1
00:00:02,035 --> 00:00:03,024
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:03,336 --> 00:00:05,804
On a sept suspects.
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

3
00:00:06,539 --> 00:00:09,007
<i>Red John connait les noms.</i>

4
00:00:10,310 --> 00:00:15,304
Tu vas mettre un mouchard
sur leurs téléphones.

5
00:00:15,515 --> 00:00:17,346
- Les mouchards sont mis.
- Tous?

6
00:00:17,517 --> 00:00:19,109
Oui, des puces audio et GPS.

7
00:00:19,319 --> 00:00:21,378
On ne les lâche pas.

8
00:00:21,588 --> 00:00:24,819
- On les surveille jour et nuit.
- D'accord.

9
00:00:25,025 --> 00:00:27,493
<i>Une info anonyme pour votre unité.</i>

10
00:00:27,660 --> 00:00:31,619
<i>Une personne en détresse</i>
<i>au 5570 West Huron.</i>

11
00:00:31,831 --> 00:00:33,230
Brett Partridge est là-bas.

12
00:00:44,210 --> 00:00:44,972
Partridge.

13
00:00:45,178 --> 00:00:49,046
Tigre, tigre.

14
00:00:56,890 --> 00:00:58,323
Lisbon, enfin.

15
00:00:58,591 --> 00:01:02,083
<i>Désolé, Patrick,</i>
<i>Teresa ne peut pas répondre.</i>

16
00:01:22,449 --> 00:01:23,711
Monsieur?

17
00:01:24,017 --> 00:01:25,041
Monsieur?

18
00:01:25,318 --> 00:01:29,448
- Je vous appelle un taxi?
- Non. Vous êtes gentille.

19
00:01:32,292 --> 00:01:34,192
De rien.

20
00:01:35,762 --> 00:01:37,127
Bonsoir.

21
00:02:19,606 --> 00:02:21,631
Garez-vous sur la droite.

22
00:02:29,482 --> 00:02:31,609
Non, non, non.

23
00:02:38,124 --> 00:02:40,718
Savez-vous que vous avez franchi
une ligne jaune?

24
00:02:40,994 --> 00:02:44,725
Ce n'est pas la peine.
Vous devriez partir.

25
00:02:44,998 --> 00:02:47,489
- Vous avez bu?
- Non, pas du tout.

26
00:02:49,235 --> 00:02:51,669
Je vais vous demander
de sortir du véhicule.

27
00:02:51,971 --> 00:02:53,939
Je suis vraiment désolé.

28
00:02:54,207 --> 00:02:56,266
Monsieur, ne faites pas ça.

29
00:03:22,802 --> 00:03:23,996
Elle a explosé?

30
00:03:25,271 --> 00:03:27,865
Combien de temps
pour contrôler le feu?

31
00:03:28,174 --> 00:03:31,837
J'enverrai une équipe
quand la fumée sera dissipée.

32
00:03:32,145 --> 00:03:33,237
Que s'est-il passé?

33
00:03:33,880 --> 00:03:36,940
L'agent Lisbon nous a appelés
il y a une heure.

34
00:03:37,217 --> 00:03:39,378
Elle a demandé de l'aide
à cette adresse.

35
00:03:39,686 --> 00:03:43,178
On a trouvé un homme mort
en arrivant et Lisbon à terre.

36
00:03:43,456 --> 00:03:45,947
- Comment va-t-elle?
- Je ne sais pas.

37
00:03:46,226 --> 00:03:49,525
- Vous avez identifié le corps?
- Oui, Brett Partridge.

38
00:03:49,829 --> 00:03:53,595
- Un légiste. Vous le connaissiez?
- De vue.

39
00:03:54,300 --> 00:03:56,825
- Comment va-t-elle?
- Vous avez de l'eau?

40
00:03:57,103 --> 00:03:58,968
- Quoi?
- Il me faut de l'eau.

41
00:03:59,239 --> 00:04:01,139
- De l'eau?
- Quelqu'un a de l'eau?

42
00:04:01,407 --> 00:04:04,171
- Une bouteille d'eau?
- Ici.

43
00:04:05,278 --> 00:04:06,973
Merci.

44
00:04:10,216 --> 00:04:11,740
Attendez.

45
00:04:36,075 --> 00:04:39,533
- Vous vous sentez mieux?
- Beaucoup mieux, merci.

46
00:04:40,480 --> 00:04:42,072
Bonjour.

47
00:04:57,030 --> 00:04:58,224
Monsieur?

48
00:04:58,498 --> 00:05:01,490
Je suis à vous tout de suite, Lisbon.

49
00:05:24,691 --> 00:05:26,022
<i>Lisbon.</i>

50
00:05:27,960 --> 00:05:29,120
Tu peux m'aider?

51
00:05:29,729 --> 00:05:30,753
Teresa?

52
00:05:32,565 --> 00:05:33,589
Je suis désolé.

53
00:05:36,469 --> 00:05:38,369
Tout va bien.

54
00:05:38,671 --> 00:05:41,663
Tu es en sécurité.
Tout va bien.

55
00:05:42,675 --> 00:05:44,370
Que s'est-il passé?

56
00:05:45,345 --> 00:05:46,778
Tu ne te souviens de rien?

57
00:05:48,314 --> 00:05:51,112
A part Partridge, non.
Pourquoi?

58
00:05:51,384 --> 00:05:53,352
II a fait quoi?

59
00:05:53,853 --> 00:05:55,480
Rien.

60
00:05:56,389 --> 00:05:58,983
Les médecins disent que tu n'as rien.

61
00:05:59,258 --> 00:06:00,782
A part une brûlure de Taser.

62
00:06:03,596 --> 00:06:05,962
- Il est quelle heure?
- On est le matin.

63
00:06:08,267 --> 00:06:10,462
Partridge est mort.

64
00:06:12,038 --> 00:06:15,064
Red John l'a tué et il m'a épargnée.

65
00:06:15,375 --> 00:06:16,501
Pourquoi?

66
00:06:17,577 --> 00:06:19,875
II n'a pas rien fait.

67
00:06:21,614 --> 00:06:24,242
Il a pris le sang de Partridge

68
00:06:26,052 --> 00:06:28,987
et a dessiné avec sur ton visage.
Il a fait sa marque.

69
00:06:34,894 --> 00:06:36,156
Ça veut dire quoi?

70
00:06:37,897 --> 00:06:41,890
II s'est amusé.
Il a été pris par le temps.

71
00:06:42,135 --> 00:06:45,536
Quelque chose a pu lui faire peur
et il n'a pas fini son rituel.

72
00:06:47,140 --> 00:06:49,700
Tu avais raison pour les mouchards.

73
00:06:49,976 --> 00:06:51,876
Red John m'a attirée
dans ses filets.

74
00:06:52,145 --> 00:06:53,908
Au moins, il t'a rejetée à l'eau.

75
00:06:54,213 --> 00:06:55,771
Je vais les faire enlever.

76
00:06:56,082 --> 00:06:58,710
En plus, c'est totalement illégal.

77
00:06:58,985 --> 00:07:00,782
C'est vrai.

78
00:07:01,254 --> 00:07:02,846
Attends.

79
00:07:04,056 --> 00:07:10,461
Avant de mourir, Partridge m'a dit:
"Tigre, tigre," comme dans le poème.

80
00:07:10,897 --> 00:07:12,956
C'est ce que Red John t'a dit, non?

81
00:07:13,266 --> 00:07:16,394
- C'est intéressant.
- Ça veut dire quoi?

82
00:07:16,669 --> 00:07:18,068
Je ne sais pas.

83
00:07:19,505 --> 00:07:22,736
Bonjour. Mme Carmen Lee?

84
00:07:23,009 --> 00:07:24,567
Vous vous êtes
trompée de chambre.

85
00:07:24,844 --> 00:07:25,970
Pardon.

86
00:07:30,683 --> 00:07:32,810
Red John a toujours
un temps d'avance.

