je comprends.
Je suis nouveau.

248
00:13:47,999 --> 00:13:50,132
Mais croyez-moi.
Je veux le meilleur pour Neige.

249
00:13:50,166 --> 00:13:52,301
Mon beau,
elle peut t'aimer

250
00:13:52,335 --> 00:13:54,436
mais ce menton taillé
ne nous trompe pas.

251
00:13:54,470 --> 00:13:56,205
Nous garderons un oeil sur toi.

252
00:13:56,239 --> 00:13:59,942
Vous êtes avec ou contre moi ?

253
00:13:59,976 --> 00:14:01,443
Je pense que
Grincheux a été très clair.

254
00:14:01,477 --> 00:14:03,112
Désolé, mon frère.

255
00:14:03,146 --> 00:14:04,546
Neige a déjà pris sa décision,

256
00:14:04,580 --> 00:14:06,014
si tu cherches
à la faire changer d'avis,

257
00:14:06,048 --> 00:14:07,481
tu devras le faire
sans notre aide.

258
00:14:19,194 --> 00:14:21,094
Alors je trouverai
un autre moyen.

259
00:14:26,301 --> 00:14:30,603
Encore toi ? Ne t'ais-je pas
aider à réveiller ta princesse ?

260
00:14:31,639 --> 00:14:34,541
J'ai encore besoin de ton aide.

261
00:14:34,575 --> 00:14:36,410
Il y a longtemps...

262
00:14:36,444 --> 00:14:37,765
Tu as rappelé à Blanche
qui elle était

263
00:14:37,777 --> 00:14:40,179
quand un sortilège l'aveuglait.

264
00:14:40,213 --> 00:14:41,747
J'ai besoin que tu le refasses.

265
00:14:54,393 --> 00:14:56,461
Qui est là ?

266
00:15:00,066 --> 00:15:01,333
Montrez-vous.

267
00:15:03,469 --> 00:15:05,070
Ça ne vous appartient pas,
mon cher.

268
00:15:18,870 --> 00:15:20,237
Je ne comprends pas.

269
00:15:20,271 --> 00:15:21,739
Comment es-tu venue ?

270
00:15:21,773 --> 00:15:24,007
Je pensais que
tu ne t'habillais plus comme ça.

271
00:15:24,042 --> 00:15:25,576
Je pensais que c'était du passé.

272
00:15:25,610 --> 00:15:27,076
C'est désormais mon avenir.

273
00:15:27,110 --> 00:15:29,979
Redevenir...
Le Ténébreux...

274
00:15:30,013 --> 00:15:34,451
c'est la seule façon
de sauver mon petit-fils.

275
00:15:34,485 --> 00:15:39,522
Mais tu ne dois pas devenir
complètement lui, non ?

276
00:15:39,557 --> 00:15:42,424
Il y a encore de l'espoir.

277
00:15:48,365 --> 00:15:49,898
Tu n'es pas vraiment ici ?

278
00:15:49,932 --> 00:15:51,933
Bien sûr que non.

279
00:15:51,968 --> 00:15:54,803
Je suis toujours à Storybrooke,
là où tu m'as laissée.

280
00:15:54,838 --> 00:15:56,405
Tu vas bien ?

281
00:15:56,439 --> 00:15:58,173
Le sort de protection
n'a pas fonctionné ?

282
00:15:58,207 --> 00:16:00,875
Ça a marché.
Nous allons tous bien.

283
00:16:00,909 --> 00:16:02,643
Storybrooke est en sécurité.
Nous le sommes tous.

284
00:16:02,678 --> 00:16:06,013
Comment savoir que
ce ne sont pas des mensonges

285
00:16:06,047 --> 00:16:07,782
destinés à m'égarer ?

286
00:16:07,816 --> 00:16:12,854
Comment savoir si Pan
n'a pas évoqué une vision de toi ?

287
00:16:12,888 --> 00:16:14,121
Il ne l'a pas fait.

288
00:16:14,155 --> 00:16:16,222
C'est toi.

289
00:16:16,257 --> 00:16:17,957
Quoi ?

290
00:16:17,992 --> 00:16:20,093
La question est pourquoi.

291
00:16:21,962 --> 00:16:24,097
Tu dois avoir quelque chose
qui la fasse changer d'avis.

292
00:16:24,131 --> 00:16:25,432
Si elle ne veut pas lutter
contre la Reine,

293
00:16:25,466 --> 00:16:27,501
il n'y a rien que je puisse faire.

294
00:16:27,535 --> 00:16:29,636
J'ai besoin d'un moyen de
lui faire croire en quelque chose

295
00:16:29,670 --> 00:16:31,236
que je sais déjà...

296
00:16:31,271 --> 00:16:33,506
qu'elle peut faire face
à Regina et gagner.

297
00:16:33,540 --> 00:16:36,409
La magie ne peut pas obliger
quelqu'un à croire, très cher.

