﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:23,800
...

2
00:00:24,080 --> 00:00:27,000
-Qu'est-ce que t'as foutu ?

3
00:00:27,280 --> 00:00:30,240
-J'ai pensé que ça venait de toi.

4
00:00:30,600 --> 00:00:33,520
-Je suis pas d'accord.
-T'as pas le choix, mon vieux !

5
00:00:33,800 --> 00:00:37,320
Il dit des choses
que seul le tueur peut savoir.

6
00:00:37,720 --> 00:00:41,400
-Faut que j'aille lui parler.
-Vous avez assez foutu la merde.

7
00:00:41,720 --> 00:00:44,880
-Laissez-moi lui parler
ou je fais une scène

8
00:00:45,240 --> 00:00:48,720
qui nous laissera
tous les trois sur le carreau.

9
00:00:51,080 --> 00:00:53,680
-Coupez la caméra.

10
00:01:13,080 --> 00:01:14,160
-Je les réécrirai.

11
00:01:14,520 --> 00:01:17,680
La vérité éclatera.
-Regarde-moi !

12
00:01:18,000 --> 00:01:20,680
Pas question
que ça se passe comme ça.

13
00:01:22,280 --> 00:01:25,200
-J'ai un truc à t'avouer, Frank.

14
00:01:25,600 --> 00:01:28,800
J'ai baisé Susan, je sais pas
si t'étais au courant.

15
00:01:29,120 --> 00:01:31,880
-Tu m'auras pas comme ça.
-T'étais pas venu travailler,

16
00:01:32,240 --> 00:01:36,080
je suis venu voir ce qui se
passait. On s'est défoncés,

17
00:01:36,480 --> 00:01:39,840
et je me la suis tapée.
-Susan ne se défonce pas.

18
00:01:40,160 --> 00:01:43,120
-Elle t'a plaqué, Frank ?
-Ferme-la !

19
00:01:43,520 --> 00:01:46,200
Arrête ça, c'est bon !

20
00:01:46,480 --> 00:01:48,520
-On a joué, on a perdu.

21
00:01:48,880 --> 00:01:50,080
Moi, j'en ai conscience.

22
00:01:50,400 --> 00:01:52,200
-D'accord.

23
00:01:55,080 --> 00:01:58,600
A quelle heure t'as retrouvé
McCann, ce soir-là ?

24
00:01:59,000 --> 00:02:01,360
-4h30 ou 5h.

25
00:02:01,760 --> 00:02:03,800
-Comment t'as mis
sa caisse à l'eau ?

26
00:02:04,160 --> 00:02:06,480
-Billy et moi, on a pris un cric.

27
00:02:06,800 --> 00:02:09,440
-C'est quoi, son surnom ?
-Boot.

28
00:02:09,800 --> 00:02:12,760
On a accéléré à fond
et on a mis un coup de pied.

29
00:02:13,040 --> 00:02:15,240
-T'as menotté quelle main ?
-La gauche.

30
00:02:15,640 --> 00:02:18,240
-Comment t'as tué Anton Bobek ?

31
00:02:18,640 --> 00:02:21,520
-Tu m'interroges comme si
c'était un match de boxe,

32
00:02:21,960 --> 00:02:23,360
mais t'es un boxeur pourri.

33
00:02:23,680 --> 00:02:25,720
On est amis, je peux : t'es naze.

34
00:02:26,040 --> 00:02:28,600
-Bobek, comment t'as fait ?

35
00:02:28,920 --> 00:02:30,760
-Une balle dans le crâne.

36
00:02:31,040 --> 00:02:33,320
Ensuite, je me suis servi
d'une scie à métaux.

37
00:02:33,720 --> 00:02:35,440
-Et Billy ?
-Deux balles.

38
00:02:35,760 --> 00:02:37,080
-Quel calibre ?
-9mm.

39
00:02:37,440 --> 00:02:40,280
-Pourquoi dans la cuisine ?
-On entrait par là.

40
00:02:40,560 --> 00:02:42,240
Et pourquoi pas ?

41
00:02:42,560 --> 00:02:47,560
Laisse tomber, c'est pas ta faute.
Je suis une vraie pourriture.

42
00:02:52,600 --> 00:02:55,920
-Vous allez me dire
que je dois accepter ça

43
00:02:56,320 --> 00:02:58,280
pour le bien de la brigade ?

44
00:02:58,560 --> 00:03:01,360
Combien d'affaires on résoudrait si
on n'était pas en plein scandale !

45
00:03:01,720 --> 00:03:04,840
-Un ex-flic devenu junkie vient
nous voir et nous donne le pourquoi

46
00:03:05,280 --> 00:03:06,720
du comment d'un triple meurtre,

47
00:03:07,080 --> 00:03:10,040
mais ça, vous l'ignorez !
-Il a raison, Frank.

48
00:03:10,360 --> 00:03:14,280
-Est-ce que vous vous souvenez
de ce que c'est qu'un mensonge ?

49
00:03:14,640 --> 00:03:16,320
-Cette brigade ne sombrera pas.

50
00:03:16,640 --> 00:03:18,760
-Sean n'a tué personne !

51
00:03:19,080 --> 00:03:20,640
-Il a déclaré le contraire.

52
00:03:22,080 --> 00:03:24,960
-T'avais pas besoin de faire ça.

53
00:03:25,280 --> 00:03:28,240
Elle m'aimait,
elle aurait jamais rien dit.

54
00:03:28,600 --> 00:03:32,960
-De quoi il parle ?
T'as quelque chose à avouer ?

55
00:03:33,280 --> 00:03:37,080
Alors, lance-toi. Je te jure que je
ne ferai rien pour t'en empêcher.

56
00:03:40,160 --> 00:03:42,160
-Je ne laisserai pas Sean

57
00:03:42,520 --> 00:03:45,240
endosser tous ces meurtres.
-D'accord, Frank.

58
00:03:45,560 --> 00:03:48,080
-Bonjour, messieurs !
Je tombe mal ?

59
00:03:48,440 --> 00:03:50,440
-Que voulez-vous ?

60
00:03:50,760 --> 00:03:54,640
-On a reçu une plainte, une femme
dit que vous l'avez braquée.

61
00:03:55,000 --> 00:03:56,440
-Désolé, monsieur.

62
00:03:56,800 --> 00:03:59,360
-C'est une blague ?
-Pas de scandale.

63
00:04:01,440 --> 00:04:30,560
...

64
00:04:36,840 --> 00:04:39,920
-Les hommes me désespèrent.
Ils passent des accords

65
00:04:40,240 --> 00:04:44,680
sans penser ce qu'ils disent, et
ne me regardent pas dans les yeux.

