1
00:00:00,290 --> 00:00:02,390
<i>Précédemment... </i>

2
00:00:02,420 --> 00:00:04,400
J'ai vu un homme
dans votre congélateur.

3
00:00:04,450 --> 00:00:07,560
<i>Mme McCluskey et Parker
partageaient un secret...</i>

4
00:00:07,620 --> 00:00:09,260
Tu ne dois le dire à personne.

5
00:00:09,320 --> 00:00:11,690
<i>Mais il avait été découvert.</i>

6
00:00:11,800 --> 00:00:13,590
Tu m'as pariée lors
d'une partie de poker ?

7
00:00:13,650 --> 00:00:15,880
<i>Susan avait été forcée
de prendre une décision.</i>

8
00:00:15,950 --> 00:00:18,660
Sortez. Il n'y aura aucun baiser,
et il n'y aura aucun mariage.

9
00:00:18,770 --> 00:00:21,790
<i>Lynette s'était aventurée
en territoire dangereux.</i>

10
00:00:21,830 --> 00:00:22,920
Tu ne lâches jamais tes cheveux ?

11
00:00:22,980 --> 00:00:23,930
Parfois.

12
00:00:24,010 --> 00:00:25,380
Ça te va très bien.

13
00:00:26,500 --> 00:00:28,010
Tu as honte de sortir avec moi ?

14
00:00:28,060 --> 00:00:30,180
Si Gaby le découvre,
elle va sauter au plafond.

15
00:00:30,230 --> 00:00:32,890
<i>Edie avait réalisé quelque
chose de de troublant.</i>

16
00:00:32,940 --> 00:00:35,330
Tu es toujours amoureux d'elle.

17
00:00:35,410 --> 00:00:37,480
<i>Et Gaby avait fait
une démarche audacieuse.</i>

18
00:00:37,540 --> 00:00:41,340
Dans quelques mois,
je serai Mme Victor Lang.

19
00:00:45,430 --> 00:00:50,190
<i>Le soir de sa fête de fiançailles,
Gabrielle Solis fut blessée. </i>

20
00:00:50,670 --> 00:00:55,030
<i>Mais pas a cause du chauffeur qui
lui avait presque claqué la porte...</i>

21
00:00:55,770 --> 00:00:59,050
<i>Ou par l'étranger qui avait
presque marché sur sa main...</i>

22
00:00:59,400 --> 00:01:02,960
<i>Ou par le serveur qui avait presque
lâché un couteau sur son poignet.</i>

23
00:01:03,820 --> 00:01:09,750
<i>La blessure de Gabrielle avait
été causée par un truc inattendu </i>

24
00:01:09,810 --> 00:01:14,370
<i>et par quelqu'un que Gabrielle
pensait être son amie.</i>

25
00:01:16,410 --> 00:01:18,970
Tu as parlé de tes fiançailles à Bree ?

26
00:01:19,040 --> 00:01:22,940
Elle est en haut des Alpes mais a 
trouvé le moyen d'envoyer des muffins.

27
00:01:22,990 --> 00:01:23,830
Tu plaisantes.

28
00:01:23,870 --> 00:01:26,710
Ces satanés trucs ont parcouru 5000 km
et ils étaient quand même moelleux.

29
00:01:26,770 --> 00:01:28,250
Je ne sais pas comment elle fait.

30
00:01:28,870 --> 00:01:29,620
Il se fait tard.

31
00:01:29,670 --> 00:01:31,010
Sortons le champagne.

32
00:01:31,070 --> 00:01:31,730
Attends !

33
00:01:31,790 --> 00:01:33,810
Tu ne vas pas m’embarrasser
en portant un toast, si ?

34
00:01:33,870 --> 00:01:36,300
Non, mais Susan a écrit un poème.

35
00:01:37,290 --> 00:01:38,400
Un poème ?

36
00:01:38,530 --> 00:01:43,000
Elle a revisité la chanson
" Vent dans mes ailes. "

37
00:01:44,210 --> 00:01:45,220
Test.

38
00:01:45,300 --> 00:01:47,010
Un, deux, trois.

41
00:01:58,780 --> 00:02:00,260
J'ai enfin rencontré Victor.

42
00:02:00,320 --> 00:02:01,880
Il est charmant.

43
00:02:01,940 --> 00:02:03,100
N'est-il pas génial ?

44
00:02:03,140 --> 00:02:05,880
Je sais que c'est rapide,
mais il est tellement génial.

45
00:02:06,040 --> 00:02:08,680
Alors tu l'aimes vraiment ?

46
00:02:08,780 --> 00:02:10,760
C'est le bon ?

47
00:02:11,020 --> 00:02:13,640
Oui, je n'ai jamais été si heureuse.

48
00:02:16,770 --> 00:02:19,010
Je suis tellement contente pour toi.

49
00:02:19,880 --> 00:02:21,090
Edie, ça va ?

50
00:02:28,140 --> 00:02:29,890
Ne t'inquiète pas.
Tu trouveras quelqu'un bientôt.

51
00:02:29,940 --> 00:02:31,590
Je le sais.

52
00:02:34,910 --> 00:02:37,050
En fait, j'ai trouvé quelqu'un.

53
00:02:37,330 --> 00:02:40,660
Et je suis.. folle de lui.

54
00:02:40,730 --> 00:02:42,500
Qui est-ce ?

55
00:02:42,680 --> 00:02:46,030
Non, c'est ta soirée.

56
00:02:48,540 --> 00:02:51,440
Ça me rendrait heureuse de savoir
qui te rend heureuse.

57
00:02:54,320 --> 00:02:56,740
Je veux savoir qui est responsable
de ce sourire béat.

58
00:02:57,890 --> 00:03:01,480
En fait, il s'agit de... Carlos.

59
00:03:02,380 --> 00:03:03,340
Qui ?

60
00:03:04,880 --> 00:03:07,530
Je fréquente Carlos.

61
00:03:13,450 --> 00:03:19,600
<i>Et c'est ainsi que Gaby fut blessée
le soir de sa fête de fiançailles.</i>

62
00:03:19,700 --> 00:03:22,570
<i>Et alors qu'elle
semblait en rigoler, </i>

63
00:03:22,660 --> 00:03:29,040
<i>Gaby avait été blessée bien plus
que ce qu'on ne pouvait voir.</i>

64
00:03:31,580 --> 00:03:34,460
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

65
00:03:55,850 --> 00:03:59,310
Desperate Housewives
Saison 03 Épisode 20

66
00:04:11,560 --> 00:04:13,220
Greg a pété les plombs,
la semaine dernière...

67
00:04:13,230 --> 00:04:14,600
<i>Les commérages -</i>

68
00:04:14,650 --> 00:04:18,510
<i>pour la plupart des femmes au foyer,
c'est une récréation sans défense.</i>

69
00:04:18,550 --> 00:04:24,590
<i>Un échange d'infos inintéressantes 
sur des gens qu'elles connaissent.</i>

70
00:04:24,640 --> 00:04:27,830
Le facteur est resté chez
Sarah plus d'une heure.

71
00:04:27,940 --> 00:04:30,640
Il n'a pas fait que
livrer des lettres.

72
00:04:30,760 --> 00:04:33,030
Amy sentait le whisky.

73
00:04:33,080 --> 00:04:34,480
Il n'était même pas midi.

74
00:04:34,540 --> 00:04:36,880
Joanne raconte peut-être qu'elle
a fait une retraite religieuse,

75
00:04:36,920 --> 00:04:39,610
mais depuis quand prier
rend les seins plus gros ?

76
00:04:40,350 --> 00:04:45,820
<i>Mais un moment arrive où il se
produit un truc très intéressant, </i>

77
00:04:45,880 --> 00:04:51,180
<i>et c'est là que ça cesse d'être 
un jeu pour devenir une obsession.</i>

78
00:04:51,260 --> 00:04:53,390
Quel genre de femme garderait
le corps de son mari dans un congélo ?

79
00:04:53,460 --> 00:04:54,190
Pendant 10 ans ?

80
00:04:54,240 --> 00:04:55,250
C'est de la folie.