298
00:16:36,443 --> 00:16:38,444
Ça fonctionne dans l'autre sens.

299
00:16:38,478 --> 00:16:40,846
La croyance doit venir
de l'intérieur.

300
00:16:40,881 --> 00:16:44,650
L'offre de la reine était juste.

301
00:16:44,684 --> 00:16:47,251
Faites-vous une faveur
et acceptez-la.

302
00:16:47,286 --> 00:16:49,253
Diriger un royaume
n'est pas aussi simple que ça en a l'air.

303
00:16:49,288 --> 00:16:50,622
Il suffit de demander
à ton frère chéri.

304
00:16:50,656 --> 00:16:52,524
Attends.

305
00:16:52,558 --> 00:16:54,426
Il est mort.
Voilà mon point de vue.

306
00:16:58,397 --> 00:17:00,632
Je ne suis pas venu ici
pour accepter un "non" comme réponse.

307
00:17:00,666 --> 00:17:04,768
Tu dois avoir quelque chose.
Comme toujours.

308
00:17:04,803 --> 00:17:07,070
Donne-moi ton prix.

309
00:17:16,314 --> 00:17:17,948
Économise ces flèches
pour la reine.

310
00:17:17,982 --> 00:17:19,181
Je te l'ai dit.

311
00:17:19,215 --> 00:17:21,183
J'ai pris ma décision.
Nous partons.

312
00:17:21,217 --> 00:17:23,553
Pas quand tu auras entendu
ce que Rumplestiltskin avait à dire.

313
00:17:23,587 --> 00:17:26,355
<i>Tu sais mieux que quiconque
que ses marchés</i>

314
00:17:26,389 --> 00:17:28,357
ont toujours un prix.

315
00:17:28,391 --> 00:17:30,192
Et parfois,
ce prix en vaut la peine.

316
00:17:30,226 --> 00:17:32,895
Sans son aide, tu serais encore
dans ce cercueil de verre.

317
00:17:34,831 --> 00:17:36,598
Qu'a-t-il dit cette fois ?

318
00:17:36,632 --> 00:17:38,299
Il m'a parlé d'une légende...

319
00:17:38,334 --> 00:17:39,568
une arme magique,

320
00:17:39,602 --> 00:17:42,637
pouvant t'aider
à récupérer ton royaume.

321
00:17:44,006 --> 00:17:46,575
À moins qu'il puisse garantir
qu'aucune autre vie ne sera pas perdue,

322
00:17:46,609 --> 00:17:49,110
je ne suis pas intéressée.

323
00:17:49,144 --> 00:17:51,345
L'arme n'est qu'à
une demie-journée d'ici.

324
00:17:51,379 --> 00:17:53,914
Nous pouvons y être
avant le crépuscule.

325
00:17:59,120 --> 00:18:01,021
Cette arme...

326
00:18:01,055 --> 00:18:06,360
tu dis qu'elle va m'aider
à vaincre Regina. Comment ?

327
00:18:06,394 --> 00:18:10,262
En lui montrant qui
tu es vraiment.

328
00:18:13,567 --> 00:18:17,604
Je m'appelle Emma Swan.

329
00:18:17,638 --> 00:18:19,158
Je parierais que la solution
à l'énigme de Pan

330
00:18:19,172 --> 00:18:22,608
est un peu plus compliquée
que ça.

331
00:18:24,878 --> 00:18:27,913
N'attends rien en retour.

332
00:18:32,485 --> 00:18:34,285
Je suis la mère d'Henry.

333
00:18:34,320 --> 00:18:37,623
Je vivais à Boston,
et j'étais garante de caution.

334
00:18:37,657 --> 00:18:39,924
Désormais je suis
le shérif de Storybrooke.

335
00:18:39,958 --> 00:18:41,592
Cette élection était bidon.

336
00:18:41,627 --> 00:18:43,093
Est-on vraiment en train
de faire ça  ?

337
00:18:43,128 --> 00:18:45,129
Tu ne crois pas
peut-être être...

338
00:18:45,163 --> 00:18:47,164
Tu oublies quelque chose ?

339
00:18:51,302 --> 00:18:53,604
Je suis la fille de Blanche-Neige
et du Prince Charmant,

340
00:18:53,639 --> 00:18:57,841
ce qui apparemment fait de moi
le fruit du véritable amour.

341
00:18:59,010 --> 00:19:02,245
Je suis née dans la Forêt Enchantée,

342
00:19:02,279 --> 00:19:05,615
et ai été envoyée
par un portail

343
00:19:05,650 --> 00:19:07,884
dans un arbre,
afin de briser une malédiction.

344
00:19:07,919 --> 00:19:12,454
Et tu as pu la briser car...

345
00:19:12,488 --> 00:19:13,722
tu es la...

346
00:19:13,757 --> 00:19:16,258
Ne sois pas gênée de le dire.

347
00:19:16,292 --> 00:19:17,392
Dire quoi ?