66
00:04:45,000 --> 00:04:48,520
Ca me rend dingue.
-Vous avez perdu de l'argent ?

67
00:04:48,880 --> 00:04:50,840
-Au bridge, y a des principes.

68
00:04:51,200 --> 00:04:52,600
-J'y joue pas.

69
00:04:52,920 --> 00:04:57,240
-Si tu veux réussir, tu dois
faire travailler ton cerveau.

70
00:04:57,520 --> 00:04:59,160
-Voilà !

71
00:04:59,520 --> 00:05:02,400
-T'as demandé à ta femme
pour vos vacances ?

72
00:05:02,720 --> 00:05:05,960
Mars, la mer ?
-Oui, la mer.

73
00:05:06,280 --> 00:05:07,880
-C'est apaisant, la mer.

74
00:05:08,240 --> 00:05:09,960
Tu connais mon fils ?

75
00:05:10,320 --> 00:05:12,520
Sa mère a découvert
qu'il s'était mis

76
00:05:12,880 --> 00:05:14,240
à faire du rap.

77
00:05:14,600 --> 00:05:18,120
-Il a 14 ans ?
-Oui, c'est pas un délinquant.

78
00:05:18,480 --> 00:05:20,800
Ni un singe qui se donne
en spectacle.

79
00:05:21,120 --> 00:05:23,680
J'ai de la chance, il est sage.

80
00:05:24,000 --> 00:05:27,120
A son âge, mon jeu,
c'était d'énerver mes parents.

81
00:05:27,480 --> 00:05:28,400
Oh, merde !

82
00:05:37,800 --> 00:05:40,120
-Vite, dépêche-toi !

83
00:05:40,480 --> 00:05:43,080
Allez, on se casse !

84
00:06:04,800 --> 00:06:08,160
-Vous avez eu une
grosse journée, hier.

85
00:06:08,480 --> 00:06:13,280
Voyons voir. Vous avez volé
une voiture à Detroit,

86
00:06:13,640 --> 00:06:16,160
et violé votre ordonnance
restrictive

87
00:06:16,560 --> 00:06:19,720
tout en découvrant qui avait tué
Brandon McCann. Bravo !

88
00:06:20,080 --> 00:06:22,240
-J'ai réquisitionné un véhicule.

89
00:06:22,600 --> 00:06:24,800
-Pour pouvoir harceler
votre ex-femme.

90
00:06:25,120 --> 00:06:29,440
D'après la femme de l'aéroport,
vous avez fait une crise cardiaque.

91
00:06:29,880 --> 00:06:31,640
-Je vais bien.
-Ca se voit !

92
00:06:31,960 --> 00:06:34,880
-On perd notre temps.

93
00:06:35,200 --> 00:06:37,480
-Vous êtes un tueur.

94
00:06:37,880 --> 00:06:42,240
-Vous, un connard pathétique qui
cherche à se venger de ce qui lui

95
00:06:42,560 --> 00:06:46,200
rappelle qu'il est insignifiant.
-Notre relation devient honnête.

96
00:06:50,400 --> 00:06:51,880
Tout ça pour la fille.

97
00:06:52,240 --> 00:06:54,240
Geddes et McCann sont des ripoux,

98
00:06:54,560 --> 00:06:56,480
et pour vous,
les femmes sont un problème.

99
00:06:56,840 --> 00:07:00,360
Vous avez du mal à vous contrôler.
Tout est allé de travers,

100
00:07:00,720 --> 00:07:02,440
vous vous êtes égaré.

101
00:07:02,840 --> 00:07:06,920
Mais vous pouvez vous en sortir
avec honneur, avec un accord.

102
00:07:07,320 --> 00:07:10,160
-Les innocents
ne passent pas d'accords.

103
00:07:10,560 --> 00:07:11,360
-Exact.

104
00:07:11,680 --> 00:07:13,640
Mais votre corps,

105
00:07:14,680 --> 00:07:16,920
il vous dit d'abandonner.

106
00:07:18,080 --> 00:07:22,560
-Je veux mon avocat.
Et faites venir le procureur.

107
00:07:22,880 --> 00:07:27,320
Dites-lui que je veux parler.

108
00:07:27,720 --> 00:07:29,400
-Dis-moi ce qui s'est passé

109
00:07:29,800 --> 00:07:31,720
avec Damon.
-Non.

110
00:07:38,240 --> 00:07:40,360
Je vous autorise à manger

111
00:07:40,680 --> 00:07:42,640
ces trucs ?
-Faut pas le dire à papa.

112
00:07:43,000 --> 00:07:46,240
-Allez vous préparer.
Tante Maya et moi, on va nettoyer.

113
00:07:46,600 --> 00:07:49,320
Si c'est le pire que votre mère
vous donne, ça va !

114
00:07:56,960 --> 00:08:01,080
Tu veux pas le croire, mais c'est
vrai. Je les reprendrai pas.

115
00:08:01,400 --> 00:08:04,280
-J'espère que c'est le cas.
Vraiment.

116
00:08:04,640 --> 00:08:08,720
Mais si jamais un jour, tu essaies
de me prendre les petits,

117
00:08:09,120 --> 00:08:10,400
je t'arracherai

118
00:08:10,760 --> 00:08:12,480
les boyaux.

119
00:08:16,280 --> 00:08:18,320
-Les voilà.

120
00:08:18,600 --> 00:08:20,480
-J'aime pas ça du tout.

121
00:08:20,920 --> 00:08:25,080
-Fais un effort, à moins qu'on ne
puisse l'empêcher d'amener

122
00:08:25,400 --> 00:08:28,920
un suspect sur le lieu
du crime de son enquête.

123
00:08:31,240 --> 00:08:33,240
-Je m'occupe de lui.

124
00:08:34,360 --> 00:08:38,160
Essaie pas de nous faire un coup
tordu. On peut pas s'enfuir ici.

125
00:08:41,920 --> 00:08:45,040
-Ca va, connard d'assassin ?
-Ferme ta gueule.

126
00:08:45,440 --> 00:08:47,560
Bouge pas.

127
00:08:49,920 --> 00:08:53,400
Reste là.

128
00:08:53,720 --> 00:08:56,200
-Comment vous êtes devenu
proche de Billy ?

129
00:08:56,560 --> 00:08:58,000
-Je lui achetais de la drogue.

130
00:08:58,320 --> 00:09:00,200
-C'est lui qui
voulait tuer Anton ?

131
00:09:00,480 --> 00:09:01,640
-Non, c'est moi.