81
00:04:55,310 --> 00:04:56,500
Quelqu'un a pu lui parler ?

82
00:04:56,540 --> 00:04:57,870
J'ai toqué deux fois.

83
00:04:57,920 --> 00:04:58,840
Elle ne répond pas.

84
00:04:58,890 --> 00:04:59,720
J'ai vu le rideau bouger.

85
00:04:59,740 --> 00:05:00,820
Je pense avoir vu une main.

86
00:05:00,870 --> 00:05:02,600
Et maintenant elle nous regarde.

87
00:05:02,650 --> 00:05:03,750
Pourquoi serait-on mal à l'aise ?

88
00:05:03,790 --> 00:05:05,940
Ce n'est pas nous qui avons
gardé un corps au sous-sol.

89
00:05:06,020 --> 00:05:06,560
C'est vrai.

90
00:05:06,630 --> 00:05:08,150
Mais elle surveillait tes enfants.

91
00:05:08,220 --> 00:05:12,420
Je ne veux plus penser au nombre de
fois où elle a apporté des glaces.

92
00:05:12,470 --> 00:05:17,060
Si tu veux garder ton mari au frais,
utilise un congélo juste pour ça.

93
00:05:17,190 --> 00:05:18,660
Vous pensez qu'elle l'a tué ?

94
00:05:19,730 --> 00:05:21,070
Sinon, pourquoi aurait-elle
caché le corps ?

95
00:05:21,140 --> 00:05:24,440
Pour l'instant, elle n'est accusée
que de détention illégale de corps.

96
00:05:24,520 --> 00:05:29,690
Mais une fois l'autopsie pratiquée,
je parie qu'ils trouveront de l'arsenic.

97
00:05:30,110 --> 00:05:31,640
C'est quoi de l'arsenic ?

98
00:05:32,850 --> 00:05:34,830
C'est quelque chose
de dégoûtant, chéri.

99
00:05:34,900 --> 00:05:36,200
Va jouer avec ta balle.

100
00:05:36,340 --> 00:05:37,150
Vas-y.

101
00:05:40,420 --> 00:05:42,240
On essaye de les protéger de ça.

102
00:05:42,310 --> 00:05:44,560
Il y a certaines choses que les enfants
n'ont pas besoin de savoir.

103
00:05:44,610 --> 00:05:46,960
Et certaines choses que nous
n'avons pas besoin de savoir.

104
00:05:52,570 --> 00:05:54,040
Vous voulez bien m'excuser ?

105
00:06:01,910 --> 00:06:03,100
Quoi de neuf ?

106
00:06:03,370 --> 00:06:09,330
J'ai beaucoup réfléchit, 
et est-ce que tu sais comment...

107
00:06:09,840 --> 00:06:12,120
Comment fait-on quand on a le sentiment
que les gens nous détestent ?

108
00:06:13,440 --> 00:06:15,010
Je n'ai pas ce sentiment.

109
00:06:15,080 --> 00:06:16,860
Tu devrais, parce que c'est le cas.

110
00:06:17,400 --> 00:06:18,430
Depuis quand ?

111
00:06:18,500 --> 00:06:20,720
Depuis que tu as commencé à faire
des choses qui embêtent les gens.

112
00:06:20,830 --> 00:06:22,080
Comme quoi ?

113
00:06:22,870 --> 00:06:27,250
Ce qui me vient en tête...
sortir avec les exs de tes amies.

114
00:06:27,660 --> 00:06:32,530
Alors ce grand sourire sur ton visage
l'autre jour c'était de la comédie.

115
00:06:32,660 --> 00:06:34,830
Tu n'apprécies pas
que je fréquente Carlos.

116
00:06:34,910 --> 00:06:36,990
Il y a des centaines d'hommes
célibataires à Fairview.

117
00:06:37,030 --> 00:06:39,100
Pourquoi est-ce que tu dois
sortir avec mon ex-mari ?

118
00:06:39,140 --> 00:06:40,440
Tu es fiancée à quelqu'un d'autre !

119
00:06:40,440 --> 00:06:41,170
Qu'est-ce que ça peut te faire ?

120
00:06:41,200 --> 00:06:42,520
C'est bizarre !

121
00:06:42,560 --> 00:06:47,590
Comme si je donnais une robe, que
j'allais à une fête que tu la portais.

122
00:06:47,640 --> 00:06:51,110
Mais si tu l'as donnée en premier
lieu, pourquoi ça t'énerve ?

123
00:06:51,190 --> 00:06:56,550
Trouve ton mec à toi, arrête
de piquer les restes des autres !

124
00:06:57,770 --> 00:06:59,380
Et si je ne le fais pas ?

125
00:07:04,730 --> 00:07:08,160
Alors prépare-toi 
à en subir les conséquences.

126
00:07:10,180 --> 00:07:12,790
Tu fais la taille de mes jambes.

127
00:07:12,960 --> 00:07:14,230
Que vas-tu faire ?

128
00:07:14,780 --> 00:07:16,770
Tu vas le savoir très vite.

129
00:07:23,120 --> 00:07:24,470
C'est qui, cette fois ?

130
00:07:28,490 --> 00:07:29,540
Tu veux lui parler ?

131
00:07:31,810 --> 00:07:33,600
Il a apporté des fleurs.

132
00:07:33,680 --> 00:07:34,470
Je m'en fiche.

133
00:07:34,520 --> 00:07:36,240
On dirait deux douzaines de roses.

134
00:07:36,290 --> 00:07:38,730
J'espère que les épines
vont lui faire très mal.

135
00:07:38,790 --> 00:07:41,820
Je sais que ce que Ian
et Mike ont fait était mal, mais -

136
00:07:41,860 --> 00:07:43,990
Ils m'ont pariée à un jeu de poker.

137
00:07:44,040 --> 00:07:47,050
Ils ont pris des décisions sur ma vie
au dessus d'un jeu de cartes.

138
00:07:47,110 --> 00:07:49,870
" Mal " n'est même pas
le mot qui convient.

139
00:07:51,160 --> 00:07:56,410
Il n'y a que 2 hommes sur cette terre
qui connaissent tes défauts mais

140
00:07:56,490 --> 00:07:57,770
qui arrivent quand même à t'aimer.
Tu veux les perdre tous les deux ?

141
00:07:58,720 --> 00:07:59,420
Je n'ai pas besoin d'un homme.

142
00:07:59,480 --> 00:08:00,570
Je n'ai même pas besoin
de faire l'amour.

143
00:08:00,650 --> 00:08:02,850
J'ai fait sans pendant 
les 16 premières années...

144
00:08:04,490 --> 00:08:07,640
22 premières années de ma vie,
et je peux continuer.

145
00:08:14,330 --> 00:08:15,840
Ça devrait être intéressant.

146
00:08:17,620 --> 00:08:19,100
Mike vient d'arriver.

147
00:08:23,150 --> 00:08:24,460
Laisse tomber.

148
00:08:25,390 --> 00:08:26,800
Elle n'a pas répondu
les dix autres fois.

149
00:08:26,840 --> 00:08:28,580
Elle ne répondra pas maintenant.

150
00:08:33,590 --> 00:08:35,380
Ça devient triste.

151
00:08:35,970 --> 00:08:38,530
Typique du flegme britannique.

152
00:08:38,610 --> 00:08:40,910
Je vais être honnête avec toi.

153
00:08:41,280 --> 00:08:44,230
Je te préférais dans le coma 
avec une sonde urinaire.

154
00:08:44,290 --> 00:08:46,940
Heureusement pour toi,
je n'ai pas cette sonde sur moi.

155
00:08:49,130 --> 00:08:50,620
Ça suffit.

156
00:08:55,070 --> 00:08:57,980
Ma mère aimerait vraiment
que vous partiez tous les deux.

157
00:08:58,260 --> 00:08:59,260
Ne minimise pas.

158
00:08:59,290 --> 00:09:00,860
Fais-leur savoir que
je ne plaisante pas.

159
00:09:00,920 --> 00:09:04,550
Parce que si vous ne partez pas,
elle sera vraiment très déçue.

160
00:09:04,710 --> 00:09:05,700
Détruis-les !