348
00:19:17,427 --> 00:19:18,794
Le mot en "S".

349
00:19:27,536 --> 00:19:30,071
Je suis la Sauveuse.

350
00:19:41,183 --> 00:19:43,450
Je ne comprends pas.
J'ai dit que j'étais la Sauveuse.

351
00:19:43,484 --> 00:19:45,185
Il n'y a rien que j'ai plus nié que ça.

352
00:19:45,219 --> 00:19:46,453
C'est rien.
On trouvera une solution.

353
00:19:46,487 --> 00:19:47,921
Non.

354
00:19:47,956 --> 00:19:49,690
Mais moi je peux.

355
00:19:51,024 --> 00:19:52,492
Je commence à croire qu'il n'y a
jamais eu de carte là-dessus.

356
00:19:52,526 --> 00:19:55,462
Mais ça ne veut pas dire que
ça ne peut pas nous mener à Henry.

357
00:19:55,496 --> 00:19:57,763
Je croyais qu'utiliser la magie
était une mauvaise idée.

358
00:19:57,798 --> 00:20:00,533
Pour une fois, je suis
d'accord avec le prince.

359
00:20:00,568 --> 00:20:03,703
Je t'ai dit qu'on commençait
à s'entendre.

360
00:20:03,737 --> 00:20:05,671
Que fais-tu ?

361
00:20:05,706 --> 00:20:06,938
Un sort de localisation.

362
00:20:06,973 --> 00:20:08,974
Ce parchemin appartenait à Pan.

363
00:20:09,008 --> 00:20:11,009
Il nous mènera jusqu'à lui.

364
00:20:20,353 --> 00:20:22,553
Apparemment on va vraiment

365
00:20:22,588 --> 00:20:25,123
s'aventurer dans
la Sombre Jungle après tout.

366
00:20:25,157 --> 00:20:27,291
Là où on ne doit jamais aller ?

367
00:20:27,326 --> 00:20:28,792
Celle-là même.

368
00:20:28,827 --> 00:20:32,796
Vous avez dit vouloir
être la meneuse.

369
00:20:34,600 --> 00:20:36,100
Alors allons-y.

370
00:20:55,122 --> 00:20:58,096
Sais-tu pourquoi
tu m'as amenée sur cette île ?

371
00:20:58,131 --> 00:21:01,299
J'ai cru que tu allais
me montrer la réponse.

372
00:21:01,333 --> 00:21:03,034
<i>Seul toi le sait.</i>

373
00:21:04,737 --> 00:21:06,604
Je t'ai déjà dit.

374
00:21:06,639 --> 00:21:08,606
- Pas du tout.
- Je n'en ai aucune idée.

375
00:21:08,641 --> 00:21:10,107
- Mais si.
- Non.

376
00:21:10,142 --> 00:21:11,108
- Tu te retiens.
- C'est faux.

377
00:21:11,143 --> 00:21:12,109
Bien sûr que si.

378
00:21:12,144 --> 00:21:14,412
Qu'est-ce que tu ne dis pas ?

379
00:21:17,816 --> 00:21:20,518
Je suis un lâche.

380
00:21:20,552 --> 00:21:22,320
Je suis comme mon père.

381
00:21:22,354 --> 00:21:24,821
Tu te sens mieux à présent, non ?

382
00:21:24,855 --> 00:21:26,723
Tu sais pourquoi je suis ici.

383
00:21:28,660 --> 00:21:30,126
Tu as toujours vu le bon en moi.

384
00:21:30,161 --> 00:21:32,329
Et encore maintenant.

385
00:21:32,363 --> 00:21:34,331
Et bien que tu le nies,

386
00:21:34,365 --> 00:21:37,701
je pense que tu le vois aussi.

387
00:21:37,735 --> 00:21:41,970
Pourquoi suis-je là ?
Contre quoi luttes-tu ?

388
00:21:42,005 --> 00:21:46,175
Pan m'a offert un marché.

389
00:21:46,209 --> 00:21:49,679
Je lui laisse Henry,
et il m'autorise à vivre.

390
00:21:49,713 --> 00:21:53,716
Le garçon n'a pas à subir mes faits.

391
00:21:53,750 --> 00:21:56,685
Et tu as peur
de faire un choix égoïste.

392
00:21:56,719 --> 00:21:59,120
C'est en général le cas.

393
00:21:59,154 --> 00:22:01,456
Tu as abandonné ton fils Baelfire

394
00:22:01,490 --> 00:22:03,891
et tu l'as toujours regretté.

395
00:22:03,926 --> 00:22:06,127
Tu n'as pas à faire
pareil avec Henry.

396
00:22:08,197 --> 00:22:10,432
Laisser de côté le passé...

397
00:22:10,466 --> 00:22:13,634
est la première étape.

398
00:22:18,673 --> 00:22:19,906
C'est la dernière chose

399
00:22:19,941 --> 00:22:22,209
que mon père m'ait donné.