87
00:07:33,119 --> 00:07:35,986
Tu dis qu'il n'est pas médium,
mais j'ai des doutes.

88
00:07:38,024 --> 00:07:40,549
Quand Red John a tué Eileen Turner,

89
00:07:40,827 --> 00:07:44,285
il est entré dans ta tête
pour tuer un souvenir heureux.

90
00:07:44,597 --> 00:07:46,565
Il a fait comment
s'il n'est pas médium?

91
00:07:47,633 --> 00:07:49,157
C'est une bonne question.

92
00:08:02,982 --> 00:08:05,473
<i>Vous êtes sur le répondeur</i>
<i>du Dr Sophie Miller.</i>

93
00:08:05,785 --> 00:08:07,616
<i>En cas d'urgence psychiatrique,</i>

94
00:08:07,887 --> 00:08:10,617
<i>appelez les secours.</i>

95
00:08:10,890 --> 00:08:15,122
<i>Sinon, laissez un message</i>
<i>et je vous rappellerai. Merci.</i>

96
00:08:15,394 --> 00:08:18,261
Sophie, c'est Patrick Jane.

97
00:08:18,531 --> 00:08:20,863
Ça fait longtemps.

98
00:08:21,167 --> 00:08:22,532
Content de vous entendre.

99
00:08:22,869 --> 00:08:25,963
J'ai quelque chose à vous demander.

100
00:08:26,205 --> 00:08:29,174
Vous pouvez me rappeler
quand vous aurez le temps?

101
00:08:29,475 --> 00:08:30,601
Merci.

102
00:08:30,877 --> 00:08:32,640
J'espère que vous allez bien.

103
00:08:39,352 --> 00:08:41,479
- Alors?
- Elle est réveillée et grognon.

104
00:08:41,754 --> 00:08:44,018
- Elle sort aujourd'hui?
- Je crois.

105
00:08:44,857 --> 00:08:45,881
Tous aux abris.

106
00:08:46,192 --> 00:08:48,854
- Qui est le responsable ici?
- C'est moi.

107
00:08:49,161 --> 00:08:53,063
Pas de repos pour les braves.
Une voiture a explosé hier soir.

108
00:08:53,900 --> 00:08:55,868
Une victime.
La police est sur place.

109
00:08:56,168 --> 00:08:58,466
- On s'en occupe.
- Je vais avec lui.

110
00:08:59,505 --> 00:09:02,872
- Je vais contacter la police.
- Et vous, Jane?

111
00:09:03,175 --> 00:09:05,040
Je suis occupé.

112
00:09:05,845 --> 00:09:09,212
Je n'en doute pas. C'est une bonne
nouvelle pour Lisbon.

113
00:09:09,515 --> 00:09:13,474
Quelle chance
que Red John l'ait épargnée.

114
00:09:13,753 --> 00:09:15,983
- Que faisait-elle là-bas?
- Comment ça?

115
00:09:16,255 --> 00:09:20,692
L'appel ne mentionnait pas
Partridge ou Red John.

116
00:09:20,960 --> 00:09:22,655
Pourquoi Lisbon y est allée?

117
00:09:23,696 --> 00:09:25,664
Je ne sais pas.
Elle devait suivre une intuition.

118
00:09:25,932 --> 00:09:27,229
Une intuition.

119
00:09:27,800 --> 00:09:30,860
Je comprends votre goût
pour le secret.

120
00:09:31,137 --> 00:09:34,072
Je veux bien le tolérer,
dans certaines limites.

121
00:09:34,874 --> 00:09:36,865
Mais je vous le répète,

122
00:09:37,143 --> 00:09:41,341
si Red John est à votre portée,
je veux être là. Compris?

123
00:09:43,316 --> 00:09:44,874
Parfaitement.

124
00:09:55,795 --> 00:09:56,784
C'est Bertram.

125
00:09:57,096 --> 00:10:00,031
Red John a le bras long.
C'est forcé, vu ce qu'il a fait.

126
00:10:00,299 --> 00:10:02,631
C'est Bertram le plus influent
sur la liste.

127
00:10:02,935 --> 00:10:04,459
Stiles dirige un culte mondial

128
00:10:04,770 --> 00:10:07,238
avec des milliers d'adeptes
et brasse des milliards.

129
00:10:07,506 --> 00:10:10,942
D'accord, à part Bret Stiles.
Mais Bertram est des nôtres.

130
00:10:11,243 --> 00:10:14,542
Il peut surveiller l'enquête
et effacer ses traces.

131
00:10:15,247 --> 00:10:18,546
- Dis-moi que j'ai tort.
- Je ne crois pas.

132
00:10:19,418 --> 00:10:21,215
- Ah bon?
- Ça peut être Bertram.

133
00:10:22,655 --> 00:10:25,419
- Il a un côté sinistre.
- Oui, c'est vrai.

134
00:10:26,859 --> 00:10:29,657
Tu es d'accord avec moi?

135
00:10:29,962 --> 00:10:32,897
- Je crois.
- D'accord.

136
00:10:35,001 --> 00:10:38,767
La foule est en délire,
Cho est d'accord avec moi.

137
00:10:44,810 --> 00:10:48,302
Je l'ai arrêté vers minuit
pour conduite en état d'ivresse.

138
00:10:48,614 --> 00:10:52,106
Le conducteur m'a baratiné,
il a démarré en trombe et...

139
00:10:52,385 --> 00:10:53,682
Vous avez les plaques?

140
00:10:54,320 --> 00:10:58,017
II s'appelait Titus Stone.
Je vous ai envoyé le dossier.

141
00:10:58,791 --> 00:11:00,918
Le légiste a emporté le corps,
mais vous ne ratez rien.

142
00:11:01,193 --> 00:11:03,991
- Il avait bien grillé.
- Regarde, Cho.

143
00:11:05,564 --> 00:11:09,523
Le trou indique une bombe, les bords
sont pliés vers l'intérieur.

144
00:11:09,835 --> 00:11:13,703
- La bombe était sur la voiture.
- Mais il n'y a pas de galerie.

145
00:11:14,006 --> 00:11:15,098
Comment était-elle fixée?

146
00:11:15,374 --> 00:11:18,969
- Vous l'avez vue exploser?
- Non, mais ma caméra a tout filmé.

147
00:11:19,245 --> 00:11:21,042
Ça va vous intéresser.

148
00:11:23,749 --> 00:11:25,683
C'est parti.

149
00:11:26,185 --> 00:11:28,847
Vous voyez ce truc?
C'est quoi?

150
00:11:29,155 --> 00:11:30,179
Repassez-le.

151
00:11:33,426 --> 00:11:36,520
Une lumière se déplace
vers la voiture par devant.

152
00:11:36,929 --> 00:11:40,228
- C'est un objet volant?
- Il percute la voiture.

153
00:11:40,533 --> 00:11:43,400
- Une sorte de missile?
- Ça m'étonnerait.

154
00:11:43,903 --> 00:11:46,963
- C'est peut-être un drone.
- Un drone?

155
00:11:47,239 --> 00:11:48,706
C'est dingue.

156
00:11:49,008 --> 00:11:50,873
- Repassez-le.
- D'accord.

157
00:11:51,777 --> 00:11:53,404
Excusez-moi.

158
00:11:53,713 --> 00:11:55,578
- Salut, Grace.
- Salut, beau gosse.

159
00:11:55,881 --> 00:12:00,909
C'était du grand spectacle hier soir.

160
00:12:01,220 --> 00:12:02,744
Oui.

161
00:12:03,055 --> 00:12:04,886
- Je suis libre ce soir.
- Bien.

162
00:12:05,191 --> 00:12:09,025
On devrait discuter
du nouvel ordre du jour

163
00:12:09,295 --> 00:12:13,561
en se concentrant sur une approche
sur quelque chose.

164
00:12:13,866 --> 00:12:15,333
Quelqu'un est passé à côté?