161
00:09:06,320 --> 00:09:10,220
Alors rentrez afin de penser
à ce que vous avez fait.

162
00:09:12,280 --> 00:09:14,410
Si tu veux quelque chose de plus
méchant, fais-le toi même !

163
00:09:20,410 --> 00:09:25,480
Voilà. Des raviolis au confit
de canard avec une sauce onctueuse.

164
00:09:29,510 --> 00:09:30,850
Tu en penses quoi ?

165
00:09:31,510 --> 00:09:34,500
Je pense que c'est une honte
de ne pas en avoir fait assez pour toi.

166
00:09:41,830 --> 00:09:44,360
Je voulais juste te dire que je t'aime.

167
00:09:44,410 --> 00:09:45,820
C'est adorable.

168
00:09:47,090 --> 00:09:48,540
C'est quoi ce bruit ?

169
00:09:48,600 --> 00:09:49,430
Les garçons sont encore debout ?

170
00:09:49,480 --> 00:09:51,740
Ils ne veulent pas aller au lit.

171
00:09:52,200 --> 00:09:53,310
Bien sûr qu'ils ne veulent pas.

172
00:09:53,370 --> 00:09:54,790
Ce sont des enfants.
Tu es le père.

173
00:09:54,840 --> 00:09:55,470
Fais-les se mettre au lit.

174
00:09:55,500 --> 00:09:57,440
J'ai essayé, mais 
ils veulent t'attendre.

175
00:09:57,480 --> 00:10:00,390
Leur mère leur manque.

176
00:10:00,610 --> 00:10:04,080
C'est ta façon de me culpabiliser
pour que je rentre ?

177
00:10:04,220 --> 00:10:07,700
Le restaurant est fermé
depuis une demie-heure.

178
00:10:07,890 --> 00:10:10,430
Ne jette pas ton pudding !

179
00:10:14,540 --> 00:10:15,620
Je ne peux pas rentrer.

180
00:10:15,670 --> 00:10:21,090
On fait l'inventaire...
ça pourrait prendre du temps.

181
00:10:24,320 --> 00:10:25,980
Essaye de te dépêcher !

182
00:10:26,030 --> 00:10:27,490
Je t'aime.

183
00:10:30,250 --> 00:10:31,320
L'inventaire ?

184
00:10:31,400 --> 00:10:33,850
Je sais, je suis quelqu'un d'horrible.

185
00:10:34,150 --> 00:10:37,020
J'ai simplement préféré
les raviolis à mon rôle de mère.

186
00:10:38,950 --> 00:10:40,430
Je devrais rentrer.

187
00:10:40,500 --> 00:10:42,220
Tu n'as pas à te sentir coupable.

188
00:10:42,400 --> 00:10:45,170
Tu te démènes pour que ce restaurant
perdure tous les jours,

189
00:10:45,230 --> 00:10:47,830
et si quelqu'un mérite un peu
de repos, c'est toi.

190
00:10:48,340 --> 00:10:50,930
Ça ne justifie rien.

191
00:10:52,100 --> 00:10:53,310
Mais continue.

192
00:11:07,720 --> 00:11:09,120
Qu'est-ce que tu fais dehors ?

193
00:11:10,310 --> 00:11:13,140
Des enfants ont jeté des œufs
sur la maison de Mme McCluskey.

194
00:11:17,250 --> 00:11:19,080
Ils n'auraient pas dû faire ça.

195
00:11:19,430 --> 00:11:21,090
On devrait aller lui parler.

196
00:11:24,530 --> 00:11:25,190
Il est tard.

197
00:11:25,210 --> 00:11:27,710
Elle ne veut sûrement
pas qu'on aille l'embêter.

198
00:11:29,830 --> 00:11:30,820
C'est l'heure d'aller se coucher.

199
00:11:44,820 --> 00:11:48,050
Alors voilà ce qu'on va faire -
on ne parle plus à Edie.

200
00:11:48,720 --> 00:11:49,840
Comment ça, " on " ?

201
00:11:49,930 --> 00:11:52,890
" On " comme dans elle m'a trahie,
et vous êtes mes meilleures amies,

202
00:11:52,950 --> 00:11:55,060
alors vous allez me soutenir
car c'est ce que font les amis.

203
00:11:55,160 --> 00:11:58,980
Et par " te soutenir " tu veux dire...
Faire comme si on était au lycée ?

204
00:11:59,260 --> 00:12:01,660
Je n'en reviens pas que
tu ne sois pas furieuse.

205
00:12:01,730 --> 00:12:05,870
Avant qu'elle plante ses griffes sur
Carlos, elle sortait avec ton ex-mari.

206
00:12:05,930 --> 00:12:08,000
- Et avec Mike.
- Et tu sais qui j'accuse ?

207
00:12:08,060 --> 00:12:09,770
J'accuse Karl et Mike.

208
00:12:09,840 --> 00:12:11,340
Pourquoi personne n'en a après eux ?

209
00:12:11,380 --> 00:12:12,270
Voyons les choses en face.

210
00:12:12,290 --> 00:12:14,200
Les hommes - ils pensent
avoir tous les droits.

211
00:12:14,230 --> 00:12:15,320
Ce sont des vautours.

212
00:12:18,700 --> 00:12:21,790
Revenons-en à Edie. Je ne suis pas sûre
d'être à l'aise à me liguer contre elle.

213
00:12:22,610 --> 00:12:27,720
Je n'étais pas très à l'aise quand
j'ai dû prendre ton partie quand tu

214
00:12:27,780 --> 00:12:28,670
étais en guerre contre Patty Monroe,
mais je l'ai fait quand même.

215
00:12:28,730 --> 00:12:29,680
Ce n'est pas juste.

216
00:12:29,730 --> 00:12:31,560
Pour commencer, personne
n'aimait Patty.

217
00:12:32,540 --> 00:12:34,820
Tu veux que je te dise tout
ce que j'ai fait pour toi ?

218
00:12:34,900 --> 00:12:39,020
Je boycotte toujours le spa Kim
à cause de ton épilation ratée.

219
00:12:39,140 --> 00:12:41,170
Comment ça une épilation
du maillot ratée ?

220
00:12:41,230 --> 00:12:42,980
Elle te montrera plus tard !

221
00:12:43,060 --> 00:12:47,750
Les bonnes amies partagent plus 
que des brunchs et des ragots.

222
00:12:47,820 --> 00:12:48,840
Elles partagent aussi les ennemis.

223
00:12:48,900 --> 00:12:50,730
Alors vous êtes avec moi ou pas ?

224
00:12:55,470 --> 00:12:57,220
Bien sûr qu'on est avec toi.

225
00:12:57,680 --> 00:12:59,380
On va être froides avec Edie.

226
00:12:59,430 --> 00:13:01,580
Pas froides, glacées !

227
00:13:01,630 --> 00:13:04,400
Je veux que des stalactites poussent
sur les oreilles de cette traînée !

228
00:13:13,880 --> 00:13:16,170
Tu veux toujours que je regarde
ta fiche de lecture ?

229
00:13:16,300 --> 00:13:17,630
Papa m'a aidée hier.

230
00:13:17,710 --> 00:13:18,890
Tu n'étais pas là.

231
00:13:21,940 --> 00:13:23,820
Papa s'occupe de tout dernièrement.

232
00:13:24,400 --> 00:13:26,470
Comment tu fais pour
toujours rentrer si tard ?

233
00:13:28,480 --> 00:13:31,060
Je suis très occupée au restaurant.

234
00:13:31,190 --> 00:13:34,130
Crois-moi, je rentre aussi
tôt que je peux.

235
00:13:36,220 --> 00:13:37,610
Tu mens.

236
00:13:40,720 --> 00:13:43,320
Tu rigoles toujours comme ça
quand tu racontes un mensonge.

237
00:13:47,570 --> 00:13:49,400
Pourquoi dis-tu ça ?

238
00:13:50,150 --> 00:13:52,300
Parce que... c'est la vérité.