400
00:22:22,243 --> 00:22:25,546
Que lui est-il arrivé ?

401
00:22:25,580 --> 00:22:27,847
Il m'a laissé.

402
00:22:27,881 --> 00:22:33,252
Si tu ne veux pas répéter
ses erreurs,

403
00:22:33,286 --> 00:22:36,155
tu dois renoncer.

404
00:23:08,720 --> 00:23:11,856
Prête à me remercier ?

405
00:23:11,890 --> 00:23:13,023
En fait, oui.

406
00:23:13,057 --> 00:23:15,259
Si vous m'aviez laissée
le faire plus tôt,

407
00:23:15,293 --> 00:23:17,694
nous l'aurions déjà retrouvé.

408
00:23:20,297 --> 00:23:22,799
Attendez,il est là.

409
00:23:22,833 --> 00:23:25,769
Pan. Je peux sentir sa suffisance.

410
00:23:31,008 --> 00:23:32,307
Vraiment ?

411
00:23:32,341 --> 00:23:35,477
Profitons de l'effet de surprise !

412
00:23:37,580 --> 00:23:38,747
Attention.

413
00:23:38,782 --> 00:23:42,885
Il ressemble peut-être à un garçon,
mais c'est un démon sanguinaire.

414
00:23:47,089 --> 00:23:50,658
On peut le faire.

415
00:23:50,692 --> 00:23:53,694
Tu peux le faire.

416
00:23:59,034 --> 00:24:01,669
On y est presque.

417
00:24:03,371 --> 00:24:06,039
On devrait poursuivre à pieds.

418
00:24:18,185 --> 00:24:20,586
C'est la première fois
que nous sommes seuls

419
00:24:20,620 --> 00:24:22,087
depuis ta demande.

420
00:24:22,121 --> 00:24:24,924
Difficile d'avoir un peu d'intimité

421
00:24:24,958 --> 00:24:27,326
avec 7 grands-frères

422
00:24:27,360 --> 00:24:28,761
gardant un oeil sur toi.

423
00:24:28,795 --> 00:24:30,796
Ils sont protecteurs.

424
00:24:30,831 --> 00:24:32,631
C'est le cas de le dire.

425
00:24:32,666 --> 00:24:35,200
Les nains t'ont-ils donné
du fil à retordre ?

426
00:24:35,234 --> 00:24:37,201
Hormis m'accuser d'être

427
00:24:37,235 --> 00:24:40,004
un chercheur d'or,
un berger arriviste...

428
00:24:42,007 --> 00:24:43,842
Je suis sûre que tu les charmeras,

429
00:24:43,876 --> 00:24:46,911
comme tu m'as charmée...

430
00:24:46,946 --> 00:24:48,045
Finalement.

431
00:24:50,248 --> 00:24:52,349
D'après Rumplestiltskin,

432
00:24:52,383 --> 00:24:53,851
l'arme qui accordera la défaite
de Regina

433
00:24:53,918 --> 00:24:55,552
est au sommet de cette colline.

434
00:24:58,222 --> 00:25:00,991
Cette arme, que dit Rumple
au sujet de son pouvoir ?

435
00:25:01,025 --> 00:25:02,726
Est-elle faite
de magie noire ?

436
00:25:02,760 --> 00:25:05,696
Non elle a été forgée
par un mage bienveillant.

437
00:25:05,730 --> 00:25:07,571
Son nom est Merlin,
d'un royaume appelé Camelot.

438
00:25:09,332 --> 00:25:11,000
La voilà.

439
00:25:16,406 --> 00:25:17,707
Elle est superbe.

440
00:25:34,056 --> 00:25:36,057
C'est coincé.

441
00:25:36,091 --> 00:25:37,291
Tu veux essayer ?

442
00:25:37,326 --> 00:25:40,060
Si tu n'y arrives pas,
tu penses que moi, oui ?

443
00:25:40,094 --> 00:25:41,795
La légende affirme

444
00:25:41,830 --> 00:25:44,197
que seul
le vrai possesseur du royaume

445
00:25:44,232 --> 00:25:46,500
a le pouvoir
de libérer l'épée.

446
00:25:46,535 --> 00:25:48,502
Je n'ai jamais eu
quoi que ce soit.

447
00:25:48,537 --> 00:25:49,837
Pas encore.

448
00:25:49,871 --> 00:25:51,939
Essaie.

449
00:26:13,092 --> 00:26:15,994
Tu vois ?

450
00:26:16,029 --> 00:26:20,364
Tu es la vraie chef de ce royaume.

451
00:26:33,779 --> 00:26:36,379
Il n'y a personne..

452
00:26:36,413 --> 00:26:38,214
Peut-être que ton sort
était mauvais.

453
00:26:38,248 --> 00:26:41,150
Accuse-moi... encore.

454
00:26:49,293 --> 00:26:50,926
Restez groupés.

455
00:26:50,961 --> 00:26:53,796
Est-ce...