132
00:09:02,000 --> 00:09:05,120
Je me suis dit :
"On tue pas son contact.

133
00:09:05,520 --> 00:09:07,320
"Boot et moi, on va tuer Anton

134
00:09:07,640 --> 00:09:09,920
"et vendre la came."
-Vous l'avez tué où ?

135
00:09:10,280 --> 00:09:11,640
-Ici, y avait une bâche.

136
00:09:12,000 --> 00:09:15,320
-Et McCann ?
-Il nous a surpris.

137
00:09:15,640 --> 00:09:17,560
Il était avec Anton.

138
00:09:17,960 --> 00:09:21,440
Patron, pourquoi ce salaud a gardé
son poste quand j'ai été lourdé ?

139
00:09:21,800 --> 00:09:24,560
-Parlez-nous seulement des faits.

140
00:09:24,920 --> 00:09:27,000
-Vu la vie que je mène,
c'était bon de le tuer.

141
00:09:27,280 --> 00:09:28,680
-Vous avez fait comment ?

142
00:09:39,280 --> 00:09:40,880
-Dans le salon.

143
00:09:43,520 --> 00:09:46,400
C'est là qu'étaient les flingues.

144
00:09:56,960 --> 00:10:00,440
C'était comme faire du catch
avec un ours.

145
00:10:01,440 --> 00:10:04,000
Un ours qui ferait du catch.

146
00:10:04,320 --> 00:10:08,440
Y avait de l'eau pour nettoyer
Anton. On n'avait que ça,

147
00:10:08,840 --> 00:10:12,560
alors on l'a noyé. J'ai donné
toute la force qui me restait.

148
00:10:12,880 --> 00:10:13,880
-Et ensuite ?

149
00:10:14,280 --> 00:10:18,400
-On l'a menotté au volant de sa
voiture. On a maquillé le meurtre.

150
00:10:18,720 --> 00:10:21,280
J'ai pas déjà dit ça ?
-Et Billy ?

151
00:10:23,360 --> 00:10:26,320
-Juste là. Je lui ai collé
deux balles dans le bide

152
00:10:26,640 --> 00:10:28,800
et une dans la tête.

153
00:10:29,200 --> 00:10:32,840
-C'était votre associé.
Pourquoi l'avoir tué ?

154
00:10:33,160 --> 00:10:36,920
-Il faut jamais faire confiance
aux drogués.

155
00:10:40,320 --> 00:10:41,720
-Que se passe-t-il ?

156
00:10:42,120 --> 00:10:45,720
-Ne vous occupez pas de moi.
Allez trouver Sean Foster.

157
00:10:46,040 --> 00:10:47,320
Il est en garde à vue.

158
00:10:47,720 --> 00:10:50,600
Allez remplacer l'avocat
commis d'office.

159
00:10:50,920 --> 00:10:52,160
-Il vous accuse de quoi ?

160
00:10:52,560 --> 00:10:56,640
-Foster Sean. Allez-y, je vous
rappelle pour vous en dire plus.

161
00:10:57,040 --> 00:10:58,560
-D'accord.

162
00:11:01,360 --> 00:11:04,800
-Ne vous préoccupez pas de lui,
tout va bien.

163
00:11:08,880 --> 00:11:09,960
-Non !

164
00:11:10,280 --> 00:11:13,520
Tout ne va pas bien.
-C'est des conneries.

165
00:11:13,840 --> 00:11:16,280
Je me suis embrouillé
avec mon ex-femme.

166
00:11:16,600 --> 00:11:20,880
Elle dit que je pète les plombs.
-Tu voudrais qu'on fasse un deal.

167
00:11:21,200 --> 00:11:24,040
-Boy croit ce qui l'arrange.
Parlons du procès Cooper.

168
00:11:24,440 --> 00:11:27,720
Si on me traîne dans la boue,
c'est perdu d'avance.

169
00:11:28,080 --> 00:11:32,040
Laissons mon cas de côté
le temps que le procès ait lieu.

170
00:11:32,360 --> 00:11:33,960
Après, je passerai en jugement.

171
00:11:34,280 --> 00:11:35,920
-Boyd va être fou de rage.
-Rien à foutre.

172
00:11:36,240 --> 00:11:40,960
On va décrocher une condamnation
dans l'affaire Cooper.

173
00:11:41,280 --> 00:11:42,840
-OK, très bien.

174
00:11:56,360 --> 00:11:59,400
-Le procès Cooper passe
en priorité. Navré !

175
00:11:59,720 --> 00:12:01,920
-Vous auriez dû faire un deal.

176
00:12:19,640 --> 00:12:22,560
-Au bar, ils m'ont dit
que tu étais là.

177
00:12:22,920 --> 00:12:23,920
-Je suis pas là.

178
00:12:24,200 --> 00:12:27,320
-Non, ne fais pas ça.
-Arrête !

179
00:12:29,920 --> 00:12:32,400
-Maya ?
-Ca va, c'est pour le boulot.

180
00:12:34,600 --> 00:12:36,400
-Sean a avoué 3 meurtres.

181
00:12:36,720 --> 00:12:39,960
-C'est pas mon problème.
-Il a rien fait.

182
00:12:40,280 --> 00:12:42,440
-T'as pas causé assez de dommages ?

183
00:12:42,760 --> 00:12:46,360
-Sois son alibi.
-Le bon flic me demande de mentir ?

184
00:12:46,680 --> 00:12:48,920
Je te déteste tellement.

185
00:12:49,240 --> 00:12:50,600
-Tu viens,

186
00:12:50,920 --> 00:12:53,640
ou je te passe les menottes
devant tes gamins.

187
00:12:54,000 --> 00:12:58,520
Et ils ne découvriront jamais
qui est réellement leur mère.

188
00:13:01,600 --> 00:13:03,200
-Fais gaffe !

189
00:13:05,040 --> 00:13:08,240
Putain ! Bordel !

190
00:13:08,600 --> 00:13:12,360
Hé, vas-y doucement, mec !
-Il est mort, non ?

191
00:13:12,680 --> 00:13:15,880
-Oui. Mais respecte-le quand même.

192
00:13:16,920 --> 00:13:43,960
...

193
00:13:44,280 --> 00:13:46,280
-Faut la compacter aujourd'hui.

194
00:13:46,640 --> 00:13:50,360
-Pas de problème.
-Nick et moi, on va à Flint

195
00:13:50,680 --> 00:13:54,520
se faire oublier.
Le matos est prêt ?

196
00:13:54,760 --> 00:13:58,240
-Stavos va nous confier
un de ses hommes.