239
00:13:54,010 --> 00:13:55,860
Je reste tard car il y a beaucoup
de travail à faire,

240
00:13:55,880 --> 00:13:57,720
et en ce moment, je suis la seule
personne à pouvoir le faire,

241
00:13:57,780 --> 00:14:01,430
et là je dois aller à l'épicerie. Parce
que je suis la seule à pouvoir le faire.

242
00:14:01,570 --> 00:14:04,630
Alors pourquoi tu ne montes pas
terminer tes devoirs ?

243
00:14:12,940 --> 00:14:14,930
Mais c'est ce que tu fais.

244
00:14:37,550 --> 00:14:38,880
C'est ma place !

245
00:14:38,950 --> 00:14:41,780
Et bien, je suis garé,
donc ça en fait ma place.

246
00:14:42,350 --> 00:14:47,410
J'ai attendu que le monsieur passe
3 appels pour avoir cette place.

247
00:14:47,470 --> 00:14:48,430
Vous ne pouvez pas la voler.

248
00:14:48,480 --> 00:14:50,750
C'est une place de parking !

249
00:14:50,840 --> 00:14:52,660
Faites gaffe avec vos hormones.

250
00:14:56,110 --> 00:14:58,080
Vous avez fait ça exprès !

251
00:14:58,130 --> 00:15:00,230
Et je suis aussi sur le point
de faire ça aussi !

252
00:15:00,390 --> 00:15:01,730
Espèce de folle !

253
00:15:01,780 --> 00:15:02,870
Que croyez-vous faire ?!

254
00:15:03,560 --> 00:15:04,920
Que faites-vous ?!

255
00:15:04,960 --> 00:15:06,830
Je récupère ma fichue place !

256
00:15:06,990 --> 00:15:08,700
Sortez de ma voiture.

257
00:15:10,560 --> 00:15:11,380
Excusez-vous.

258
00:15:11,430 --> 00:15:12,940
- Baissez ça !
- Dites-le !

259
00:15:13,330 --> 00:15:14,530
Dites, " Je suis un salop arrogant
et impoli qui a besoin de traiter

260
00:15:14,570 --> 00:15:18,720
les femmes avec respect
et courtoisie " !

261
00:15:18,780 --> 00:15:21,890
Je suis un homme arrogant...
c'est quoi le reste ?

262
00:15:22,040 --> 00:15:22,780
Ne bougez plus !

263
00:15:24,310 --> 00:15:25,690
Est-ce que cet homme a essayé
de voler votre voiture ?

264
00:15:25,750 --> 00:15:26,860
C'est ma voiture !

265
00:15:27,000 --> 00:15:29,190
Elle m'a fait tomber
et m'a piqué mes clés.

266
00:15:31,160 --> 00:15:32,400
C'est vrai ?

267
00:15:32,740 --> 00:15:35,360
Soyez de son côté !

268
00:15:41,340 --> 00:15:42,710
Tu espionnes qui ?

269
00:15:43,780 --> 00:15:46,820
Elle n'a pas répondu 
à mes deux derniers appels.

270
00:15:47,020 --> 00:15:48,190
Je pense qu'il se passe un truc.

271
00:15:48,270 --> 00:15:49,560
Elle est sûrement occupée.

272
00:15:49,770 --> 00:15:51,390
On va voir ça.

273
00:15:51,420 --> 00:15:54,380
Je l'appelle.. immédiatement.

274
00:16:03,750 --> 00:16:05,160
Elle vient de me filtrer !

275
00:16:05,230 --> 00:16:07,210
J'ai été filtrée !

276
00:16:07,600 --> 00:16:08,960
Peut-être qu'elle est pressée.

277
00:16:09,320 --> 00:16:12,800
Ça doit être l'oeuvre
de Gabrielle Solis.

278
00:16:12,840 --> 00:16:15,070
Elle monte les gens contre moi.

279
00:16:15,280 --> 00:16:16,600
Et ça te surprend ?

280
00:16:16,640 --> 00:16:19,630
Je t'avais dit comment elle réagirait
si elle apprenait pour nous.

281
00:16:21,430 --> 00:16:24,600
Si elle veut jouer à ces jeux
de lycéenne, bien.

282
00:16:24,660 --> 00:16:26,740
Parce que je les ai inventés.

283
00:16:38,560 --> 00:16:40,040
Je viens d'essayer de t'appeler.

284
00:16:41,030 --> 00:16:43,120
Il doit être en silencieux.

285
00:16:43,350 --> 00:16:44,560
Aucun soucis.

286
00:16:44,670 --> 00:16:48,180
Je voulais t'inviter avec les garçons
à l'anniversaire de Porter samedi.

287
00:16:48,270 --> 00:16:51,800
J'ai pris un dresseur, il a plein
de serpents et de lézards.

288
00:16:51,870 --> 00:16:53,410
Les garçons adoreraient ça,

289
00:16:53,440 --> 00:16:55,830
mais malheureusement,
je dois travailler.

290
00:16:55,910 --> 00:16:58,160
C'est dommage, car j'espérais
que tu pourrais être le traiteur.

291
00:17:01,380 --> 00:17:02,190
Le traiteur ?

292
00:17:02,270 --> 00:17:07,660
Pâtes et salades pour les adultes
et au moins 20 pizzas pour les enfants.

293
00:17:07,690 --> 00:17:09,240
Autant ?

294
00:17:09,300 --> 00:17:11,590
Tu connais les enfants.

295
00:17:11,640 --> 00:17:13,890
Et si l'un veut une soirée pizza,
les autres vont en vouloir une aussi.

296
00:17:13,990 --> 00:17:16,510
Ça pourrait faire décoller les affaires.

297
00:17:19,690 --> 00:17:23,140
Je suppose que je pourrais
faire quelque chose.

298
00:17:23,230 --> 00:17:25,380
Je savais que je pouvais
compter sur toi !

299
00:17:25,620 --> 00:17:27,220
Je t'adore !

300
00:17:34,600 --> 00:17:36,710
Je n'ai pas de " problèmes de colère ".

301
00:17:36,790 --> 00:17:38,670
Je passais juste
une mauvaise journée.

302
00:17:38,820 --> 00:17:43,100
Vous avez menacé de décapiter
un homme pour une place de parking.

303
00:17:43,610 --> 00:17:45,270
Une très mauvaise journée.

304
00:17:46,030 --> 00:17:51,290
Quand quelqu'un perd la tête comme
vous, il y a une raison.

305
00:17:51,440 --> 00:17:53,280
Tout va bien au travail ?

306
00:17:53,320 --> 00:17:54,540
Tout va bien.

307
00:17:54,710 --> 00:17:58,060
Vous pouvez signer ce papier
et dire au juge que je vais bien.

308
00:17:58,670 --> 00:18:00,020
Et votre famille ?

309
00:18:00,090 --> 00:18:01,110
Génial.

310
00:18:01,170 --> 00:18:03,820
Sérieusement, vous perdez votre temps.

311
00:18:04,380 --> 00:18:06,000
Et votre vie amoureuse ?

312
00:18:17,320 --> 00:18:18,930
Annulez mon déjeuner.

313
00:18:19,000 --> 00:18:20,600
Je vais en avoir pour un petit moment.

314
00:18:25,910 --> 00:18:27,870
Vous voulez bien arrêter 
de sonner à cette fichue...

315
00:18:30,150 --> 00:18:33,840
Je croyais que tu étais l'un des
enfants qui sonne et s'en va.

316
00:18:33,910 --> 00:18:35,430
Alors, que t'arrive-t-il ?

317
00:18:35,720 --> 00:18:37,760
Je veux que vous reveniez
nous surveiller.

318
00:18:37,830 --> 00:18:39,960
La nouvelle babysitter craint.

319
00:18:40,930 --> 00:18:42,480
Tes parents ont embauché
une nouvelle nounou ?

320
00:18:42,560 --> 00:18:45,910
Et elle pense que la carotte
est bonne pour le goûter.

321
00:18:47,260 --> 00:18:51,910
C'est dur, mais...
la vie est comme ça parfois.

322
00:18:52,010 --> 00:18:53,550
Ça ne devrait pas.

323
00:18:53,610 --> 00:18:56,050
Si vous racontez aux gens ce
qu'il s'est passé avec votre mari,

324
00:18:56,090 --> 00:18:58,390
tout pourrait redevenir comme avant.