456
00:27:03,473 --> 00:27:05,307
Où est Henry ?

457
00:27:05,341 --> 00:27:07,141
Tu as brisé les règles.

458
00:27:07,175 --> 00:27:08,409
Ce n'est pas juste.

459
00:27:08,443 --> 00:27:10,277
Ça ne se fait pas.

460
00:27:10,312 --> 00:27:12,780
<i>J'attendais mieux de vous,
capitaine.</i>

461
00:27:12,815 --> 00:27:14,448
Ouais, tu peux t'y attendre.

462
00:27:14,483 --> 00:27:15,750
Rend-moi Henry.

463
00:27:15,784 --> 00:27:17,284
Désolé. Pas possible.

464
00:27:17,319 --> 00:27:18,686
Vous n'êtes pas au courant ?

465
00:27:19,955 --> 00:27:22,723
Les tricheurs ne gagnent jamais.

466
00:27:40,766 --> 00:27:42,399
Surveillez leurs flèches.

467
00:27:42,433 --> 00:27:44,301
Elles sont faites d'ombres.

468
00:27:53,712 --> 00:27:55,779
Je vais bien.

469
00:27:55,814 --> 00:27:56,880
Derrière toi.

470
00:28:03,353 --> 00:28:05,621
- Ça fait longtemps, capitaine.
- Pas suffisamment.

471
00:28:10,460 --> 00:28:11,794
Tu te souviens
ce que j'ai fait de Rufio ?

472
00:28:11,829 --> 00:28:14,129
C'est loin de ce qui va t'arriver.

473
00:28:24,540 --> 00:28:26,775
Où est Henry ?
Où est-il ?

474
00:28:32,773 --> 00:28:34,281
Tu vas bien ?

475
00:28:44,425 --> 00:28:46,192
Souvenez-vous de ce que j'ai dit.

476
00:28:46,227 --> 00:28:48,394
La carte vous montrera
où est Henry...

477
00:28:48,428 --> 00:28:50,797
quand vous cesserez de nier
qui vous êtes vraiment.

478
00:28:52,432 --> 00:28:55,468
Je lui transmettrai vos salutations.

479
00:29:02,842 --> 00:29:04,509
Elle arrive ! La Reine !

480
00:29:12,618 --> 00:29:14,119
Prêts ?

481
00:29:16,923 --> 00:29:19,556
Jusqu'où iras-tu aujourd'hui ?

482
00:29:19,591 --> 00:29:22,426
Tu verras.

483
00:29:22,460 --> 00:29:24,862
J'espère.

484
00:29:37,308 --> 00:29:39,242
Alors très chère,

485
00:29:39,277 --> 00:29:41,044
as-tu fait tes valises ?

486
00:29:46,050 --> 00:29:48,885
J'ai repensé à ton offre.

487
00:29:48,920 --> 00:29:51,220
Et tout ce que tu as dit
était vrai.

488
00:29:51,254 --> 00:29:53,222
J'aurai pu partir avec Charmant
et les nains,

489
00:29:53,256 --> 00:29:54,589
et nous aurions pu trouver

490
00:29:54,624 --> 00:29:56,558
un joli coin dans le monde
pour finir nos jours,

491
00:29:56,592 --> 00:29:59,228
et ça aurait été
une vie merveilleuse.

492
00:30:00,663 --> 00:30:04,466
Mais je ne peux laisser
mon peuple,

493
00:30:04,500 --> 00:30:08,703
<i>pas... avec... toi.</i>

494
00:30:10,139 --> 00:30:12,307
Dans ce cas,

495
00:30:19,681 --> 00:30:22,649
<i>- Charmant !
- Tu peux le faire. Toi.</i>

496
00:30:22,683 --> 00:30:25,285
<i>Tu as sorti cette épée
de la roche.</i>

497
00:30:27,755 --> 00:30:29,489
Laisse-le tranquille.

498
00:30:44,471 --> 00:30:46,505
Tu m'as dit d'arrêter
de nier qui je suis vraiment.

499
00:30:46,539 --> 00:30:49,808
C'est exactement ce que je fais.

500
00:30:49,843 --> 00:30:51,577
<i>Il s'agit de mon royaume</i>

501
00:30:51,611 --> 00:30:54,312
et je me battrai pour lui !

502
00:30:55,447 --> 00:30:58,783
On se verra sur le champ de bataille.

503
00:30:58,817 --> 00:31:00,618
Nous serons prêts.

504
00:31:06,259 --> 00:31:07,959
Tu vas bien ?

505
00:31:10,728 --> 00:31:12,229
Tu es sûr de ne pas vouloir
que j'y jette un oeil ?

506
00:31:12,264 --> 00:31:14,798
J'ai eu de la chance.
Ma veste moins.

507
00:31:14,832 --> 00:31:16,100
Ne t'inquiète pas.

508
00:31:16,134 --> 00:31:17,968
On a de plus gros problèmes.