197
00:13:58,680 --> 00:14:01,800
Lâche l'affaire.

198
00:14:02,160 --> 00:14:04,520
-C'est bon ?
-Oui !

199
00:14:05,960 --> 00:14:09,440
-Vous êtes sûrs que c'est lui ?
-Nous en sommes convaincus.

200
00:14:09,760 --> 00:14:14,360
Nous allons enquêter mais pour
nous, la chronologie est claire.

201
00:14:18,400 --> 00:14:19,880
-Vous avez 24h.

202
00:14:20,280 --> 00:14:24,400
-Il veut plaider coupable. J'ai
dit à la cour qu'il n'était pas

203
00:14:24,720 --> 00:14:28,000
en état de décider.
-Elle était avec lui ce soir-là.

204
00:14:28,320 --> 00:14:29,200
-C'est vrai ?

205
00:14:31,000 --> 00:14:33,840
Pas si je suis au courant
qu'elle se parjure.

206
00:14:34,200 --> 00:14:35,640
-On en est où ?

207
00:14:36,000 --> 00:14:38,920
-On attend de savoir si le juge
estime qu'il est conscient.

208
00:14:39,280 --> 00:14:40,000
-Non ?

209
00:14:40,280 --> 00:14:44,960
-Il est lucide ?
-Difficile à dire.

210
00:14:45,400 --> 00:14:48,160
Il s'applique à rejeter
tous ceux qui tentent de l'aider.

211
00:14:48,480 --> 00:14:51,520
Mais aucune preuve ne le relie
à McCann ou à la scène du crime.

212
00:14:51,840 --> 00:14:53,040
-D'accord.

213
00:14:59,080 --> 00:15:02,200
-C'est tout.
-Dites-moi où il est !

214
00:15:02,600 --> 00:15:06,200
Je veux juste une réponse.
Il paraît que c'est lui

215
00:15:06,560 --> 00:15:07,640
qui a tué mon fils.

216
00:15:07,920 --> 00:15:09,920
-Il n'est plus suspecté.

217
00:15:10,240 --> 00:15:12,320
-C'est pas ce qu'il a dit !

218
00:15:12,680 --> 00:15:14,320
-Venez au commissariat.

219
00:15:14,680 --> 00:15:17,160
-Les flics sont
des putains de menteurs.

220
00:15:17,440 --> 00:15:20,120
-Mais les gens vivent en sécurité.

221
00:15:20,480 --> 00:15:22,200
Et on a réduit nos salaires !

222
00:15:22,520 --> 00:15:26,280
-Vous pensez pouvoir mentir ?
C'est dur pour tout le monde,

223
00:15:26,640 --> 00:15:28,440
mais n'accusez pas n'importe qui.

224
00:15:28,880 --> 00:15:30,480
-Agnew a fait une erreur.

225
00:15:30,880 --> 00:15:36,080
-C'est vous qui le dites. Lui m'a
dit : "Voici l'homme qui a tué

226
00:15:36,400 --> 00:15:38,040
"votre fils."

227
00:15:38,440 --> 00:15:39,400
-Allez-vous-en !

228
00:15:39,760 --> 00:15:41,240
-Dites-leur ce que

229
00:15:41,600 --> 00:15:44,000
vous m'avez dit hier. Dites-leur !

230
00:15:44,360 --> 00:15:45,600
-Désolé, madame.

231
00:15:45,960 --> 00:15:48,400
-"Désolé" ? Ramenez votre cul !

232
00:15:48,760 --> 00:15:50,240
-Ca ne sert à rien !

233
00:15:50,560 --> 00:15:53,280
-Rentrez dans ce building !

234
00:15:53,640 --> 00:15:55,720
Vous avez vu ce qu'ils font ?

235
00:15:56,040 --> 00:15:59,880
Je résiste pas ! Lâchez-moi !
Faut tout réduire en cendres !

236
00:16:00,200 --> 00:16:02,520
Faut tout cramer !
Y a que des corrompus

237
00:16:02,800 --> 00:16:07,120
dans la police de cette ville !
Il est temps de tout cramer !

238
00:16:07,480 --> 00:16:10,800
-Madame, arrêtez !
-Du calme ! Du calme !

239
00:16:11,120 --> 00:16:15,240
-Est-ce que tu manges ?

240
00:16:15,560 --> 00:16:16,680
-Tu comprends rien.

241
00:16:17,000 --> 00:16:22,040
-Essaie de rester clean.
-Personne n'est clean.

242
00:16:22,400 --> 00:16:25,400
-Je comprends pas
pourquoi tu fais ça.

243
00:16:25,840 --> 00:16:29,000
-Parce que je suis coupable.
-C'est faux.

244
00:16:35,200 --> 00:16:39,840
-Ta soeur, elle habille les enfants
comme des agents des stups.

245
00:16:42,680 --> 00:16:44,240
-Tu les as vus ?

246
00:16:44,560 --> 00:16:48,000
-Ils m'ont pas reconnu. Ils m'ont
pris pour un clochard pédophile.

247
00:16:48,360 --> 00:16:51,320
-D'après Frank, tu essaies
de protéger Damon pour moi.

248
00:16:51,640 --> 00:16:53,480
-C'est un mensonge.

249
00:16:53,880 --> 00:16:56,960
Frank, c'est un menteur qui ment.

250
00:16:57,280 --> 00:17:00,520
Il sait parfaitement
qui a commis ces meurtres.

251
00:17:00,840 --> 00:17:04,360
Fais pas comme si
t'étais là pour me sauver.

252
00:17:04,840 --> 00:17:07,880
C'est à cause de toi si je suis là.
Tu m'as laissé

253
00:17:08,240 --> 00:17:12,520
comme t'as laissé nos enfants.
-Dis pas ça.

254
00:17:12,840 --> 00:17:17,080
-Tu leur donnerais de la drogue ?
Tu les laisserais dormir dehors ?

255
00:17:17,400 --> 00:17:18,560
-Arrête !

256
00:17:18,880 --> 00:17:21,080
-Je préférerais que tu me tires

257
00:17:21,360 --> 00:17:23,960
une balle dans la tête.
-Arrête, Sean. Pitié !

258
00:17:28,240 --> 00:17:29,600
-Pas de contact !

259
00:17:30,000 --> 00:17:32,240
-Tire ! Fais-moi sauter
la cervelle !

260
00:17:32,640 --> 00:17:33,880
-Va te faire voir !

261
00:17:49,400 --> 00:17:53,200
-Plus de visite. Même de l'avocat.