325
00:18:59,400 --> 00:19:02,320
Parker, tu vois les femmes là-bas ?

326
00:19:03,230 --> 00:19:07,050
Rien de ce que je peux dire
n'empêchera ces langues de fourcher.

327
00:19:08,570 --> 00:19:12,600
Je suis désolée, mais...
je dois attendre que ça passe.

328
00:19:19,880 --> 00:19:21,280
Vous imaginez ?!

329
00:19:21,330 --> 00:19:26,180
Découvrir que 2 hommes à qui vous
faisiez confiance vous ont joué au poker

330
00:19:26,200 --> 00:19:27,960
C'est pas humiliant ?

331
00:19:27,990 --> 00:19:29,820
Ça dépend de comment on voit ça.

332
00:19:29,860 --> 00:19:33,580
Les hommes se battent en duel
pour des femmes depuis des siècles.

333
00:19:33,600 --> 00:19:37,640
Je vous l'accorde, le poker n'est pas
aussi romantique que, disons, la joute,

334
00:19:37,680 --> 00:19:40,470
mais cela montre ce
qu'ils ressentent pour vous.

335
00:19:40,510 --> 00:19:44,950
La vraie question est,
que ressentez-vous pour eux ?

336
00:19:44,990 --> 00:19:48,460
Je vous l'ai dit -
je me sens blessée et trahie.

337
00:19:48,490 --> 00:19:53,250
Que ressentiez-vous pour eux
avant cette histoire de poker ?

338
00:19:53,850 --> 00:20:02,030
J'étais fiancée à Ian, alors...
manifestement je l'aimais.

339
00:20:02,050 --> 00:20:05,940
Et Mike ? Vous étiez aussi
amoureuse de lui ?

340
00:20:06,030 --> 00:20:07,940
On n'a plus de temps.

341
00:20:07,980 --> 00:20:10,010
Bien, je l'aimais.

342
00:20:10,040 --> 00:20:12,210
Et je l'aime toujours,
et j'aime aussi Ian.

343
00:20:12,240 --> 00:20:15,400
Alors je suis totalement et 
désespérément amoureuse de 2 hommes.

344
00:20:15,430 --> 00:20:17,870
On avance.
C'est bien.

345
00:20:17,900 --> 00:20:19,700
C'est horrible !

346
00:20:19,730 --> 00:20:21,320
Ça ne devait pas arriver !

347
00:20:21,350 --> 00:20:25,080
J'ai craqué pour Ian car
je croyais avoir perdu Mike.

348
00:20:25,120 --> 00:20:27,520
Et ensuite bim !
Soudainement il veut me récupérer,

349
00:20:27,560 --> 00:20:30,450
et maintenant j'ai ce choix
impossible à faire.

350
00:20:30,480 --> 00:20:34,650
- Je suis d'accord. C'est dur -
- C'est dévastateur !

351
00:20:34,680 --> 00:20:41,560
Si je choisis Mike, Ian aura le cœur
brisé et il ne mérite pas ça.

352
00:20:42,370 --> 00:20:45,870
Mais comment puis-je rejeter Mike
après tout ce qu'il a enduré ?

353
00:20:45,890 --> 00:20:49,480
Alors vous allez vous éloigner des 2 ?

354
00:20:49,530 --> 00:20:51,880
Vous devez faire un choix.

355
00:20:51,910 --> 00:20:55,870
Vous avez deux supers hommes,
les deux sont fous de vous.

356
00:20:55,900 --> 00:21:00,140
En laisser un partir - c'est la vie.
Ça arrive.

357
00:21:00,510 --> 00:21:04,540
Mais les laisser
partir tous les deux...

358
00:21:04,560 --> 00:21:08,760
C'est stupide ?

359
00:21:08,770 --> 00:21:12,390
C'est le terme clinique.

360
00:21:16,690 --> 00:21:20,130
Super.

361
00:21:22,800 --> 00:21:28,110
Comment peut-on aimer manger un truc
qui n'est ni de la pizza ou des pâtes ?

362
00:21:28,130 --> 00:21:30,700
Une telle nourriture existe ?
Ne te moque pas.

363
00:21:30,720 --> 00:21:33,870
Mon ami Al, il ouvre 
un restau de la cuisine du sud...

364
00:21:33,900 --> 00:21:37,250
Et dimanche soir, il veut tester
le menu sur des amis cuisiniers.

365
00:21:37,280 --> 00:21:39,960
Il a dit que je pouvais
amener quelqu'un.

366
00:21:40,020 --> 00:21:41,990
Et tu veux que je t'accompagne ?

367
00:21:42,030 --> 00:21:44,710
Ça serait après la fermeture.

368
00:21:46,160 --> 00:21:49,890
Et si tu n'aimes pas la cuisine
du sud, on ne peut pas être amis.

369
00:21:49,910 --> 00:21:52,260
Non, j'adore.

370
00:21:52,310 --> 00:21:54,840
C'est juste que c'est un peu
tard pour moi, et...

371
00:21:54,870 --> 00:21:57,550
J'ai juste pensé
que ça serait amusant.

372
00:21:57,580 --> 00:21:59,950
Oui, mais les dimanches
soirs c'est infernal.

373
00:21:59,980 --> 00:22:03,070
Je prépare les déjeuners,
je vérifie les devoirs...

374
00:22:03,090 --> 00:22:06,300
Pas de soucis.
J'ai compris.

375
00:22:06,330 --> 00:22:09,760
Tu es la première personne
à laquelle j'ai pensé.

376
00:22:14,830 --> 00:22:17,340
Peut-être que je devrais venir.

377
00:22:18,360 --> 00:22:23,190
Ça fait partie du travail
de vérifier la compétition, non ?

378
00:22:23,220 --> 00:22:27,160
Ça ne fait pas de mal de voir
ce qu'il y a d'autre dehors.

379
00:22:28,950 --> 00:22:31,130
Je suis d'accord.

380
00:22:48,940 --> 00:22:50,340
Allez voir les serpents.

381
00:22:50,370 --> 00:22:52,300
Je vous donnerai de la pizza après.

382
00:22:54,180 --> 00:22:55,650
Tu veux de la pizza ?

383
00:22:59,190 --> 00:23:01,260
- Que fais-tu là ?
- Edie m'a prise en tant que traiteur.

384
00:23:02,160 --> 00:23:07,340
Je sais, je suis une garce,
mais ne me balance pas à Gaby.

385
00:23:09,000 --> 00:23:12,390
J'ai 30 exemplaires de ton livre.
Les enfants ont hâte que tu les signes.

386
00:23:18,100 --> 00:23:20,520
On dirait qu'on a fait la même chose.

387
00:23:20,560 --> 00:23:24,100
Seulement, je ne savais pas qu'Edie
allait faire ça dans le parc.

388
00:23:24,120 --> 00:23:27,360
- Et si Gaby nous surprend ?
- Crois-moi, on peut se détendre.

389
00:23:27,380 --> 00:23:30,310
Je lui ai parlé ce matin, elle est
avec Victor toute la journée.

390
00:23:30,330 --> 00:23:33,810
C'est un soulagement.

391
00:23:56,310 --> 00:23:59,210
Vas-y. Je te défie.

392
00:24:15,900 --> 00:24:17,960
Que se passe-t-il ?

393
00:24:18,450 --> 00:24:20,460
" Sorcière. "

394
00:24:19,700 --> 00:24:21,690
- Ne fais pas ça !
- Pourquoi ?

395
00:24:21,720 --> 00:24:24,120
- Car ce n'est pas une sorcière.
- Comment tu le sais ?

396
00:24:24,150 --> 00:24:26,200
Car ce n'en est pas une.
Ne sois pas bête.

397
00:24:26,240 --> 00:24:28,460
C'est quoi, ta petite-amie ?
Parker est amoureux !

398
00:24:28,490 --> 00:24:30,790
Boucle-la !

399
00:24:31,300 --> 00:24:34,510
Fichez le camp !

400
00:24:35,150 --> 00:24:37,130
Parker, je suis désolée.

401
00:24:37,160 --> 00:24:39,620
Tu vas bien ?