509
00:31:21,672 --> 00:31:23,307
Ne le laisse pas
ébranler ta confiance.

510
00:31:23,341 --> 00:31:25,776
Nous traversons tous
des moments de doutes.

511
00:31:25,810 --> 00:31:26,943
Elle a raison.

512
00:31:26,977 --> 00:31:29,279
Pas maintenant, s'il vous plait.

513
00:31:29,313 --> 00:31:30,479
Attends.

514
00:31:44,527 --> 00:31:45,660
S'il te plait, parle-moi.

515
00:31:45,694 --> 00:31:47,195
Il n'y a rien à dire.

516
00:31:47,230 --> 00:31:49,398
On a eu notre chance
et on l'a laissée passer... j'ai perdu.

517
00:31:49,432 --> 00:31:51,266
Tu dois continuer de te battre.

518
00:31:51,301 --> 00:31:52,467
Tu as entendu ce que Crochet a dit.

519
00:31:52,501 --> 00:31:53,735
Pan est un démon.

520
00:31:53,769 --> 00:31:55,804
- Et tu es...
- Quoi ? Une sauveuse ?

521
00:31:55,838 --> 00:31:56,972
Parce que si c'était la vérité,

522
00:31:57,006 --> 00:31:58,686
cette carte nous aurait
déjà montré le chemin.

523
00:32:06,248 --> 00:32:08,782
Peut-être que ce tu crois être
n'est pas ce que tu es en réalité.

524
00:32:08,817 --> 00:32:09,951
Que veux-tu dire ?

525
00:32:09,985 --> 00:32:11,185
Parfois on croit se connaître,

526
00:32:11,219 --> 00:32:15,355
mais on a besoin d'un coup de pouce
pour nous le montrer vraiment.

527
00:32:15,389 --> 00:32:17,490
Ce garçon avec le couteau...

528
00:32:17,524 --> 00:32:19,725
tu as cessé de te battre contre lui.
Pourquoi ?

529
00:32:19,760 --> 00:32:21,961
Parce qu'il était juste...
un garçon.

530
00:32:21,995 --> 00:32:24,396
Il y avait autre chose.

531
00:32:24,431 --> 00:32:26,432
Je l'ai vu dans tes yeux.

532
00:32:28,669 --> 00:32:31,337
Pourquoi as-tu cessé ?

533
00:32:31,371 --> 00:32:33,238
Pourquoi ?

534
00:32:33,273 --> 00:32:36,008
Parce que quand je l'ai regardé,
je me suis vue.

535
00:32:38,110 --> 00:32:39,744
Continue.

536
00:32:41,246 --> 00:32:43,047
Ce regard dans ses yeux...

537
00:32:43,082 --> 00:32:45,283
Le désespoir.

538
00:32:45,317 --> 00:32:48,854
C'était pareil pour moi
quand j'étais en famille d'accueil.

539
00:32:50,823 --> 00:32:55,726
Une petite fille perdue
qui n'avait pas d'importance

540
00:32:55,760 --> 00:32:59,630
et qui ne pensait pas
en avoir un jour.

541
00:32:59,664 --> 00:33:02,833
Une petite fille qui pleurait
sur elle-même la nuit...

542
00:33:02,868 --> 00:33:05,870
parce qu'elle en voulait tant
à ses parents.

543
00:33:07,672 --> 00:33:10,507
Et qui ne pouvait comprendre...

544
00:33:13,377 --> 00:33:15,211
pourquoi ils avaient renoncé à elle.

545
00:33:19,783 --> 00:33:21,918
Et tu nous as trouvé.

546
00:33:21,952 --> 00:33:24,420
C'était trop tard.

547
00:33:24,454 --> 00:33:27,956
Sur cette île...

548
00:33:27,991 --> 00:33:31,994
je ne me sens pas...

549
00:33:32,028 --> 00:33:35,130
l'âme d'une héroïne
ou d'une sauveuse.

550
00:33:35,164 --> 00:33:36,899
Je me sens juste

551
00:33:36,933 --> 00:33:40,068
comme j'ai toujours été.

552
00:33:40,102 --> 00:33:43,270
Une orpheline.

553
00:33:48,744 --> 00:33:50,277
Quoi ?

554
00:33:50,311 --> 00:33:52,179
Regarde.

555
00:33:58,285 --> 00:33:59,920
Que s'est-il passé ?

556
00:33:59,954 --> 00:34:02,288
Tu as accepté qui tu es.

557
00:34:10,397 --> 00:34:11,531
Je suis désolée.

558
00:34:11,566 --> 00:34:12,699
C'est bon.

559
00:34:12,733 --> 00:34:15,367
C'est la vérité.

560
00:34:15,401 --> 00:34:17,002
Tu étais une orpheline.

561
00:34:18,137 --> 00:34:21,006
C'est à moi
de changer ça.

562
00:34:42,020 --> 00:34:44,755
Rumplestilskin.