262
00:18:02,480 --> 00:18:05,480
-Il veut pas te voir.
Et vous non plus.

263
00:18:05,880 --> 00:18:10,320
-Je suis sûr qu'on peut faire
quelque chose.

264
00:18:10,640 --> 00:18:14,040
-Pas s'ils le déclarent sain
d'esprit. Il peut plaider coupable.

265
00:18:14,400 --> 00:18:16,280
-Qu'as-tu fait, Frank ?

266
00:18:18,960 --> 00:18:22,640
♪-Je résiste pas ! Lâchez-moi !
Faut tout réduire en cendres !

267
00:18:22,960 --> 00:18:25,240
♪Faut tout cramer !

268
00:18:25,600 --> 00:18:27,240
♪C'est tous des corrompus !

269
00:18:27,560 --> 00:18:30,880
-La seule chose dont cette ville
est capable,

270
00:18:31,320 --> 00:18:34,120
c'est de sombrer dans le chaos.
Si la police vous énerve,

271
00:18:34,480 --> 00:18:36,560
lancez-lui une brique.

272
00:18:37,000 --> 00:18:40,000
Votre équipe gagne,
mettez le feu à la ville !

273
00:18:40,360 --> 00:18:44,200
Travaille bien. On va t'envoyer
dans une université loin d'ici.

274
00:18:44,520 --> 00:18:46,160
Faut que j'y aille.

275
00:18:46,480 --> 00:18:47,800
-Ta fille veut te parler.

276
00:18:48,120 --> 00:18:49,080
-Quoi ?

277
00:18:49,400 --> 00:18:53,920
-Maman a appelé. Cette situation
lui fait péter les plombs.

278
00:18:54,240 --> 00:18:56,200
-C'est-à-dire ?

279
00:18:56,520 --> 00:19:00,280
-Elle veut que je retourne
vivre chez elle.

280
00:19:00,600 --> 00:19:03,480
Que ce qu'on m'apprend ici,
c'est des mensonges et du charabia.

281
00:19:03,800 --> 00:19:05,160
-Qu'en penses-tu ?

282
00:19:05,520 --> 00:19:08,160
-Tu es censé savoir mieux que moi.

283
00:19:11,280 --> 00:19:14,520
-Je dois y aller.
-Joseph, réponds-lui.

284
00:19:14,880 --> 00:19:15,840
Réponds-lui.

285
00:19:16,200 --> 00:19:20,720
-C'est ta mère qui a raison.
Tu seras mieux avec elle.

286
00:19:21,960 --> 00:19:24,080
-Je suis d'accord.

287
00:19:24,400 --> 00:19:26,440
Un téléphone sonne.

288
00:19:26,800 --> 00:19:28,880
-Allô ?
-Skelos est mort.

289
00:19:29,200 --> 00:19:30,400
-T'es où ?

290
00:19:30,800 --> 00:19:35,400
-A Flint. Nick est avec moi.
On a trouvé un nouveau partenaire.

291
00:19:35,720 --> 00:19:38,480
On va avoir un homme en plus.

292
00:19:38,840 --> 00:19:41,400
-Sean a avoué avoir tué
Billy Opson.

293
00:19:41,760 --> 00:19:45,240
-C'est pas logique du tout.
*-Je sais.

294
00:19:45,560 --> 00:19:48,760
Il aurait tué McCann et un type.
*-T'es chez ta soeur ?

295
00:19:49,120 --> 00:19:50,840
♪-Oui.
-Rentre chez nous.

296
00:19:51,240 --> 00:19:54,480
-T'as mis mes enfants en danger.
*-Bon sang, Maya !

297
00:19:54,800 --> 00:19:57,520
On n'en a pas assez parlé ?

298
00:19:57,840 --> 00:20:01,600
♪Je rentre à la maison
dans 2 jours. D'accord ?

299
00:20:01,920 --> 00:20:06,640
Essaie d'y penser, s'il te plaît.
Hé ! Je t'aime.

300
00:20:07,000 --> 00:20:09,560
Elle raccroche.

301
00:20:12,680 --> 00:20:16,760
♪-Salut, Brandon. C'est Katia.

302
00:20:20,560 --> 00:20:22,120
♪Salut, Brandon. C'est Katia.

303
00:20:22,440 --> 00:20:53,760
...

304
00:20:54,120 --> 00:20:55,400
-Je devrais te tuer.

305
00:20:55,640 --> 00:20:57,840
-Oui, certainement.

306
00:21:00,520 --> 00:21:01,640
-T'es content ?

307
00:21:01,960 --> 00:21:05,720
-Y a pas grand-chose sur cette
Terre dont je sois satisfait.

308
00:21:06,040 --> 00:21:07,400
-Sean a viré son avocat.

309
00:21:09,960 --> 00:21:12,000
Il va se représenter lui-même.

310
00:21:13,160 --> 00:21:15,040
C'est fini.

311
00:21:17,600 --> 00:21:20,880
-Demain, Boyd nous a convoqués
à une réunion.

312
00:21:21,200 --> 00:21:24,560
A midi. Y aura l'adjointe
du maire, toi, moi.

313
00:21:24,960 --> 00:21:29,880
Le procureur va nous expliquer
sa version de l'affaire.

314
00:21:30,240 --> 00:21:32,960
-Quand as-tu été un bon flic ?

315
00:21:33,320 --> 00:21:36,360
-J'ai élucidé 21 meurtres,
cette année. Toi, plus.

316
00:21:36,680 --> 00:21:39,680
-J'ai tué Brandon.

317
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
J'ai tué Katia.

318
00:21:42,320 --> 00:21:43,920
Et l'un de mes amis

319
00:21:44,320 --> 00:21:48,280
va en prison à ma place.
-C'est Sean qui a voulu la cellule.

320
00:21:48,600 --> 00:21:52,240
Pour Katia, on sait qui l'a tuée.

321
00:21:54,160 --> 00:21:55,360
-Tu sais ce qui est drôle ?

322
00:21:55,680 --> 00:21:57,520
-Demain, à midi, on le saura.

323
00:21:57,840 --> 00:22:00,520
-Il me reste plus un sou.

324
00:22:01,520 --> 00:22:02,920
J'ai tout donné.

325
00:22:12,120 --> 00:22:16,120
C'est celui de Brandon.
Il s'en servait avant qu'on le tue.

326
00:22:16,520 --> 00:22:18,320
-Tu l'avais depuis tout ce temps ?

327
00:22:18,680 --> 00:22:21,840
-On a trouvé cette pièce
à conviction là où habitait Sean.

328
00:22:22,240 --> 00:22:24,400
Il faut la répertorier.