165
00:12:16,802 --> 00:12:19,498
- Tu appelais pour quoi?
- Titus Stone.

166
00:12:19,772 --> 00:12:23,105
Aucune arrestation,
une cousine à Minneapolis.

167
00:12:23,409 --> 00:12:24,376
On l'a prévenue.

168
00:12:24,643 --> 00:12:27,441
Il travaillait
pour Modern Aerodynamics.

169
00:12:27,747 --> 00:12:31,080
Ils conçoivent
des véhicules aériens sans pilote.

170
00:12:31,383 --> 00:12:33,214
<i>- Tu connais?</i>
- Des drones?

171
00:12:33,486 --> 00:12:35,215
Comment tu as trouvé?

172
00:12:43,095 --> 00:12:44,119
Patrick.

173
00:12:45,564 --> 00:12:48,624
Dr Miller. Sophie.

174
00:12:54,507 --> 00:12:57,101
- Oui, Cho?
- Tu travailles sur l'affaire?

175
00:12:57,409 --> 00:12:59,274
Je travaille toujours sur l'affaire.

176
00:12:59,578 --> 00:13:03,309
Rigsby va chez la victime. Je vais
me renseigner sur des drones.

177
00:13:03,616 --> 00:13:07,245
Des drones. C'est nouveau.

178
00:13:07,520 --> 00:13:10,284
- Compte sur moi.
- D'accord. Salut.

179
00:13:20,766 --> 00:13:24,099
Je suis Kris Makkena,
la co-présidente de la compagnie.

180
00:13:24,370 --> 00:13:26,895
Agent Kimball Cho, du CBI.
Voici Patrick Jane.

181
00:13:27,173 --> 00:13:28,504
Bonjour.

182
00:13:29,475 --> 00:13:33,172
Excusez-moi,
c'est une matinée très difficile.

183
00:13:33,479 --> 00:13:37,142
Mon associé est en salle de réunion,
suivez-moi.

184
00:13:37,449 --> 00:13:39,417
- Vous faites des drones?
- On les conçoit.

185
00:13:39,685 --> 00:13:42,518
- On ne les fabrique pas.
- Que faisait Titus Stone?

186
00:13:42,822 --> 00:13:44,517
Titus est avec nous
depuis le début.

187
00:13:44,824 --> 00:13:46,951
Il était responsable
de la conception. Un génie.

188
00:13:47,226 --> 00:13:49,319
Notre génie. Il était brillant.

189
00:13:49,628 --> 00:13:52,654
"Génie" et "brillant,"
des synonymes "d'agaçant".

190
00:13:52,965 --> 00:13:55,832
Il était un peu excentrique
et mal à l'aise en société.

191
00:13:56,135 --> 00:13:59,832
Il comprenait mal les gens,
mais tout le monde l'adorait.

192
00:14:00,139 --> 00:14:02,164
Ça m'étonnerait.

193
00:14:03,542 --> 00:14:04,531
Elliott.

194
00:14:06,579 --> 00:14:08,706
Elliott Winston.
Je dirige la compagnie.

195
00:14:09,014 --> 00:14:10,777
- Agent Cho?
- C'est exact.

196
00:14:11,050 --> 00:14:14,178
Notre avocat a dit
que vous suspectiez un UAV.

197
00:14:14,486 --> 00:14:17,148
- C'est vrai?
- Un UAV?

198
00:14:17,423 --> 00:14:19,653
Un véhicule aérien non piloté.
Un drone.

199
00:14:20,559 --> 00:14:21,685
C'est une piste.

200
00:14:21,994 --> 00:14:23,825
- Que faites-vous là?
- Pardon?

201
00:14:24,096 --> 00:14:27,463
Notre produit n'est pas populaire
à l'extérieur du pays.

202
00:14:27,733 --> 00:14:29,894
Ni même à l'intérieur du pays.

203
00:14:30,202 --> 00:14:32,796
Si un UAV est impliqué
dans cette affaire,

204
00:14:33,072 --> 00:14:35,563
il est évident
que le pauvre Titus est un pion

205
00:14:35,875 --> 00:14:39,242
dans une farce politique.
C'est tout simplement...

206
00:14:39,545 --> 00:14:42,571
- Elliott.
- C'est du terrorisme.

207
00:14:43,415 --> 00:14:47,374
- C'est le FBI qui devrait être ici.
- On a contacté le FBI.

208
00:14:47,686 --> 00:14:50,849
S'il s'agit de terrorisme,
on prendra les mesures adaptées.

209
00:14:51,123 --> 00:14:52,886
Pour l'instant, c'est un homicide.

210
00:14:53,192 --> 00:14:57,151
Stone avait-il des problèmes
avec l'un de ses collègues?

211
00:14:57,429 --> 00:15:00,694
- Non, pas à notre connaissance.
- Il travaillait sur quoi?

212
00:15:00,966 --> 00:15:02,593
II commençait un nouveau produit.

213
00:15:02,902 --> 00:15:05,735
Mais il venait de terminer un projet,
Red Bird,

214
00:15:06,038 --> 00:15:08,097
qui a été livré à l'armée.

215
00:15:08,407 --> 00:15:10,170
Red Bird?
C'est un nom cool.

216
00:15:10,442 --> 00:15:13,036
Le genre de drone
qui envoie des missiles

217
00:15:13,312 --> 00:15:16,213
sur des camions ou des maisons?

218
00:15:16,482 --> 00:15:17,847
En quelque sorte.

219
00:15:18,117 --> 00:15:20,711
Je vois. Red Bird.

220
00:15:20,986 --> 00:15:22,578
- Il est rouge?
- Non, noir.

221
00:15:22,888 --> 00:15:24,583
- Quel rapport?
- Aucun.

222
00:15:24,890 --> 00:15:27,791
Mais pourquoi en parler
vous rend si nerveux?

223
00:15:28,093 --> 00:15:31,426
Notre travail pour le Pentagone
est confidentiel.

224
00:15:31,730 --> 00:15:35,461
Admettre l'existence du Red Bird
est une violation de loi fédérale.

225
00:15:35,768 --> 00:15:39,932
- On peut aller en prison pour ça.
- Ça pourrait expliquer la tension.

226
00:15:40,239 --> 00:15:43,936
Un fou nous attaque car il nous prend
pour des criminels de guerre.

227
00:15:44,243 --> 00:15:47,144
- C'est ça que vous devriez creuser.
- Peut-être.

228
00:15:47,446 --> 00:15:48,470
Où travaillait Stone?

229
00:15:50,282 --> 00:15:53,149
Voici Nicholas Basham,
l'assistant de Titus.

230
00:15:53,452 --> 00:15:55,613
Je reste à votre disposition.

231
00:15:55,921 --> 00:16:00,085
- Mec, Jane, Cho.
- Salut.

232
00:16:00,359 --> 00:16:02,384
Pourquoi tous ces insectes?

233
00:16:02,661 --> 00:16:05,425
On travaille sur des UAV
imitant le vol des insectes.

234
00:16:05,698 --> 00:16:07,666
Titus disait que les images aidaient.

235
00:16:07,967 --> 00:16:11,664
- Pourquoi copier les insectes?
- Pour faire des drones très petits.

236
00:16:11,971 --> 00:16:15,839
De la taille d'un moustique.
Il se pose sur vous inaperçu.

237
00:16:16,141 --> 00:16:17,506
Ça fait peur.

238
00:16:18,610 --> 00:16:20,578
- Peut-être.
- Stone était agaçant.

239
00:16:20,846 --> 00:16:22,507
- Vous étiez en conflit?
- Non.

240
00:16:22,815 --> 00:16:24,680
Non, je le comprenais.

241
00:16:24,984 --> 00:16:28,579
Ce qui se passait dans sa tête
était plus réel que l'extérieur.

242
00:16:28,854 --> 00:16:31,015
Comme les autres gens.