402
00:24:39,660 --> 00:24:43,830
Tout irait bien si vous disiez 
aux gens ce que vous m'avez dit.

403
00:24:43,850 --> 00:24:46,750
Vous pouvez les faire arrêter.

404
00:24:53,920 --> 00:24:55,440
Lynette, c'est Gaby.

405
00:24:55,460 --> 00:24:57,810
Victor a dû se rendre
à la soupe populaire.

406
00:24:57,840 --> 00:25:00,800
Alors je suis libre pour déjeuner.
Tu veux venir avec moi ?

407
00:25:00,830 --> 00:25:03,780
J'ai essayé Susan
mais elle n'est pas chez elle,

408
00:25:03,810 --> 00:25:10,120
ce qui est étrange car sa voiture
et dans l'allée et.. la tienne aussi.

409
00:25:10,150 --> 00:25:12,790
Où est passé tout le monde ?

410
00:25:31,900 --> 00:25:33,230
Lynette, qu'est-ce qui 
cloche chez toi ?!

411
00:25:33,260 --> 00:25:34,680
Gaby arrive.

412
00:25:34,700 --> 00:25:35,800
Mais tu m'as dit qu'elle
était avec Victor.

413
00:25:35,840 --> 00:25:39,660
J'avais tord.
Suis-moi.

414
00:25:41,840 --> 00:25:42,830
Maman, je peux jouer ?

415
00:25:42,860 --> 00:25:45,270
Va voir le python !

416
00:25:50,540 --> 00:25:52,490
" Louer un reptile. "

417
00:25:56,140 --> 00:25:59,240
Elle fait le tour du parc.

418
00:25:59,260 --> 00:26:02,370
J'aimerais qu'elle se dépêche.
J'ai peur des serpents.

419
00:26:02,400 --> 00:26:04,770
J'ai encore plus peur de Gaby.

420
00:26:06,670 --> 00:26:10,630
On est bientôt libre...

421
00:26:10,800 --> 00:26:14,040
Ne te retourne pas.

422
00:26:28,550 --> 00:26:29,960
Que faites-vous là
toutes les deux ?

423
00:26:29,980 --> 00:26:30,670
Ce qu'on fait là ?

424
00:26:30,710 --> 00:26:36,650
Edie m'a engagée en tant que traiteur,
donc ce sont les affaires.

425
00:26:36,690 --> 00:26:39,150
Je ne sais pas quelle est son excuse.

426
00:26:39,180 --> 00:26:41,220
Tu es fichue.

427
00:26:41,260 --> 00:26:44,260
Je n'en reviens pas. 
Vous trahissez notre amitié.

428
00:26:44,280 --> 00:26:46,140
Gaby, elle m'a demandé
de faire 20 pizzas.

429
00:26:46,170 --> 00:26:47,760
Je ne pouvais pas refuser.

430
00:26:47,790 --> 00:26:51,260
C'est délicieux.

431
00:26:51,280 --> 00:26:53,500
C'est ce que vaut notre amitié
pour toi - 20 pizzas ?

432
00:26:53,530 --> 00:26:56,480
- On avait fait un pacte !
- Sois juste.

433
00:26:56,500 --> 00:26:58,520
Tu nous as mis dans
une position très étrange.

434
00:26:58,540 --> 00:27:01,890
- Moi ? Vous me devez des excuses.
- Non, sois raisonnable.

435
00:27:01,920 --> 00:27:04,630
Je quitte cette fête immédiatement,
et si vous ne venez pas avec moi,

436
00:27:04,660 --> 00:27:07,120
notre amitié est terminée.

437
00:27:07,160 --> 00:27:09,030
Je le pense vraiment.

438
00:27:11,600 --> 00:27:14,220
Repose-moi !
Que fais-tu ?!

439
00:27:14,260 --> 00:27:17,680
Arrête ! Repose-moi !

440
00:27:18,030 --> 00:27:20,080
Comment oses-tu me porter comme ça ?

441
00:27:20,120 --> 00:27:21,920
Tu gâchais la fête
d'anniversaire de Travers.

442
00:27:21,940 --> 00:27:23,560
Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?!

443
00:27:23,590 --> 00:27:26,190
La trahison me rend grognon.

444
00:27:26,220 --> 00:27:29,840
Tu ne peux pas dire à Susan et Lynette
avec qui elles peuvent être amies.

445
00:27:29,870 --> 00:27:31,770
- C'est ridicule.
- Je vais te dire ce qui est ridicule.

446
00:27:31,800 --> 00:27:35,130
Toi n'ayant pas le courage de me dire
que tu sortais avec Edie.

447
00:27:36,600 --> 00:27:39,640
J'ai dû l'apprendre d'elle lors
de ma fête de fiançailles.

448
00:27:39,670 --> 00:27:43,020
J'ai appris que tu étais fiancée
à ce Victor à la télévision.

449
00:27:43,030 --> 00:27:44,760
Je ne voulais pas
que ça se passe comme ça.

450
00:27:44,770 --> 00:27:46,360
Ça s'est fait sur le moment.

451
00:27:46,380 --> 00:27:48,750
Alors tu t'es dit, et puis mince ?

452
00:27:48,770 --> 00:27:53,240
- Est-ce qu'au moins tu l'aimes ?
- Oui, profondément.

453
00:28:00,160 --> 00:28:02,640
Ça doit être cool.

454
00:28:02,940 --> 00:28:04,890
Tu n'es pas amoureux d'Edie ?

455
00:28:04,910 --> 00:28:08,440
On s'amuse ensemble, mais
ça ne sera jamais sérieux.

456
00:28:10,790 --> 00:28:16,210
Alors... si je sors juste et que tu es
amoureuse et sur le point de te marier..

457
00:28:16,230 --> 00:28:20,390
rappelle-moi pourquoi c'est à toi
d'être en colère ?

458
00:28:21,820 --> 00:28:24,830
Je suis désolée.

459
00:28:26,560 --> 00:28:29,440
Tu devrais l'être.

460
00:28:33,360 --> 00:28:39,560
Et pour la 1ère fois, Gaby était prête
à laisser Carlos voir quelqu'un d'autre.

461
00:28:41,170 --> 00:28:47,090
<i>Parce qu'elle savait... qu'il
lui appartiendrait toujours.</i>

462
00:28:48,560 --> 00:28:51,940
Sentez-vous libre de reprendre du
gâteau. Je ne veux pas être tentée.

463
00:28:51,970 --> 00:28:54,430
J'en prendrai peut-être
un peu pour Tom et...

464
00:28:57,280 --> 00:29:03,530
Vous voulez du gâteau ?

465
00:29:03,550 --> 00:29:06,200
Je ne suis pas venue
pour les douceurs.

466
00:29:06,210 --> 00:29:08,080
Je sais que vous parlez de moi,

467
00:29:08,090 --> 00:29:10,990
et je pense que la seule façon de vous
faire taire est de dire la vérité.

468
00:29:11,000 --> 00:29:15,920
Alors... qui aimerait avoir
les détails macabres ?

469
00:29:19,030 --> 00:29:22,180
Si vous en avez envie.

470
00:29:22,210 --> 00:29:29,330
Premièrement - je sais que ça va en
décevoir - je n'ai pas tué Gilbert.

471
00:29:29,970 --> 00:29:35,860
Je suis rentrée d'un weekend à Laughlin
et je l'ai trouvé devant la télé, mort.

472
00:29:35,880 --> 00:29:38,410
Il avait encore la télécommande
dans la main.

473
00:29:40,410 --> 00:29:45,150
Il était 02:00, alors j'ai décidé
d'attendre le lendemain pour appeler

474
00:29:45,180 --> 00:29:49,540
les pompes funèbres. Je suis allée dans
son bureau voir si tout était en ordre.

475
00:29:49,560 --> 00:29:53,940
Et j'ai trouvé son plan retraite...
et devinez quoi ?

476
00:29:53,980 --> 00:29:58,640
Au soir de sa mort,
je n'étais pas la bénéficiaire.

477
00:29:58,660 --> 00:30:02,750
- Qui l'était ?
- Sa première femme.