329
00:22:28,320 --> 00:22:30,440
-C'est ce qu'il veut.

330
00:22:30,760 --> 00:22:32,840
-Allez, casse-toi !

331
00:22:33,120 --> 00:22:49,160
...

332
00:22:49,480 --> 00:23:08,240
...

333
00:23:08,640 --> 00:23:11,160
-Pas de long préambule !

334
00:23:11,520 --> 00:23:14,040
Je pense qu'un innocent
est en prison,

335
00:23:14,400 --> 00:23:16,440
et que Frank Agnew
et John Geddes ont tué McCann.

336
00:23:16,840 --> 00:23:19,880
-C'est une sacrée théorie.
-J'en ai conscience.

337
00:23:21,720 --> 00:23:23,120
-Messieurs ?

338
00:23:23,440 --> 00:23:27,880
-Le lieutenant Boyd est instable.
Mais qu'il se lance.

339
00:23:28,240 --> 00:23:31,320
-Merci, comme vous le savez tous,

340
00:23:31,680 --> 00:23:34,560
j'ai été à la tête d'une enquête
des affaires internes

341
00:23:34,920 --> 00:23:36,800
portant sur McCann.

342
00:23:37,160 --> 00:23:40,360
La veille du jour où j'allais
dévoiler mon enquête,

343
00:23:40,760 --> 00:23:43,680
des policiers dont
Frank Agnew et Joe Geddes

344
00:23:44,080 --> 00:23:46,560
sont allés dîner chez Mario,
un restaurant italien.

345
00:23:46,880 --> 00:23:50,960
Sur cette vidéo, nous pouvons
soit-disant voir McCann

346
00:23:51,360 --> 00:23:53,360
se faire déposer chez lui

347
00:23:53,720 --> 00:23:56,240
par l'inspecteur Agnew.

348
00:23:56,600 --> 00:24:00,480
Là, ce serait l'inspecteur Geddes
qui lui dépose ses clés.

349
00:24:00,840 --> 00:24:01,560
Mais ça,

350
00:24:04,600 --> 00:24:06,400
c'est l'inspecteur Agnew,

351
00:24:06,720 --> 00:24:09,200
car McCann a déjà été noyé.

352
00:24:09,520 --> 00:24:12,960
-Tout ça est très peu crédible,
lieutenant.

353
00:24:13,280 --> 00:24:16,960
-C'est ce que je me dirais.
Et j'aurais tort,

354
00:24:17,320 --> 00:24:21,360
parce que j'ai pris la liberté
de demander au médecin légiste

355
00:24:21,720 --> 00:24:26,080
de réexaminer le contenu
de l'estomac de McCann, pour voir.

356
00:24:30,360 --> 00:24:32,400
Un piccata de veau.

357
00:24:32,760 --> 00:24:36,880
Si McCann avait été vivant
au moment où il s'est retrouvé

358
00:24:37,160 --> 00:24:39,160
dans la rivière, le contenu

359
00:24:39,480 --> 00:24:42,760
de son estomac aurait été
des excréments.

360
00:24:43,120 --> 00:24:46,720
Mais il y avait un piccata de veau,
donc ça ne peut pas

361
00:24:47,120 --> 00:24:50,920
être McCann, parce qu'à
ce moment-là, il était mort.

362
00:24:51,240 --> 00:24:53,680
Pourtant, Frank Agnew
nous assure l'avoir déposé

363
00:24:54,040 --> 00:24:55,960
chez lui. Je continue ?

364
00:24:58,280 --> 00:25:01,040
Vous savez sûrement
que mon principal témoin

365
00:25:01,360 --> 00:25:04,520
dans le dossier
que j'ai monté contre McCann

366
00:25:04,840 --> 00:25:09,520
a été retrouvé dans le coffre
de la voiture de ce dernier, amputé

367
00:25:09,880 --> 00:25:12,400
de tous ses membres.
Comment l'appeliez-vous ?

368
00:25:12,720 --> 00:25:13,840
-P'tit Gros.

369
00:25:14,160 --> 00:25:18,160
-C'est drôle, nous savons
que ce cher P'tit Gros a été attiré

370
00:25:18,440 --> 00:25:21,240
dans ce piège par une prostituée

371
00:25:21,560 --> 00:25:24,960
d'Europe de l'Est.
Or, j'ai un enregistrement

372
00:25:25,320 --> 00:25:27,200
sur lequel Frank Agnew
déclare qu'il fréquente

373
00:25:27,600 --> 00:25:29,600
une prostituée d'Europe de l'Est.
-D'où ça vient ?

374
00:25:29,920 --> 00:25:32,760
-Frank me l'a dit.
J'avais un micro.

375
00:25:33,120 --> 00:25:36,200
-Les caméras de surveillance
ont filmé Joe Geddes

376
00:25:36,520 --> 00:25:39,200
se rendant à Windsor ce soir-là.

377
00:25:39,520 --> 00:25:41,880
Je pense qu'il a conduit
cette prostituée à l'étranger

378
00:25:42,240 --> 00:25:43,800
dans le but d'éviter qu'un témoin

379
00:25:44,240 --> 00:25:47,120
ne les relie au meurtre.
-Et la petite amie d'Agnew ?

380
00:25:47,440 --> 00:25:49,840
-Ils venaient juste de rompre.

381
00:25:50,200 --> 00:25:52,840
-Le soir suivant,
le jour où le corps

382
00:25:53,240 --> 00:25:56,920
de McCann a été retrouvé,
le bungalow de cette femme a brûlé.

383
00:25:57,280 --> 00:26:00,560
On a affaire
à un incendie criminel.

384
00:26:00,960 --> 00:26:03,440
-Au cas où ça vous serait passé
au-dessus de la tête,

385
00:26:03,760 --> 00:26:05,360
notre ville s'embrase d'un rien.

386
00:26:05,760 --> 00:26:08,240
-Ce n'est pas en laissant
2 meurtriers

387
00:26:08,600 --> 00:26:10,880
s'en tirer qu'on résoudra ça.

388
00:26:11,240 --> 00:26:14,720
L'inspecteur Agnew est susceptible
de tenter de s'enfuir.

389
00:26:15,000 --> 00:26:16,520
Il avait un billet

390
00:26:16,880 --> 00:26:18,120
pour Frankfort.

391
00:26:18,480 --> 00:26:20,640
C'est dur à encaisser,

392
00:26:20,960 --> 00:26:23,000
je sais. Je sais.