243
00:16:31,323 --> 00:16:35,987
Il avait commencé un régime.
Si je ramenais de la nourriture ici,

244
00:16:36,295 --> 00:16:39,924
il me jetait dehors en disant
que c'était du sabotage.

245
00:16:41,834 --> 00:16:43,927
Que faisait Stone
de son temps libre?

246
00:16:44,203 --> 00:16:47,866
II jouait aux jeux vidéo.
Il regardait des films.

247
00:16:48,173 --> 00:16:49,697
Des films de samouraïïs.

248
00:16:50,009 --> 00:16:53,501
- Oui, il était fan de kung-fu.
- Plus Kurosawa que kung-fu.

249
00:16:53,812 --> 00:16:57,612
- Il fréquentait quelqu'un?
- Une femme?

250
00:16:57,883 --> 00:16:59,646
- Non.
- Des prostituées?

251
00:17:01,987 --> 00:17:03,477
Pourquoi cette question?

252
00:17:04,690 --> 00:17:07,818
Un homme seul fait un régime.
Il veut séduire une femme.

253
00:17:08,093 --> 00:17:09,617
Il ne m'en a pas parlé.

254
00:17:11,430 --> 00:17:13,227
Que savez-vous du Red Bird?

255
00:17:13,532 --> 00:17:17,195
Parlez librement,
Cho et moi avons les autorisations.

256
00:17:17,936 --> 00:17:20,234
Rien. J'ai peu travaillé
sur le Red Bird.

257
00:17:20,539 --> 00:17:23,372
Il parait
que vous recevez des menaces.

258
00:17:23,675 --> 00:17:27,543
Ça arrive. Il y a vraiment
des gens qui détestent les drones.

259
00:17:27,846 --> 00:17:29,245
J'en suis sûr.

260
00:17:30,516 --> 00:17:32,245
Je vais attendre dehors.

261
00:17:35,587 --> 00:17:38,021
Je dois prendre
l'ordinateur de Stone.

262
00:17:39,291 --> 00:17:42,192
Je dois demander.
Il y a des données confidentielles.

263
00:17:42,461 --> 00:17:45,089
- Vous avez une autorisation?
- Non.

264
00:17:48,233 --> 00:17:50,701
<i>Vous êtes sur le répondeur</i>
<i>du Dr Sophie Miller.</i>

265
00:17:50,969 --> 00:17:56,373
<i>En cas d'urgence psychiatrique,</i>
<i>appelez les secours.</i>

266
00:17:56,642 --> 00:18:00,339
<i>Sinon, laissez un message</i>
<i>et je vous rappellerai. Merci.</i>

267
00:18:07,653 --> 00:18:11,555
Grace, arrête ce que tu fais
et cherche une adresse pour moi.

268
00:18:17,763 --> 00:18:19,754
On a vérifié. Jane avait raison.

269
00:18:20,065 --> 00:18:23,125
Stone engageait des prostituées
de Private Companion.

270
00:18:23,435 --> 00:18:24,527
Tu as des noms?

271
00:18:24,803 --> 00:18:27,636
Carol Mathews était avec Stone
la veille de sa mort.

272
00:18:27,940 --> 00:18:30,101
- Rigsby la ramène.
- Et l'ordinateur?

273
00:18:30,409 --> 00:18:31,637
Le FBI a accepté?

274
00:18:31,944 --> 00:18:35,209
On a demandé à voir son agenda.
Ils ne se sont pas opposés.

275
00:18:35,481 --> 00:18:38,541
- Tu sors quand?
- Bientôt, j'espère.

276
00:18:38,817 --> 00:18:40,409
- Bon courage.
- Merci.

277
00:18:40,686 --> 00:18:43,587
Ils laissent entrer n'importe qui
dans les hôpitaux.

278
00:18:43,856 --> 00:18:45,653
- Ray.
- Salut, Teresa.

279
00:18:46,658 --> 00:18:47,647
Je suis désolé.

280
00:18:50,095 --> 00:18:51,289
Que fais-tu ici?

281
00:18:51,597 --> 00:18:54,725
Je passe voir
mon agent préféré du CBI.

282
00:18:56,168 --> 00:18:58,329
Merci. Joli costume.

283
00:18:59,104 --> 00:19:01,072
Le secteur privé te réussit.

284
00:19:01,340 --> 00:19:03,331
Oui, je me débrouille bien.

285
00:19:05,043 --> 00:19:09,605
- Que s'est-il passé?
- Rien. Une écorchure.

286
00:19:09,882 --> 00:19:14,342
Il parait que tu étais
à deux doigts de Red John.

287
00:19:15,487 --> 00:19:17,011
C'est effrayant. Ça va?

288
00:19:17,656 --> 00:19:23,492
II n'est pas si impressionnant.
Il m'a à peine touchée.

289
00:19:25,164 --> 00:19:26,756
Tant mieux pour toi.

290
00:19:27,633 --> 00:19:30,830
Merci d'être passé, mais ça va.

291
00:19:32,571 --> 00:19:34,698
Ça va très bien.

292
00:19:36,175 --> 00:19:38,666
- Est-ce que je te stresse?
- Non.

293
00:19:38,977 --> 00:19:42,674
- Tu as l'air stressé.
- Non.

294
00:19:43,815 --> 00:19:45,043
Pourquoi tu es venu?

295
00:19:45,350 --> 00:19:48,114
Vous et Jane pensez
vous rapprocher de Red John?

296
00:19:48,387 --> 00:19:50,184
Vous avez une preuve?

297
00:19:50,489 --> 00:19:53,049
- Des éléments?
- Je ne peux rien dire.

298
00:19:53,358 --> 00:19:56,452
- Pourquoi ça t'intéresse?
- Ça intéresse mes clients.

299
00:19:56,728 --> 00:19:59,788
Tes clients de Visualize.
Pourquoi?

300
00:20:01,200 --> 00:20:04,169
Je savais que la conversation
prendrait cette tournure,

301
00:20:04,436 --> 00:20:06,666
mais je suis venu.
Tu sais pourquoi?

302
00:20:06,939 --> 00:20:09,840
Je t'apprécie vraiment, Teresa.

303
00:20:10,509 --> 00:20:13,672
Un de ces jours,
on passera du temps ensemble.

304
00:20:15,547 --> 00:20:17,242
Prends soin de toi.

305
00:20:23,222 --> 00:20:25,884
Je dois vraiment sortir d'ici.

306
00:20:29,127 --> 00:20:31,220
Je ne m'intéresse pas
à la prostitution.

307
00:20:31,530 --> 00:20:33,691
Je m'intéresse à Titus Stone.

308
00:20:33,966 --> 00:20:35,092
J'ai compris.

309
00:20:35,400 --> 00:20:39,359
Vous êtes escorte
pour l'agence Private Companion?

310
00:20:40,072 --> 00:20:42,666
Je travaille en indépendante.

311
00:20:42,941 --> 00:20:47,435
L'agence offre le service,
mais je négocie avec le client.

312
00:20:47,746 --> 00:20:50,408
Et ils paient moins de charges.

313
00:20:50,983 --> 00:20:53,110
Stone vous payait
pour coucher avec lui?

314
00:20:53,418 --> 00:20:54,578
C'est ce qu'on faisait.

315
00:20:54,886 --> 00:20:57,286
- Vous le connaissiez depuis quand?
- 4 mois.

316
00:20:57,589 --> 00:20:59,113
Il appelait régulièrement.

317
00:20:59,424 --> 00:21:01,915
- Comment le décririez-vous?
- Calme.

318
00:21:02,227 --> 00:21:05,788
Il ne parlait pas beaucoup.
Pas avant de jouer son rôle.

319
00:21:06,098 --> 00:21:09,192
- Son rôle?
- Il aimait les jeux de rôle.

320
00:21:09,468 --> 00:21:11,026
Quel rôle jouiez-vous?