478
00:30:02,800 --> 00:30:05,220
Ils se sont mariés quand il a commencé
à travailler - ça a duré deux ans.

479
00:30:05,240 --> 00:30:11,530
Nous étions ensemble depuis 34 ans,
et cet idiot avait oublié de changer.

480
00:30:12,620 --> 00:30:17,160
Je n'ai pas seulement perdu mon Gilbert
J'étais sur le point de tout perdre.

481
00:30:17,180 --> 00:30:21,080
Alors, j'ai...

482
00:30:21,100 --> 00:30:25,790
vous l'avez mis dans le congélo et 
avez continué d'encaisser les chèques.

483
00:30:27,890 --> 00:30:31,110
Que pouvais-je faire d'autre ?

484
00:30:32,520 --> 00:30:36,740
De plus, après un temps, c'était
sympa de l'avoir avec moi.

485
00:30:37,300 --> 00:30:40,690
Quoi qu'il en soit...
c'est la vérité.

486
00:30:40,710 --> 00:30:43,580
Vous avez ma permission
pour passer le mot...

487
00:30:44,510 --> 00:30:47,890
non pas que vous en ayez besoin.

488
00:31:02,900 --> 00:31:05,820
Tu ne t'attendais pas
à me voir, hein ?

489
00:31:05,850 --> 00:31:10,220
Après 20 appels sans réponse...
non, pas franchement.

490
00:31:10,240 --> 00:31:15,640
J'étais évidemment très perdue.

491
00:31:16,230 --> 00:31:19,200
J'ai envie vu un thérapeute.

492
00:31:19,230 --> 00:31:22,110
En fait, c'est le tribunal
qui a imposé ça, mais...

493
00:31:23,210 --> 00:31:26,630
Je dois te parler.

494
00:31:30,580 --> 00:31:32,780
Tu as l'air... sûre de toi.

495
00:31:36,140 --> 00:31:38,770
Je vais épouser Ian.

496
00:31:43,610 --> 00:31:46,580
Crois-moi, ce n'était pas facile,

497
00:31:47,000 --> 00:31:51,780
surtout quand tu as commencé à te
souvenir comment c'était entre nous.

498
00:31:53,450 --> 00:31:58,790
Peut-être que si tu avais
choisi un autre moment...

499
00:32:07,520 --> 00:32:11,310
Au moins, j'ai récupéré mes souvenirs.

500
00:32:27,180 --> 00:32:28,550
Tu es prête à partir ?

501
00:32:28,580 --> 00:32:32,010
J'ai dit à Kim qu'on allait
partir, elle va fermer.

502
00:32:32,040 --> 00:32:34,850
Je vais chercher ma veste.

503
00:32:42,720 --> 00:32:44,540
Est-ce que tu as une table pour 7 ?

504
00:32:44,640 --> 00:32:48,370
- Que faites-vous là ?
- Les enfants voulaient te faire

505
00:32:48,390 --> 00:32:52,700
une surprise et ça fait une éternité
qu'on a pas mangé tous ensemble,

506
00:32:52,720 --> 00:32:55,310
- alors... 
- Comment tu es venu ici ?

507
00:32:55,340 --> 00:32:57,620
Tu n'es pas sensé... conduire.

508
00:32:57,650 --> 00:33:02,020
J'ai pris un taxi, une double-dose
d'antidouleurs et voilà.

509
00:33:02,040 --> 00:33:04,060
- Tu es surprise ?
- Un peu.

510
00:33:04,080 --> 00:33:05,440
Tu nous as manqué.

511
00:33:05,470 --> 00:33:07,100
Vous m'avez manqué aussi.

512
00:33:07,120 --> 00:33:11,600
Allez vous asseoir à la grande table
pendant que je demande à Rick

513
00:33:14,330 --> 00:33:15,480
- de nous préparer un truc.
- Tu sens bon.

514
00:33:15,500 --> 00:33:19,540
Ça doit être le basilic.
Ça sent très bon.

515
00:33:19,590 --> 00:33:22,820
Kayla, tu peux aller chercher
une chaise haute pour ta sœur ?

516
00:33:22,840 --> 00:33:25,240
Qui veut de la pizza ?

517
00:33:25,260 --> 00:33:27,760
Changement de plans.

518
00:33:27,780 --> 00:33:30,090
Je vois.

519
00:33:30,110 --> 00:33:32,400
Tu peux y aller quand même.

520
00:33:32,420 --> 00:33:35,480
Je vais rester et cuisiner
pour ta famille.

521
00:33:45,790 --> 00:33:48,540
Tu t'occupes si bien de moi.

522
00:33:48,860 --> 00:33:49,940
Quand est-ce que Lynette rentre ?

523
00:33:49,960 --> 00:33:52,700
Dès qu'elle aura fermé la pizzeria.

524
00:33:52,720 --> 00:33:54,390
Est-ce que ce Rick l'aide ?

525
00:33:54,410 --> 00:33:57,480
Il a intérêt, au prix
où on le paye.

526
00:33:57,760 --> 00:33:59,650
Je pense que Lynette l'aime bien.

527
00:33:59,670 --> 00:34:02,950
C'est un mec sympa, un travailleur.

528
00:34:02,950 --> 00:34:06,750
Elle l'aime bien, bien.

529
00:34:10,220 --> 00:34:12,810
Qu'est-ce qui te fait dire ça ?

530
00:34:12,980 --> 00:34:15,910
Un truc que j'ai remarqué.

531
00:34:28,730 --> 00:34:32,550
Susan Hainsworth, j'adore
comment ça sonne.

532
00:34:32,570 --> 00:34:35,740
Ou tu veux garder ton nom ?
Parce que je l'aime aussi.

533
00:34:35,760 --> 00:34:39,240
Du moment que je peux 
t’appeler ma femme.

534
00:34:39,270 --> 00:34:41,060
Marché conclu.

535
00:34:41,220 --> 00:34:44,270
Tu réalises qu'on va être
atrocement heureux ?

536
00:34:44,290 --> 00:34:48,130
Ça pourrait même être dégoûtant.
Les gens vont nous lancer des trucs.

537
00:34:50,020 --> 00:34:51,850
Je vais fermer en bas.

538
00:34:51,880 --> 00:34:54,810
Pourquoi tu ne montes pas
réchauffer le lit ?

539
00:34:58,210 --> 00:35:01,190
Tu réalises qu'on va être
super bien ensemble, hein ?

540
00:35:13,600 --> 00:35:16,260
Je ne veux pas te déranger.

541
00:35:16,290 --> 00:35:19,870
Il y a tellement de choses que
je n'ai pas eu le temps de dire.

542
00:35:19,910 --> 00:35:23,730
Je suis nul pour dire au revoir.

543
00:35:23,760 --> 00:35:29,850
Tu seras toujours la meilleure chose
qui me soit jamais arrivée, et,

544
00:35:29,870 --> 00:35:33,330
j'espère que tu trouveras
le bonheur que tu mérites.

545
00:35:33,410 --> 00:35:37,620
Au fait, c'était Mike.

546
00:35:43,720 --> 00:35:45,500
Je ne veux pas te déranger.

547
00:35:45,520 --> 00:35:48,760
Il y a tellement de choses que
je n'ai pas eu le temps de dire.

548
00:35:48,780 --> 00:35:52,330
Je suis nul pour dire au revoir.

549
00:35:52,350 --> 00:35:58,200
Tu seras toujours la meilleure chose
qui me soit jamais arrivée, et,

550
00:35:58,240 --> 00:36:01,240
j'espère que tu trouveras
le bonheur que tu mérites.

551
00:36:01,280 --> 00:36:03,930
Au fait, c'était Mike.

552
00:36:10,160 --> 00:36:11,690
Où vas-tu ?

553
00:36:11,720 --> 00:36:14,060
A la maison... en Angleterre.

554
00:36:16,310 --> 00:36:18,200
En Angleterre ?
Qu'est-ce qui ne va pas ?

555
00:36:18,220 --> 00:36:22,420
Je ne pense pas que tout ceci
va pouvoir fonctionner.