563
00:34:47,692 --> 00:34:49,192
Que veux-tu ?

564
00:34:50,828 --> 00:34:54,131
On doit discuter de cet accord
passé avec Charmant.

565
00:34:54,165 --> 00:34:56,732
Sois plus précise, ma chère.

566
00:34:56,767 --> 00:34:58,901
Il est venu te voir, il cherchait
quelque chose d'assez puissant

567
00:34:58,935 --> 00:35:00,970
pour vaincre la Reine.

568
00:35:01,004 --> 00:35:02,838
Et tu lui as parlé d'Excalibur.

569
00:35:02,873 --> 00:35:05,741
Alors peu importe ce qu'il a promis
en échange,

570
00:35:05,776 --> 00:35:08,277
je suis prête à le payer.

571
00:35:08,311 --> 00:35:10,312
Mais je ne permettrai pas
qu'il te soit redevable.

572
00:35:10,346 --> 00:35:12,514
C'est écoeurant de romantisme.

573
00:35:12,549 --> 00:35:14,348
Que t'a-t-il promis ?

574
00:35:15,751 --> 00:35:18,219
Avec toi, tout a un prix.

575
00:35:18,253 --> 00:35:19,554
C'est vrai.

576
00:35:19,588 --> 00:35:22,957
Ton prince m'a demandé de l'aide
pour combattre la Reine.

577
00:35:22,992 --> 00:35:25,560
Je lui ai dit que je n'avais rien
à offrir, et c'était vrai.

578
00:35:25,594 --> 00:35:29,396
Comment as-tu su où trouver
Excalibur ?

579
00:35:32,100 --> 00:35:35,669
Tout le monde sait qu'elle est
à Camelot.

580
00:35:35,704 --> 00:35:37,171
Elle n'y est pas.

581
00:35:39,674 --> 00:35:41,875
C'est moi qui l'ai, maintenant.

582
00:35:41,910 --> 00:35:44,611
Si c'était vraiment Excalibur,

583
00:35:44,645 --> 00:35:46,779
je ne pourrais pas faire... ça !

584
00:35:50,617 --> 00:35:51,918
L'épée est fausse, ma chère.

585
00:35:51,952 --> 00:35:54,053
Artisanat de mauvaise facture.

586
00:35:54,088 --> 00:35:56,789
À quoi s'attendre
de la part d'un berger ?

587
00:35:56,824 --> 00:35:58,390
Encore heureux qu'elle n'était pas
faite de laine.

588
00:35:58,425 --> 00:36:00,259
J'ai blessé Regina !
J'ai fait couler le sang !

589
00:36:00,293 --> 00:36:03,394
Assez de tes incohérences !

590
00:36:04,496 --> 00:36:06,564
Je t'en prie.
Ça appartenait à ma mère.

591
00:36:06,599 --> 00:36:08,399
À présent c'est à moi.

592
00:36:08,434 --> 00:36:10,202
Tu avais raison sur une chose,
très chère.

593
00:36:10,236 --> 00:36:11,937
Tout à un prix,

594
00:36:11,971 --> 00:36:16,841
incluant le fait
de perdre mon temps.

595
00:36:27,953 --> 00:36:30,354
On peut se joindre à toi ?

596
00:36:32,057 --> 00:36:33,556
Faites donc.

597
00:36:35,092 --> 00:36:37,260
On te doit quelques petites excuses.

598
00:36:37,294 --> 00:36:38,394
Petites ?

599
00:36:38,428 --> 00:36:41,164
Ne sois pas avide.
Prends-les.

600
00:36:43,700 --> 00:36:46,035
Nous n'aurions jamais dû douter
de tes intentions.

601
00:36:52,675 --> 00:36:56,311
Vous avez toujours agit
dans son intérêt.

602
00:36:57,781 --> 00:37:00,515
Recommencons tout à zéro.

603
00:37:00,549 --> 00:37:01,829
Il faut qu'on parle.

604
00:37:09,992 --> 00:37:10,958
J'ai vu Rumplestiltskin.

605
00:37:10,993 --> 00:37:12,260
Blanche, je peux expliquer.

606
00:37:12,294 --> 00:37:14,996
Alors c'est vrai.
Tu as planté cette épée dans la roche.

607
00:37:15,030 --> 00:37:16,297
- C'est vrai.
- Tu m'as embarquée

608
00:37:16,331 --> 00:37:18,332
dans une aventure pour trouver
une épée magique dans le but...

609
00:37:18,366 --> 00:37:21,001
Tu avais besoin de croire
en quelque chose que je savais déjà.

610
00:37:21,035 --> 00:37:22,435
Alors quand j'ai tenu tête a Regina...

611
00:37:22,469 --> 00:37:25,371
Tu l'as fait de ton propre chef.

612
00:37:25,406 --> 00:37:27,974
Tu l'a toujours eu en toi.

613
00:37:28,009 --> 00:37:30,177
Tu avais juste...