321
00:21:12,137 --> 00:21:17,097
II était un samouraïï et j'étais
la villageoise qu'il avait sauvée.

322
00:21:17,409 --> 00:21:20,378
Il avait une robe, des sandales
et une épée de samouraïï.

323
00:21:20,646 --> 00:21:21,806
Ça s'appelle un katana.

324
00:21:22,114 --> 00:21:24,548
Il parlait de l'honneur du guerrier

325
00:21:24,816 --> 00:21:27,478
et j'étais reconnaissante
pendant une demi-heure.

326
00:21:29,988 --> 00:21:30,977
Continuez.

327
00:21:31,790 --> 00:21:35,385
Quand il parlait d'honneur,
vêtu de sa robe bizarre,

328
00:21:35,661 --> 00:21:39,153
c'était le seul moment
où il paraissait bien dans sa peau.

329
00:21:40,465 --> 00:21:43,901
Vous l'avez vu la veille de sa mort.

330
00:21:44,169 --> 00:21:47,104
A-t-il parlé de problèmes
en particulier?

331
00:21:47,372 --> 00:21:48,839
Non.

332
00:21:49,141 --> 00:21:51,473
Mais je l'ai trouvé triste.

333
00:21:51,777 --> 00:21:56,237
Il a payé une demi-heure de plus,
juste pour se pelotonner.

334
00:21:59,017 --> 00:22:00,484
- Grace.
- Chef.

335
00:22:00,786 --> 00:22:02,754
- Tu as pu sortir?
- Oui. C'est quoi?

336
00:22:03,021 --> 00:22:05,683
- L'ordinateur de Stone.
- Tu as quelque chose?

337
00:22:05,991 --> 00:22:08,255
Non. Pas de fichiers,
pas d'applications.

338
00:22:08,527 --> 00:22:10,757
Ni système d'exploitation.
On l'a effacé.

339
00:22:11,029 --> 00:22:12,758
- Comment?
- Avec un logiciel.

340
00:22:13,031 --> 00:22:16,000
Il faut le lancer plusieurs fois
pour vider un disque.

341
00:22:16,301 --> 00:22:19,668
Quelqu'un s'est acharné.
Il reste des fragments de données.

342
00:22:19,971 --> 00:22:22,098
- J'essaie de les assembler.
- Continue.

343
00:22:22,374 --> 00:22:24,672
Grace,

344
00:22:24,976 --> 00:22:28,207
annule la surveillance
des suspects de l'affaire Red John.

345
00:22:28,513 --> 00:22:30,208
- Vraiment?
- Rapidement.

346
00:22:30,515 --> 00:22:32,676
- Ne laisse pas de traces.
- D'accord.

347
00:22:32,984 --> 00:22:35,475
- Tu as vu Jane?
- Non. Il a appelé.

348
00:22:35,754 --> 00:22:38,154
- Il voulait une adresse.
- L'adresse de qui?

349
00:22:58,043 --> 00:23:00,534
Lisbon.
Tu te demandes qui est Sophie Miller.

350
00:23:00,846 --> 00:23:04,475
<i>Elle était ta psychiatre</i>
<i>après la mort de ta femme.</i>

351
00:23:05,050 --> 00:23:08,542
- Pourquoi tu as pensé à elle?
- Les médecins, les hôpitaux.

352
00:23:08,854 --> 00:23:12,051
C'est elle qui aurait parlé
d'Eileen Turner à Red John?

353
00:23:12,357 --> 00:23:13,551
Forcément.

354
00:23:13,859 --> 00:23:16,692
J'ai dû lui dire des choses
dont je ne me souviens pas.

355
00:23:16,962 --> 00:23:20,489
- Je prenais un traitement lourd.
- Appelle-moi après l'avoir vue.

356
00:23:20,766 --> 00:23:23,098
- D'accord.
- Juste après.

357
00:24:22,828 --> 00:24:25,422
<i>La patiente répond à son traitement.</i>

358
00:24:25,697 --> 00:24:28,962
<i>Hilary montre encore des signes</i>
<i>d'angoisse face à la séparation.</i>

359
00:24:29,267 --> 00:24:30,791
<i>Ses symptômes...</i>

360
00:25:03,068 --> 00:25:05,935
LE DÎNER EST DANS LE FOUR

361
00:25:20,852 --> 00:25:21,876
Chef.

362
00:25:23,555 --> 00:25:24,544
Tout va bien?

363
00:25:25,924 --> 00:25:27,152
Jane a trouvé un cadavre.

364
00:25:27,726 --> 00:25:30,194
Une femme qu'il connaissait.

365
00:25:30,762 --> 00:25:32,024
Red John l'a tuée.

366
00:25:32,898 --> 00:25:33,865
Pourquoi?

367
00:25:34,165 --> 00:25:36,963
On pense qu'il lui a soutiré
des informations.

368
00:25:37,235 --> 00:25:39,032
Jane est avec la police.

369
00:25:43,241 --> 00:25:47,302
- Tu as fait parler l'ordinateur?
- Il y autre chose.

370
00:25:47,579 --> 00:25:51,743
J'annulais la surveillance
et j'ai remarqué quelque chose.

371
00:25:52,050 --> 00:25:57,044
C'était sous mes yeux. C'est bizarre.
Ça se passe en ce moment.

372
00:26:03,261 --> 00:26:05,661
Quand lui avez-vous parlé
dernièrement?

373
00:26:06,231 --> 00:26:08,131
II y a 5 ans.

374
00:26:11,503 --> 00:26:13,164
Excusez-moi.

375
00:26:15,073 --> 00:26:16,768
Je te rappellerai, Lisbon.

376
00:26:18,176 --> 00:26:22,738
Je voulais te prévenir.
Trois des suspects sont réunis.

377
00:26:23,048 --> 00:26:26,347
- Qui?
- Bertram, McAIlister et Reede Smith.

378
00:26:26,618 --> 00:26:28,745
Ils discutent
devant le bureau de Bertram.

379
00:26:36,828 --> 00:26:39,626
Il faudra suivre les arrestations.

380
00:26:39,931 --> 00:26:41,728
Bonjour.

381
00:26:42,000 --> 00:26:43,558
C'est une réunion privée.

382
00:26:43,835 --> 00:26:46,099
Ah bon? La porte était fermée.
Agent Smith.

383
00:26:46,404 --> 00:26:47,701
Jane.

384
00:26:47,973 --> 00:26:49,600
- Shérif McAIlister.
- Tom.

385
00:26:49,908 --> 00:26:51,341
Tom.

386
00:26:51,910 --> 00:26:54,708
D'accord, je vous appellerai Tom.

387
00:26:55,814 --> 00:26:59,807
- Qu'y a-t-il, Patrick?
- Je dois vous voir après la réunion.

388
00:27:00,118 --> 00:27:01,551
Ça risque d'être long.

389
00:27:01,820 --> 00:27:06,257
Le CBI, le FBI et le comté de Napa
lancent une opération anti-drogue.

390
00:27:06,691 --> 00:27:09,785
Je veux nettoyer devant ma porte.

391
00:27:10,095 --> 00:27:14,794
Bonne chance. Parlez
de votre opération. J'attendrai.

392
00:27:15,100 --> 00:27:17,796
De quoi voulez-vous parler, Jane?

393
00:27:18,470 --> 00:27:22,406
Vous vouliez être tenu informé
des avancées sur l'affaire Red John.

394
00:27:22,674 --> 00:27:24,403
On a fait une avancée.

395
00:27:24,676 --> 00:27:28,271
Red John a tué le médecin
qui a soigné ma dépression.

396
00:27:28,580 --> 00:27:30,980
On devrait en discuter seul à seul.

397
00:27:31,282 --> 00:27:34,479
On est entre représentants
de l'ordre.

398
00:27:34,786 --> 00:27:36,413
Sophie Miller. Une femme bien.

399
00:27:36,688 --> 00:27:39,816
Il a coupé sa tête
et l'a mise dans le four.