556
00:36:24,720 --> 00:36:27,130
Mais il y a dix minutes,
on faisait des plans,

557
00:36:27,160 --> 00:36:29,560
et tu disais combien on allait
être heureux ensemble.

558
00:36:29,580 --> 00:36:33,340
Je t'ai vu écouter
le message de Mike.

559
00:36:39,700 --> 00:36:41,430
Ian, j'ai fait mon choix.

560
00:36:41,480 --> 00:36:43,820
Mais pas pour les bonnes raisons.

561
00:36:43,850 --> 00:36:46,300
Tu essayes juste d'honorer 
une promesse que tu m'as faite.

562
00:36:46,320 --> 00:36:48,860
Ce n'est pas vrai.

563
00:36:51,170 --> 00:36:52,950
Je l'oublierai.

564
00:36:52,960 --> 00:36:55,840
Tu essayes de l'oublier
depuis que je te connais.

565
00:36:55,860 --> 00:36:59,040
Et tu n'as pas réussi, si ?

566
00:36:59,050 --> 00:37:01,190
Ian, je t'aime.

567
00:37:01,210 --> 00:37:03,010
Je sais que tu m'aimes.

568
00:37:03,040 --> 00:37:06,950
Mais tu l'aimes un peu plus, non ?

569
00:37:16,050 --> 00:37:20,990
Je ne peux vivre une vie
où à chaque fois que je te verrai

570
00:37:21,020 --> 00:37:24,900
regarder au loin, je me demanderai
si tu penses à lui.

571
00:37:30,340 --> 00:37:34,330
Tu mérites d'être heureuse.

572
00:37:34,660 --> 00:37:37,960
Toi aussi.

573
00:37:58,930 --> 00:38:02,990
Il s'avère que notre nouvelle
nounou ne travaille pas bien.

574
00:38:03,430 --> 00:38:06,250
Vous vous sentez en forme
pour retenter le coup ?

575
00:38:06,290 --> 00:38:10,430
Vous êtes sûre de vouloir que la
sorcière de Wistera garde vos enfants ?

576
00:38:10,480 --> 00:38:13,130
Mes enfants savent que
nous n'êtes pas une sorcière.

577
00:38:13,150 --> 00:38:16,050
Dommage. 
J'aurais eu besoin de l’avantage.

578
00:38:18,570 --> 00:38:22,170
- Vous nous manquez.
- Pareil.

579
00:38:24,660 --> 00:38:26,330
Je vais avoir besoin
d'une augmentation, cependant.

580
00:38:26,360 --> 00:38:28,670
Je suis fauchée.

581
00:38:36,740 --> 00:38:41,550
J'ai parlé à Mme McCluskey, elle va
de nouveau garder nos enfants.

582
00:38:43,100 --> 00:38:50,470
Parce que j'ai réfléchi et.. il est
temps que je retourne bosser.

583
00:38:51,280 --> 00:38:53,350
Je me sens bien.

584
00:38:53,370 --> 00:38:55,730
Je vais de mieux en mieux.

585
00:38:55,760 --> 00:39:01,550
Mais le médecin a dit que ça prendrait
des mois, ça ne fait que 6 semaines.

586
00:39:01,580 --> 00:39:04,430
Ce n'est pas comme si j'allais
porter des kilos de glace,

587
00:39:04,490 --> 00:39:07,210
mais je peux mettre
du fromage sur une pizza.

588
00:39:07,240 --> 00:39:12,580
En plus... je déteste t'obliger
à gérer cet endroit seule.

589
00:39:12,600 --> 00:39:14,920
Ça ne me dérange pas.

590
00:39:14,950 --> 00:39:17,260
Parce que avant, tu disais
que ça te tuait.

591
00:39:17,280 --> 00:39:22,400
Oui, mais je ne veux pas que tu
reviennes avant d'être prêt.

592
00:39:22,430 --> 00:39:24,430
Tu pourrais te refaire mal.

593
00:39:24,440 --> 00:39:26,070
Je serai prudent.

594
00:39:26,080 --> 00:39:29,500
La bonne nouvelle c'est que nous
n'avons plus besoin de Rick.

595
00:39:29,520 --> 00:39:32,570
Pourquoi veux-tu qu'il parte ?

596
00:39:32,740 --> 00:39:37,610
Je sais qu'il est génial, mais son
salaire nous empêche de faire du profit.

597
00:39:37,630 --> 00:39:41,940
En fait, il apporte suffisamment
pour couvrir son salaire.

598
00:39:41,970 --> 00:39:46,120
Avec tous les nouveaux plats qu'il
cuisine, on a énormément de fans.

599
00:39:47,030 --> 00:39:50,840
Je pense que le virer
serait une énorme erreur.

600
00:39:50,850 --> 00:39:53,440
Ce n'était qu'une suggestion.

601
00:39:53,460 --> 00:39:55,550
Ne réfléchis pas trop.

602
00:39:55,560 --> 00:39:57,110
Repose-toi.

603
00:39:57,130 --> 00:39:59,370
C'est ce que tu as besoin de faire.

604
00:40:00,230 --> 00:40:01,750
Tu vas rentrer tard ce soir ?

605
00:40:01,770 --> 00:40:04,180
Sûrement. Nous avons un grand
groupe qui vient pour 22:00.

606
00:40:04,210 --> 00:40:07,840
On se voit demain matin.

607
00:40:07,900 --> 00:40:10,410
Je serai là.

608
00:40:14,570 --> 00:40:15,790
Que se passe-t-il ?

609
00:40:15,820 --> 00:40:18,850
Cet idiot de facteur a encore
échangé notre courrier.

610
00:40:18,870 --> 00:40:21,820
Pauvre M. Henley. Son état
a l'air de s'aggraver.

611
00:40:21,860 --> 00:40:23,090
Merci d'être venue.

612
00:40:23,120 --> 00:40:24,720
Vous êtes au courant pour Mike ?

613
00:40:24,740 --> 00:40:26,570
Non, quoi ?

614
00:40:26,600 --> 00:40:30,590
- Il a déménagé.
- Déménagé ? Comment ça ?

615
00:40:30,650 --> 00:40:34,600
Mona Clarke était debout à 02:00
à cause de ses reflux gastriques.

616
00:40:34,620 --> 00:40:39,210
Et elle l'a vu mettre ses affaires
dans sa voiture et tout.

617
00:40:40,340 --> 00:40:41,480
Cela n'a aucun sens.

618
00:40:41,490 --> 00:40:43,780
Mike ne partirait pas
sans dire au revoir.

619
00:40:43,810 --> 00:40:45,060
Il l'a fait.

620
00:40:45,090 --> 00:40:51,460
Selon Carlos, il s'est passé un truc
et Mike voulait éviter ça.

621
00:40:51,490 --> 00:40:55,890
C'est nul.
Je l'ai toujours apprécié.

622
00:41:05,970 --> 00:41:10,830
<i>Les ragots - ce n'est qu'une
forme de récréation. </i>

623
00:41:11,010 --> 00:41:14,480
<i>Il vaut mieux parler que
d'affronter la vérité...</i>

624
00:41:14,510 --> 00:41:16,930
J'adorerai être assistant
manager, mais apparemment,

625
00:41:16,970 --> 00:41:20,400
il faut flirter avec Mme Scavo
pour obtenir ce poste.

626
00:41:20,590 --> 00:41:25,900
<i>Des vilaines spéculations basées
sur des faits pas si sages...</i>

627
00:41:25,920 --> 00:41:30,670
Il sort avec Edie, mais tout le monde
sait qu'il est encore amoureux de Gaby.

628
00:41:34,730 --> 00:41:40,310
<i>Comment nous protégeons-nous du
venin de ces horribles potins ?</i>

629
00:41:40,340 --> 00:41:43,000
Vous êtes la dame qui a gardé
son mari dans un congélateur ?

630
00:41:43,030 --> 00:41:45,850
<i>La meilleure façon
est de dire la vérité...</i>

631
00:41:45,870 --> 00:41:49,850
Oui, c'est moi.
Effrayant, non ?

632
00:41:50,300 --> 00:41:55,050
<i>Et attendre que les gens trouvent
un autre sujet de discussion.</i>