614
00:37:30,211 --> 00:37:33,280
besoin d'un peu d'aide
pour le réaliser.

615
00:37:34,782 --> 00:37:36,149
Mais toi non.

616
00:37:52,098 --> 00:37:54,465
La carte est révélée.
On sait où est Henry.

617
00:37:54,499 --> 00:37:55,633
Où ça ?

618
00:37:55,667 --> 00:37:58,870
On est ici au Sud de l'île,

619
00:37:58,904 --> 00:38:00,238
au milieu de la Sombre Jungle,

620
00:38:00,272 --> 00:38:02,540
et le nouveau camp de Pan
est au Nord.

621
00:38:02,574 --> 00:38:03,708
C'est là où il retient Henry.

622
00:38:03,742 --> 00:38:05,176
Qu'attendons-nous ?

623
00:38:05,211 --> 00:38:07,078
Le terrain n'est pas praticable.

624
00:38:07,112 --> 00:38:10,080
Il y aura sans aucun doute
des tas d'obstacles tout le long.

625
00:38:10,114 --> 00:38:11,581
On devrait s'y préparer.

626
00:38:11,615 --> 00:38:14,184
On doit tirer des leçons
de notre dernière rencontre avec Pan.

627
00:38:14,219 --> 00:38:15,352
On a un besoin d'un nouveau plan.

628
00:38:15,386 --> 00:38:16,786
Je suis d'accord.

629
00:38:16,821 --> 00:38:18,722
On arrête son jeu,
et il va commencer à jouer le nôtre.

630
00:38:18,756 --> 00:38:20,224
Et si je ne suis pas d'accord ?

631
00:38:20,258 --> 00:38:21,558
Continuez seule,

632
00:38:21,592 --> 00:38:24,161
mais nous aurons
de meilleures chances ensemble.

633
00:38:24,195 --> 00:38:26,795
Vous devez avoir raison.

634
00:38:28,765 --> 00:38:32,034
Tu fais preuve de patience, amour.

635
00:38:32,069 --> 00:38:35,371
<i>Voilà qui vaincra
un méchant petit garçon.</i>

636
00:38:35,405 --> 00:38:37,106
Je l'espère.

637
00:38:37,140 --> 00:38:39,775
Tu utilises le rhum comme solution
à tous tes problèmes ?

638
00:38:39,809 --> 00:38:41,943
Ça peut pas faire de mal.

639
00:38:47,449 --> 00:38:50,285
Alors, comment as-tu
débloqué la carte ?

640
00:38:52,255 --> 00:38:54,189
J'ai fait ce que Pan a demandé.

641
00:38:54,223 --> 00:38:56,391
Et tu es qui au juste, Swan ?

642
00:38:56,425 --> 00:38:59,093
Tu aimerais le savoir ?

643
00:39:00,595 --> 00:39:02,897
C'est possible.

644
00:40:41,222 --> 00:40:43,156
Ne mangez pas les bleues.

645
00:40:43,191 --> 00:40:45,025
Félicitations.

646
00:40:45,059 --> 00:40:47,561
Vous l'avez fait... orpheline.

647
00:40:47,596 --> 00:40:49,730
Ça ne vous dérange pas
si je vous appelle "fille perdue" ?

648
00:40:49,764 --> 00:40:52,466
Appelle-moi comme tu veux.
Ça ne m'arrêtera pas.

649
00:40:52,501 --> 00:40:54,735
J'y compte bien.

650
00:40:57,170 --> 00:40:58,905
Il y a une raison à tout ça.

651
00:40:58,939 --> 00:41:00,406
Vraiment ?

652
00:41:00,440 --> 00:41:02,609
Vous n'avez pas pardonné
à vos parents de vous avoir abandonnée.

653
00:41:04,111 --> 00:41:06,746
Ne le niez pas.

654
00:41:06,780 --> 00:41:08,347
C'est bien.

655
00:41:08,382 --> 00:41:10,249
Vraiment bien.

656
00:41:10,283 --> 00:41:13,418
Parce que lorsque vous trouverez Henry,
vous le comprendrez.

657
00:41:13,452 --> 00:41:15,754
C'est supposé vouloir dire quoi ?

658
00:41:15,788 --> 00:41:19,591
Il n'a pas oublié non plus.

659
00:41:19,626 --> 00:41:21,059
Le temps que vous le trouviez,

660
00:41:21,093 --> 00:41:23,595
il ne voudra jamais plus
quitter cette île.

661
00:41:23,630 --> 00:41:25,998
C'est ce qu'on verra.

662
00:41:26,032 --> 00:41:29,266
Tout comme toi, Emma...

663
00:41:29,300 --> 00:41:31,636
quand on en aura fini,
tu ne te sentiras plus orpheline.

664
00:41:33,005 --> 00:41:34,505
<i>Tu en seras une.</i>

665
00:41:52,145 --> 00:42:02,145
Synchro par atrn97g
www.addic7ed.com