400
00:27:40,125 --> 00:27:43,151
- Une blague, sûrement.
- Doux Jésus.

401
00:27:43,862 --> 00:27:46,160
En quoi est-ce une avancée?

402
00:27:46,464 --> 00:27:49,592
Red John a tué Sophie Miller
carje me rapproche de lui.

403
00:27:49,868 --> 00:27:53,770
Il a tué deux personnes coup
sur coup. Il commence à s'affoler.

404
00:27:54,039 --> 00:27:57,099
Il ne le sait pas,
mais il a fait une grave erreur.

405
00:27:57,375 --> 00:27:58,433
On avance, non?

406
00:27:58,710 --> 00:28:00,871
Quelle erreur a-t-il commise?

407
00:28:01,179 --> 00:28:05,309
Je vous le dirais bien,
mais les murs ont des oreilles.

408
00:28:05,617 --> 00:28:06,709
On nous écoute.

409
00:28:07,018 --> 00:28:08,883
C'était agréable de vous voir tous.

410
00:28:16,061 --> 00:28:20,430
- A quoi il joue?
- Que sait Jane exactement?

411
00:28:21,399 --> 00:28:24,334
- C'est toute la question.
- Oui.

412
00:28:24,636 --> 00:28:28,367
- Vous devez obtenir la réponse.
- Je fais de mon mieux.

413
00:28:33,411 --> 00:28:34,901
Merci.

414
00:28:40,251 --> 00:28:43,448
L'un d'eux s'est-il démasqué?

415
00:28:44,222 --> 00:28:46,053
Non.

416
00:28:47,392 --> 00:28:51,385
Je suis désolée pour Sophie.
Je sais qu'elle t'a aidé.

417
00:28:57,335 --> 00:28:58,359
Tu veux être seul?

418
00:28:58,937 --> 00:29:01,565
- Je retourne au bureau.
- Non, attends.

419
00:29:04,275 --> 00:29:05,299
J'attends.

420
00:29:05,944 --> 00:29:09,038
Red John a tué Sophie
car elle pouvait l'identifier.

421
00:29:09,347 --> 00:29:13,306
Il aurait pu voler mon dossier
sans la rencontrer.

422
00:29:13,585 --> 00:29:15,883
Il voulait la voir, lui parler.

423
00:29:16,154 --> 00:29:17,553
- Pourquoi?
- Je ne sais pas.

424
00:29:17,822 --> 00:29:20,757
Peut-être par curiosité.

425
00:29:21,059 --> 00:29:24,586
Mais il l'a fait.
Il préparait ça depuis longtemps.

426
00:29:24,896 --> 00:29:27,865
Il a probablement été la voir
il y a plusieurs mois.

427
00:29:28,133 --> 00:29:31,899
- Pourquoi la tuer maintenant?
- Sa mort m'aurait mis sur la piste.

428
00:29:32,170 --> 00:29:35,901
Il a attendu
que je me mette à la rechercher.

429
00:29:36,174 --> 00:29:40,702
Il a dû utiliser un subterfuge
pour la voir.

430
00:29:40,979 --> 00:29:43,675
- Se faire passer pour un patient?
- Probablement.

431
00:29:43,948 --> 00:29:45,939
Alors elle a un dossier sur lui.

432
00:29:46,251 --> 00:29:48,981
Mais c'est inutile.
Il ne lui a pas dit la vérité.

433
00:29:49,287 --> 00:29:51,517
Non, mais Sophie
était très observatrice.

434
00:29:51,790 --> 00:29:54,588
Il n'a peut-être pas pu
tout lui cacher.

435
00:29:54,859 --> 00:29:56,588
Il nous faut ce dossier.

436
00:29:57,562 --> 00:29:59,757
La police te fera entrer chez Miller.

437
00:30:00,031 --> 00:30:02,556
Son agenda doit être
dans son bureau.

438
00:30:02,834 --> 00:30:07,066
On cherche un nouveau patient
qui a été la voir une ou deux fois.

439
00:30:07,338 --> 00:30:09,636
- D'accord.
- N'en parle à personne.

440
00:30:09,941 --> 00:30:12,068
Eteins ton téléphone et ton GPS.

441
00:30:12,343 --> 00:30:15,471
- On ne sait pas qui regarde.
- D'accord. Si tu le dis.

442
00:30:18,983 --> 00:30:22,384
- Du nouveau sur l'ordinateur?
- Ça ne va pas tarder.

443
00:30:22,654 --> 00:30:25,919
Cho est parti parler
à un certain Aaron Kalinoski.

444
00:30:26,191 --> 00:30:28,489
Il travaillait
pour Modern Aerodynamics.

445
00:30:28,793 --> 00:30:31,557
- Quel est le lien?
- Il était en procès

446
00:30:31,830 --> 00:30:33,730
contre Titus Stone.

447
00:30:34,666 --> 00:30:37,829
- Aaron Kalinoski?
- Un instant, s'il vous plaît.

448
00:30:38,136 --> 00:30:39,831
Lance-le.

449
00:30:52,817 --> 00:30:53,841
Agent Cho?

450
00:30:54,786 --> 00:30:55,775
Vous l'avez conçu?

451
00:30:56,454 --> 00:30:59,480
II est autoguidé.
Il doit pouvoir traverser une forêt

452
00:30:59,791 --> 00:31:03,022
sans s'écraser contre un arbre.
On verra s'il réussit.

453
00:31:03,328 --> 00:31:04,852
Titus Stone?

454
00:31:05,163 --> 00:31:08,963
Le pauvre, il était brillant.
Il surpassait tout le monde.

455
00:31:09,234 --> 00:31:11,361
Il a été tué par un samouraïï?

456
00:31:12,670 --> 00:31:13,637
Humour noir.

457
00:31:13,905 --> 00:31:16,169
Vous poursuiviez
Modern Aerodynamics.

458
00:31:16,474 --> 00:31:17,441
Ça.

459
00:31:17,709 --> 00:31:21,440
J'ai travaillé avec Titus, Kris
et Elliott sur plusieurs projets.

460
00:31:21,713 --> 00:31:24,910
On se dispute la propriété
de l'un des modèles.

461
00:31:25,216 --> 00:31:28,481
- Ça n'a rien de personnel.
- Titus Stone le pensait aussi?

462
00:31:28,753 --> 00:31:31,483
- Lui seul aurait pu répondre.
- Vous étiez amis?

463
00:31:31,756 --> 00:31:35,351
- On s'entendait bien.
- Vous lui avez parlé récemment?

464
00:31:37,495 --> 00:31:40,020
- Qu'y a-t-il?
- C'est confidentiel.

465
00:31:40,298 --> 00:31:42,789
La sécurité nationale et tout ça.

466
00:31:44,535 --> 00:31:45,934
Venez.

467
00:31:50,041 --> 00:31:52,339
Ne me faites pas arrêter
pour avoir dit ça.

468
00:31:52,610 --> 00:31:54,544
Titus a appelé il y a 6 semaines.

469
00:31:54,846 --> 00:31:57,576
Le drone vendu à l'armée
avait un problème.

470
00:31:57,882 --> 00:32:00,680
- Le Red Bird.
- Un accident en Afghanistan.

471
00:32:00,952 --> 00:32:03,853
Un Red Bird a raté sa cible
et a frappé des civils.

472
00:32:04,122 --> 00:32:06,215
Dix morts, une grosse enquête.

473
00:32:06,524 --> 00:32:09,254
Titus craignait un problème
du système de guidage.

474
00:32:09,560 --> 00:32:11,528
Il voulait mon avis.

475
00:32:11,996 --> 00:32:15,932
Il a rappelé quelques jours après.
Fausse alerte. Tout allait bien.

476
00:32:16,234 --> 00:32:17,360
Attention.

477
00:32:18,736 --> 00:32:20,863
Vous voyez? Sans les mains.