393
00:26:25,440 --> 00:26:28,280
-Charles ?
-C'est une histoire fascinante,

394
00:26:28,680 --> 00:26:32,160
mais nous avons
un suspect qui a fait des aveux,

395
00:26:32,520 --> 00:26:35,720
il sait des choses que seul
le tueur peut savoir,

396
00:26:36,040 --> 00:26:39,800
et on a une preuve matérielle qui
établit un lien entre lui et McCann

397
00:26:40,120 --> 00:26:43,240
au moment du meurtre :
le portable de McCann.

398
00:26:43,600 --> 00:26:47,440
Les appels passés et reçus
correspondent à la chronologie

399
00:26:47,800 --> 00:26:49,280
de la soirée.

400
00:26:49,640 --> 00:26:51,320
C'est une histoire fascinante.

401
00:26:51,680 --> 00:26:52,640
-Sortez tous !

402
00:26:54,760 --> 00:26:57,080
Personne ne quitte l'immeuble.

403
00:27:03,880 --> 00:27:06,400
-Tu portais un micro ?

404
00:27:06,720 --> 00:27:09,440
-T'allais partir en Allemagne.

405
00:27:09,760 --> 00:27:13,880
-Je pensais que j'avais
plus de raison de me battre.

406
00:27:14,280 --> 00:27:16,840
-T'es un lâche, Frank.

407
00:27:17,160 --> 00:27:20,960
Arrête de faire comme si
en réalité, tu étais un héros.

408
00:27:28,160 --> 00:27:31,040
-C'est pas logique. Pas vrai ?

409
00:27:31,360 --> 00:27:34,720
J'ai beau retourner ça
dans tous les sens,

410
00:27:35,120 --> 00:27:38,680
tu penses qu'il te lèche le cul
en prenant perpète à ma place ?

411
00:27:39,000 --> 00:27:40,320
-C'est peut-être pour Maya ?

412
00:27:40,680 --> 00:27:45,120
-Hé !!! Arrêtez de gueuler
comme des hyènes, ou finissez !

413
00:27:45,480 --> 00:27:48,280
-Et Maya, qu'est-ce
qu'elle en dit ?

414
00:27:48,680 --> 00:27:52,040
-Elle dit que ça rime à rien.
Qu'y a-t-il d'autre à dire ?

415
00:27:52,360 --> 00:27:53,480
-Tu penses

416
00:27:53,800 --> 00:27:55,880
qu'elle va revenir ?

417
00:27:57,560 --> 00:28:00,960
-C'est pareil à chaque fois.
Elle va dire qu'elle s'en va,

418
00:28:01,320 --> 00:28:03,680
sauf que quand
je rentrerai chez nous,

419
00:28:04,040 --> 00:28:07,040
elle aura préparé des steaks
et y aura 2 bières ouvertes.

420
00:28:10,160 --> 00:28:12,480
Merci pour ton aide.

421
00:28:12,800 --> 00:28:14,520
Vraiment.

422
00:28:15,720 --> 00:28:17,960
Hé, vous êtes sérieux ?

423
00:28:18,320 --> 00:28:20,920
Bouge pas, je reviens
tout de suite.

424
00:28:24,480 --> 00:28:27,880
Un couple fait l'amour bruyamment.

425
00:28:28,240 --> 00:28:31,720
-Vous savez quoi ?
C'est votre jour de chance.

426
00:28:32,040 --> 00:28:33,880
Je paye votre chambre !

427
00:28:40,640 --> 00:28:43,280
Une voiture s'arrête.

428
00:28:49,000 --> 00:28:50,880
-Sympa, ton masque, sale con !

429
00:28:51,200 --> 00:29:26,720
...

430
00:29:28,040 --> 00:29:30,640
-Merci à tous d'avoir patienté.

431
00:29:30,960 --> 00:29:34,040
Nous sommes face
à une situation complexe.

432
00:29:37,200 --> 00:29:40,640
Nous n'avons aucune raison
de mettre en cause les aveux

433
00:29:41,000 --> 00:29:42,720
évoqués, nous avons une preuve.

434
00:29:43,000 --> 00:29:44,880
-J'espère que vous n'êtes
pas sérieux.

435
00:29:45,280 --> 00:29:47,880
-Désolé pour le stress
que ça a provoqué.

436
00:29:48,280 --> 00:29:50,520
Surtout dans un tel contexte.

437
00:29:50,840 --> 00:29:53,640
Boyd éclate de rire, crispé.

438
00:29:54,040 --> 00:29:58,000
-C'est complètement dingue,
je vous demande pardon,

439
00:29:58,360 --> 00:30:01,680
mais vous avez perdu la tête.
-Où est passée la fille ?

440
00:30:02,040 --> 00:30:05,040
-De qui parlez-vous ?
-De la prostituée

441
00:30:05,320 --> 00:30:07,240
qui pourrait confirmer
votre théorie.

442
00:30:07,560 --> 00:30:10,200
-Je ne l'ai pas retrouvée.

443
00:30:10,520 --> 00:30:14,440
-Inspecteur, lieutenant,
toutes nos excuses !

444
00:30:14,800 --> 00:30:17,600
-Vous savez que j'ai raison.

445
00:30:17,960 --> 00:30:19,160
Vous le savez ?

446
00:30:19,520 --> 00:30:22,680
-N'aggravez pas les choses.
N'insistez pas.

447
00:30:24,240 --> 00:30:26,920
-Vous le savez, que j'ai raison ?

448
00:30:27,320 --> 00:30:31,240
Vous savez tous que j'ai raison !
Ne partez pas !

449
00:30:31,560 --> 00:30:33,080
Vous savez que j'ai raison !

450
00:30:46,240 --> 00:30:48,120
Vous savez que j'ai raison.

451
00:30:56,720 --> 00:30:59,440
Boyd rit follement.

452
00:31:04,640 --> 00:31:08,160
J'ai raison.
Vous voyez ? J'ai raison !

453
00:31:08,440 --> 00:31:10,440
Je sais que c'est vrai !

454
00:31:10,760 --> 00:31:14,320
Ils savent que j'ai raison !

455
00:31:14,680 --> 00:31:16,600
Avouez-le !

456
00:31:20,560 --> 00:31:22,200
Vous le savez !

457
00:31:37,520 --> 00:31:41,360
La porte s'ouvre bruyamment,
accompagnée d'une sonnerie.

458
00:31:41,640 --> 00:31:45,320
-Je leur ai dit de me laisser seul.
Je ne veux pas de visites.

459
00:31:45,600 --> 00:31:47,840
-Je suis flic.

460
00:31:48,280 --> 00:31:51,680
-Ca, ça fait aucun doute,
t'es un flic.