478
00:32:22,473 --> 00:32:24,839
Rien n'est officiel sur le Red Bird.

479
00:32:25,109 --> 00:32:27,100
J'ai parlé à un type du Pentagone.

480
00:32:27,412 --> 00:32:30,677
Il a confirmé, officieusement,
l'accident et l'enquête.

481
00:32:30,949 --> 00:32:33,042
Modern Aerodynamics
a été innocenté.

482
00:32:33,318 --> 00:32:35,752
L'accident aurait été dû à la météo.

483
00:32:36,020 --> 00:32:39,456
Ce qui explique que Stone
a rappelé Kalinoski. Quoi d'autre?

484
00:32:39,757 --> 00:32:42,555
On a trouvé les fragments
d'un drone sur la scène.

485
00:32:42,827 --> 00:32:44,294
Il sert à la surveillance.

486
00:32:44,595 --> 00:32:47,587
- Mais on peut placer un explosif.
- C'est facile?

487
00:32:47,899 --> 00:32:49,696
II faut savoir ce qu'on fait.

488
00:32:49,968 --> 00:32:51,697
- Un collègue?
- Avec le poids,

489
00:32:51,970 --> 00:32:53,995
la portée du drone
se limitait à 8 km.

490
00:32:54,305 --> 00:32:58,071
Aucun employé
n'était assez près ce soir-là.

491
00:32:58,343 --> 00:33:01,073
Winston a peut-être raison.
C'est un anti-drone.

492
00:33:01,346 --> 00:33:05,282
On reprend au début.
Qu'a fait Stone ce soir-là?

493
00:33:05,583 --> 00:33:08,711
II est sorti de chez lui à 18h30.
On ignore où il a été.

494
00:33:08,987 --> 00:33:11,888
Il était au restaurant
entre 20h15 et 23h50.

495
00:33:12,156 --> 00:33:16,024
Un diner de trois heures, seul?
Tu as sorti des données du portable?

496
00:33:16,327 --> 00:33:19,319
Ce sont juste des chiffres.
Je n'y comprends rien.

497
00:33:19,630 --> 00:33:22,497
Trouve un expert.
Sinon, retour à l'équipe des drones.

498
00:33:22,800 --> 00:33:24,427
On a le rapport d'autopsie?

499
00:33:24,702 --> 00:33:28,103
- Tu veux voir les résultats?
- Ne sois pas si surprise.

500
00:33:28,373 --> 00:33:30,500
Qu'est-ce qu'a mangé Stone
au diner?

501
00:33:32,610 --> 00:33:35,738
"Contenu de l'estomac: Poulet,
cheeseburger, purée,

502
00:33:36,014 --> 00:33:40,041
frites, macaronis et fromage,
tarte aux pommes et glace."

503
00:33:40,351 --> 00:33:43,218
Parfait.
Fais venir tout le monde demain.

504
00:33:43,521 --> 00:33:46,046
- Comment cela?
- C'est fini.

505
00:33:46,357 --> 00:33:48,655
On peut passer à plus important.

506
00:33:49,160 --> 00:33:50,320
- Tu as le tueur?
- Oui.

507
00:33:50,628 --> 00:33:53,597
- Regardez, c'est sous vos yeux.
- Où?

508
00:34:04,342 --> 00:34:06,367
Merci d'être venus.
Ce ne sera pas long.

509
00:34:06,677 --> 00:34:09,373
Que se passe-t-il?
C'est Aaron Kalinoski?

510
00:34:09,680 --> 00:34:12,148
- Que fait-il ici?
- Asseyez-vous.

511
00:34:12,417 --> 00:34:15,011
Vous êtes nerveux.
Encore la police.

512
00:34:15,286 --> 00:34:19,313
Je vous rassure, on sait
que vous n'avez pas tué Titus Stone.

513
00:34:19,590 --> 00:34:21,717
C'est vrai, je parle en notre nom.

514
00:34:22,026 --> 00:34:24,722
- Vous savez qui l'a tué?
- Oui, il s'est suicidé.

515
00:34:25,029 --> 00:34:26,428
- Quoi?
- C'était un samouraïï.

516
00:34:26,731 --> 00:34:31,225
Il était déshonoré, alors il a fait
un seppuku, un suicide rituel,

517
00:34:31,536 --> 00:34:33,163
avec son épée particulière.

518
00:34:51,389 --> 00:34:53,721
- Quelle est votre preuve?
- Son diner.

519
00:34:54,392 --> 00:35:00,297
Un cheeseburger, du poulet,
de la purée et des macaronis.

520
00:35:00,598 --> 00:35:04,034
Des plats réconfortants.
Le dernier repas d'un condamné.

521
00:35:04,635 --> 00:35:07,729
Pourquoi était-il déshonoré?

522
00:35:08,005 --> 00:35:09,632
MIle Makkena, expliquez-nous.

523
00:35:09,941 --> 00:35:13,035
- Pourquoi moi?
- Parce qu'il vous l'a dit.

524
00:35:14,178 --> 00:35:15,873
- Non.
- Bien sûr que si.

525
00:35:16,147 --> 00:35:20,140
Il s'est confié à vous
car il vous aimait.

526
00:35:23,654 --> 00:35:25,417
Kris.

527
00:35:26,023 --> 00:35:27,923
Je t'ai apporté ça.

528
00:35:28,192 --> 00:35:31,161
Je n'en aurai plus besoin.

529
00:35:31,462 --> 00:35:33,760
- Je peux entrer?
- Bien sûr.

530
00:35:34,031 --> 00:35:36,226
- Titus ne m'aimait pas.
- Si.

531
00:35:36,501 --> 00:35:39,436
Il avait une photo de vous
sur son bureau.

532
00:35:39,704 --> 00:35:43,071
Il avait aussi engagé une prostituée
qui vous ressemblait.

533
00:35:43,341 --> 00:35:46,310
Il savait qu'il y avait un problème
avec le Red Bird.

534
00:35:47,478 --> 00:35:50,743
Ce qui a causé toutes ces morts.
Vous avez étouffé l'affaire.

535
00:35:51,015 --> 00:35:54,746
Vous avez berné les enquêteurs,
mais il se sentait coupable.

536
00:35:55,019 --> 00:35:57,078
Des gens sont morts
à cause de nous.

537
00:35:57,355 --> 00:35:58,686
C'était une erreur.

538
00:35:58,990 --> 00:36:01,356
On a menti à tout le monde.

539
00:36:02,460 --> 00:36:03,984
Ce n'est pas...

540
00:36:04,295 --> 00:36:06,763
- Honorable.
- J'ignore ce que ça veut dire.

541
00:36:07,031 --> 00:36:09,329
C'est derrière nous. C'est fini.

542
00:36:09,634 --> 00:36:13,001
Il faut se ressaisir
et tourner la page.

543
00:36:13,304 --> 00:36:16,034
Sinon, cette compagnie est finie.

544
00:36:16,340 --> 00:36:18,274
Moi aussi, je serai finie.

545
00:36:19,911 --> 00:36:22,209
- C'est ce que tu veux, Titus?
- Non.

546
00:36:22,513 --> 00:36:26,540
Il vous a dit ce qu'il allait faire,
vous ne l'avez pas dissuadé.

547
00:36:26,851 --> 00:36:29,820
Je ne peux plus vivre
avec moi-même.

548
00:36:31,322 --> 00:36:35,156
Fais ce qui t'apportera la paix.

549
00:36:36,527 --> 00:36:38,324
Ça pourrait être très beau.

550
00:36:42,767 --> 00:36:45,167
<i>Vous êtes allée au bureau,</i>

551
00:36:46,003 --> 00:36:49,404
<i>vous avez trouvé la lettre d'adieu</i>
<i>sur son ordinateur</i>

552
00:36:49,707 --> 00:36:51,231
<i>et vous l'avez effacée.</i>

553
00:36:54,412 --> 00:36:55,401
Effacer les fichiers

554
00:36:58,616 --> 00:37:00,379
- C'est vrai, Kris?
- La ferme.

555
00:37:00,685 --> 00:37:03,347
- Même si c'était vrai...
- Je ne savais rien.

556
00:37:03,621 --> 00:37:05,248
Vous ne pouvez pas le prouver.

557
00:37:05,556 --> 00:37:07,683
- J'ai la nausée.
- Ferme-la.

558
00:37:07,959 --> 00:37:09,324
Je n'ai rien fait.

559
00:37:09,594 --> 00:37:12,586
C'est vrai, on ne peut pas
prouver le suicide.

560
00:37:12,897 --> 00:37:15,024
- Mais la dissimulation, si.
- Comment?

561
00:37:15,299 --> 00:37:17,392
L'agent Van Pelt
a trouvé des fichiers

562
00:37:17,702 --> 00:37:18,930
dans l'ordinateur de Stone.

563
00:37:19,237 --> 00:37:22,104
D'après M. Kalinoski,
ces chiffres prouvent

564
00:37:22,406 --> 00:37:25,102
les défauts de conception
du Red Bird.

565
00:37:25,409 --> 00:37:27,536
Il fait sa déposition.

566
00:37:28,946 --> 00:37:30,675
Obstruction à lajustice, fraude.

567
00:37:30,948 --> 00:37:33,348
- Peut-être même un homicide.
- Impossible.

568
00:37:33,618 --> 00:37:35,950
- J'ai effacé le disque.
- Des aveux?

569
00:37:36,254 --> 00:37:37,881
- Ça y ressemble.
- Ça suffit.

570
00:37:38,155 --> 00:37:41,386
Attends. Tout s'arrangera
si on reste solidaires.

571
00:37:41,659 --> 00:37:43,058
Solidaires?

572
00:37:43,327 --> 00:37:47,263
- Après ce que tu as fait à Titus?
- Ne sois pas négatif.

573
00:37:47,565 --> 00:37:50,864
Je vais appeler mon avocat
et demander un accord.

574
00:37:52,169 --> 00:37:55,468
Débrouille-toi toute seule, Kris.
Bonne chance.

575
00:38:00,845 --> 00:38:03,245
- J'ai effacé le disque.
- C'est vrai.

576
00:38:03,514 --> 00:38:08,281
M. Kalinoski a dit
que les chiffres étaient du charabia.

577
00:38:10,354 --> 00:38:11,753
Rigsby au téléphone.

578
00:38:12,456 --> 00:38:16,051
Excusez-moi.
Je prends l'appel dans ton bureau.

579
00:38:19,597 --> 00:38:24,227
Je ne peux pas vous arrêter
aujourd'hui, mais ce jour viendra.

580
00:38:29,440 --> 00:38:31,340
- Combien de noms?
- Quatre.

581
00:38:31,642 --> 00:38:34,634
Ernest Matthewson,
Mitchell Livingston-Washburn,

582
00:38:35,479 --> 00:38:37,743
Miguel Vivarrio et Jay Roth.

583
00:38:38,015 --> 00:38:41,610
Roth. Ça vient de l'allemand <i>rot</i>
qui signifie "rouge."

584
00:38:42,286 --> 00:38:43,412
Quand l'a-t-elle vu?

585
00:38:47,525 --> 00:38:49,186
II y a 5 mois et demi.

586
00:38:49,493 --> 00:38:52,121
- Tu as le dossier?
- Non.

587
00:38:52,396 --> 00:38:55,593
- Comment ça?
<i>- Je n'ai rien trouvé.</i>

588
00:38:55,866 --> 00:38:58,630
La secrétaire a vérifié les archives.

589
00:38:58,903 --> 00:39:01,428
- Le dossier a disparu.
- Il l'a pris.

590
00:39:01,706 --> 00:39:03,674
- Désolé, Jane.
- Ce n'est pas grave.

591
00:39:03,974 --> 00:39:06,636
Merci pour tout.
On se voit à ton retour.

592
00:39:07,878 --> 00:39:09,869
- Merde.
- Ne t'énerve pas.

593
00:39:10,181 --> 00:39:13,207
Je pensais
qu'on tenait quelque chose.

594
00:39:15,186 --> 00:39:17,984
- Pourquoi tu n'es pas énervé?
- Je m'y attendais.

595
00:39:19,523 --> 00:39:22,549
Et je sais une chose
que Red John ignore.

596
00:39:22,860 --> 00:39:24,885
Sophie dictait ses notes.

597
00:39:25,196 --> 00:39:29,326
Elle ne savait pas taper
à l'ordinateur. Elle était fière.

598
00:39:29,600 --> 00:39:32,831
Une agence retranscrivait
tous ses dossiers.

599
00:39:33,104 --> 00:39:36,369
- Ils ont gardé une copie?
- C'est très probable.

600
00:39:38,409 --> 00:39:41,139
<i>Premier diagnostic</i>
<i>de la séance avec Jay Roth.</i>

601
00:39:41,412 --> 00:39:44,904
<i>M. Roth se plaint</i>
<i>d'un problème d'acrophobie.</i>

602
00:39:45,216 --> 00:39:46,410
- La peur des hauteurs.
- Je sais.

603
00:39:46,717 --> 00:39:48,207
<i>D'âge mûr, en bonne santé,</i>

604
00:39:48,519 --> 00:39:52,080
<i>il n'a aucun antécédent</i>
<i>psychiatrique.</i>

605
00:39:52,390 --> 00:39:54,255
<i>Pas de famille,</i>
<i>mais de nombreux amis</i>

606
00:39:54,558 --> 00:39:56,992
<i>qui l'entourent et le soutiennent.</i>

607
00:39:59,029 --> 00:40:02,226
<i>Il parle bien, présente bien,</i>
<i>il garde son sang-froid.</i>

608
00:40:02,533 --> 00:40:07,266
<i>Dans la salle d'attente,</i>
<i>il a attendu calmement.</i>

609
00:40:07,571 --> 00:40:09,835
<i>Mais j'ai remarqué</i>
<i>qu'il sifflait très bien.</i>

610
00:40:11,475 --> 00:40:13,568
<i>Son apparence est plaisante,</i>

611
00:40:13,878 --> 00:40:18,781
<i>mais son comportement dénote</i>
<i>une personnalité narcissique.</i>

612
00:40:19,750 --> 00:40:22,184
<i>Il affirme savoir gérer l'adversité,</i>

613
00:40:22,453 --> 00:40:27,083
<i>mais je ne suis pas sure</i>
<i>qu'il dise la vérité.</i>

614
00:40:27,892 --> 00:40:31,384
<i>Tout ce qu'il a dit,</i>
<i>bien qu'il soit convaincant,</i>

615
00:40:31,662 --> 00:40:35,962
<i>ne correspondait pas</i>
<i>à mon ressenti instinctif,</i>

616
00:40:36,267 --> 00:40:37,632
<i>mais je ne peux pas identifier</i>

617
00:40:37,935 --> 00:40:40,563
<i>un comportement clinique</i>
<i>l'indiquant.</i>

618
00:40:41,739 --> 00:40:45,766
<i>Je décèle une facette sombre</i>
<i>et perfide sous son masque.</i>

619
00:40:46,610 --> 00:40:49,579
<i>Cependant,</i>
<i>tout indique une véritable phobie.</i>

620
00:40:49,847 --> 00:40:53,544
<i>Reste à voir s'il s'agit</i>
<i>d'acrophobie ou d'une autre phobie.</i>

621
00:40:54,752 --> 00:40:56,276
<i>Un cas intéressant.</i>

622
00:40:57,688 --> 00:40:59,952
<i>J'ai hâte de le revoir en séance.</i>
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

623
00:41:29,987 --> 00:41:32,046
<i>Traduction:</i> Stéphanie Bernard

624
00:41:33,991 --> 00:41:35,982
(French)