461
00:31:52,800 --> 00:31:54,800
Encore.

462
00:31:55,800 --> 00:31:58,480
Il paraît qu'ils ont retrouvé
le portable que j'ai volé à McCann.

463
00:31:58,800 --> 00:32:01,560
C'est vraiment du beau travail.

464
00:32:01,920 --> 00:32:03,960
Oui...

465
00:32:04,280 --> 00:32:08,680
Je suis obligé de le reconnaître.
C'est vraiment bien joué.

466
00:32:09,080 --> 00:32:11,960
-Je suis venu
pour te dire au revoir.

467
00:32:16,120 --> 00:32:17,560
-Hé, Frank !

468
00:32:19,920 --> 00:32:22,760
Je te l'avais dit.

469
00:32:23,080 --> 00:32:25,480
Je suis une pourriture.

470
00:32:41,920 --> 00:32:44,520
La porte claque bruyamment.

471
00:32:57,520 --> 00:33:01,760
-Vous voulez décrocher
un bureau avec vue ? Alors voilà...

472
00:33:02,080 --> 00:33:04,760
-Vous manquez pas d'air. Vous savez
que je suis dans la merde ?

473
00:33:05,080 --> 00:33:06,800
-Vous avez élucidé
un triple meurtre.

474
00:33:07,200 --> 00:33:11,200
Vous avez vaincu la corruption
parmi vos hommes en prenant

475
00:33:11,520 --> 00:33:13,000
les devants.

476
00:33:13,400 --> 00:33:16,120
Quand le tueur sera jugé coupable
dans l'affaire Cooper,

477
00:33:16,440 --> 00:33:18,080
vous serez honoré.

478
00:33:18,440 --> 00:33:22,560
-Tu oublies les familles
de victimes que tu as appelées.

479
00:33:22,920 --> 00:33:26,320
-C'est pas ta faute. L'inspecteur
en chef, c'était Brandon.

480
00:33:26,640 --> 00:33:30,640
Et vous, vous faisiez confiance
à un agent décoré.

481
00:33:33,880 --> 00:33:35,720
-Et pour la mère d'Opson ?

482
00:33:36,120 --> 00:33:41,040
-C'était qu'un petit dealer. Dans
2 jours, tout le monde s'en foutra.

483
00:33:41,320 --> 00:33:44,880
-On ne s'excuse pas. On crie
victoire, on va de l'avant.

484
00:33:45,200 --> 00:33:47,080
-Vous pouvez pas
vous en tirer comme ça.

485
00:33:47,480 --> 00:33:49,960
-Ce n'est pas le cas,
puisque vous m'avez suspendu.

486
00:33:50,320 --> 00:33:54,160
-Je vous ferais foutre à la porte
si ça risquait pas de tout foirer.

487
00:33:57,760 --> 00:34:00,880
-J'espère ne pas te revoir
quand je reviendrai.

488
00:34:01,240 --> 00:34:04,320
-Ca, j'en ai rien à foutre, Frank.

489
00:34:12,160 --> 00:34:16,040
-T'es un bon flic. A ta place,
je me tirerais d'ici.

490
00:34:29,680 --> 00:34:33,680
Saxo.

491
00:34:34,120 --> 00:35:42,200
...

492
00:35:42,560 --> 00:35:45,960
-Tu sais, y a une légende
qu'on raconte dans Detroit.

493
00:35:46,200 --> 00:35:49,800
Elle dit qu'un petit Blanc
pensait pouvoir faire appel à moi

494
00:35:50,160 --> 00:35:52,360
sans passer à la caisse,
régler son compte au Grec,

495
00:35:52,720 --> 00:35:56,400
et laisser l'ex de sa femme
trinquer à sa place.

496
00:35:56,680 --> 00:35:58,480
Maintenant, dis-moi,

497
00:35:58,880 --> 00:36:02,840
c'est quoi, la fin de l'histoire ?

498
00:36:16,600 --> 00:36:19,400
Etait-il assez proche d'un flic
pour qu'on ait des problèmes ?

499
00:36:19,800 --> 00:36:23,520
-Je l'ai vu parler
avec Joe Geddes dans son bar.

500
00:36:23,920 --> 00:36:26,280
-Je sais gérer Joe Geddes.

501
00:36:26,640 --> 00:36:31,480
-Sinon, sa meuf est proche de Frank
Agnew, on ne sait rien d'autre.

502
00:36:33,280 --> 00:36:35,080
-Frank Agnew ?

503
00:36:35,360 --> 00:38:03,480
...

504
00:38:03,840 --> 00:38:08,840
-J'ai un truc important à dire, et
j'aimerais ne pas être interrompu.

505
00:38:09,200 --> 00:38:12,840
Vous allez la fermer,
ça vaut pour vous deux.

506
00:38:13,160 --> 00:38:15,880
Je m'en fous que
tu veuilles vivre avec ta mère,

507
00:38:16,240 --> 00:38:17,520
ta place est auprès de moi.

508
00:38:17,840 --> 00:38:21,640
Il va falloir t'y faire.
Tu vas aller à l'école

509
00:38:22,000 --> 00:38:27,240
et à l'église,
garder les narines propres.

510
00:38:27,560 --> 00:38:29,080
Je t'ai à l'oeil.

511
00:38:29,400 --> 00:38:32,200
-Et ton affaire importante ?

512
00:38:33,840 --> 00:38:35,360
-On l'a bouclée.

513
00:38:36,560 --> 00:38:38,520
On a eu le coupable.

514
00:38:38,880 --> 00:39:29,000
...

515
00:39:31,040 --> 00:39:34,040
-C'est la femme que vous cherchez ?

516
00:39:43,360 --> 00:39:44,960
-Oui.

517
00:39:46,880 --> 00:39:50,280
J'aimerais organiser
son enterrement.

518
00:39:50,680 --> 00:39:52,640
-Vous êtes de la famille ?

519
00:39:55,840 --> 00:39:58,280
-Non. Nous étions...

520
00:40:00,520 --> 00:40:03,080
Nous étions seulement amis.

521
00:40:03,400 --> 00:40:08,760
-Ca ne pose pas de problème.
Il faudra remplir des formulaires.

522
00:40:09,200 --> 00:40:12,680
Quel est le nom de la défunte ?

523
00:40:16,720 --> 00:40:18,200
Son nom ?

524
00:40:22,920 --> 00:40:24,760
Monsieur ?

525
00:40:29,720 --> 00:40:32,080
Quel était son nom ?

526
00:40:35,880 --> 00:40:40,840
Sous-titrage MFP.

