1
00:00:03,836 --> 00:00:07,090
Rien n'arrête les Winchester
quand ils sont ensemble.

2
00:00:13,304 --> 00:00:15,015
Je sais comment fermer l'enfer.

3
00:00:32,782 --> 00:00:34,284
Le paradis a besoin de toi.

4
00:01:01,853 --> 00:01:03,313
Je mérite d'être aimé !

5
00:01:16,737 --> 00:01:17,873
Lâche prise.

6
00:01:28,254 --> 00:01:29,464
Qu'est-ce qui se passe ?

7
00:01:30,480 --> 00:01:31,466
Les anges.

8
00:01:36,611 --> 00:01:37,764
Ils tombent.

9
00:01:43,392 --> 00:01:45,567
Ça n'a pas de sens.
Combien d'anges sont tombés ?

10
00:01:45,692 --> 00:01:47,107
Des centaines ?
Des milliers ?

11
00:01:47,475 --> 00:01:49,164
Et personne n'a rien vu ?

12
00:01:50,808 --> 00:01:51,694
Regarde.

13
00:01:51,819 --> 00:01:54,675
Ils parlent d'une pluie de météorites.
Sérieux ?

14
00:01:57,658 --> 00:01:58,827
Tu te sens bien ?

15
00:02:02,872 --> 00:02:06,710
C'est juste qu'on doit gérer
un bordel pas possible.

16
00:02:06,999 --> 00:02:08,962
Des milliers de connards surpuissants
sur Terre,

17
00:02:09,128 --> 00:02:11,006
et on sait pas par où commencer.

18
00:02:12,592 --> 00:02:14,609
Les anges, c'est pas le problème
là tout de suite.

19
00:02:14,734 --> 00:02:17,287
Ni les démons, ni Métatron,
ou ce qui est arrivé à Cass.

20
00:02:17,412 --> 00:02:18,346
Pourquoi ?

21
00:02:18,512 --> 00:02:22,225
On s'est fait un câlin dans l'église,
donc maintenant on va à Disneyland ?

22
00:02:23,768 --> 00:02:25,437
Comme tu l'as dit,
on ne s'arrête pas.

23
00:02:28,082 --> 00:02:29,399
Alors c'est quoi le souci ?

24
00:02:31,102 --> 00:02:31,818
Toi.

25
00:02:34,323 --> 00:02:38,533
Je vais être direct.
Il s'est passé un truc à l'église.

26
00:02:39,002 --> 00:02:40,867
Je sais pas quoi, ni pourquoi...

27
00:02:42,883 --> 00:02:44,539
T'es en train de mourir.

28
00:02:48,366 --> 00:02:49,211
Tu déconnes.

29
00:03:15,778 --> 00:03:20,992
- Sous-Titres TEAM WL -
facebook.com/winchesterslair

30
00:03:24,967 --> 00:03:29,376
Le scanner montre des brûlures internes
qui affectent plusieurs organes vitaux.

31
00:03:29,856 --> 00:03:32,488
Le cerveau a été privé d'oxygène.

32
00:03:33,512 --> 00:03:36,732
Le coma est un moyen pour le corps

33
00:03:36,857 --> 00:03:40,193
d'essayer du mieux qu'il peut
d'aggraver ses blessures.

34
00:03:42,187 --> 00:03:44,266
Ça devait pas se passer comme ça.

35
00:03:46,398 --> 00:03:48,270
Si votre frère
continue sur ce chemin,

36
00:03:49,685 --> 00:03:51,773
Les machines le garderont en vie,
mais...

37
00:03:51,939 --> 00:03:53,108
Il sera mort.

38
00:03:53,946 --> 00:03:55,110
Techniquement, oui.

39
00:03:55,585 --> 00:03:57,129
J'en ai bien peur.

40
00:03:58,681 --> 00:04:00,510
Il n'y a pas de guérison, donc.

41
00:04:01,509 --> 00:04:02,659
Il peut pas revenir.

42
00:04:02,825 --> 00:04:03,632
Terminé.

43
00:04:03,757 --> 00:04:05,537
C'est entre les mains de Dieu.

44
00:04:08,191 --> 00:04:09,249
Vous êtes docteur.

45
00:04:10,045 --> 00:04:12,544
Vous êtes un professionnel
de la médecine,

46
00:04:12,710 --> 00:04:15,528
et vous me dîtes que la vie de mon frère
est entre les mains de Dieu ?

47
00:04:15,653 --> 00:04:17,633
C'est sensé me réconforter ?

48
00:04:17,758 --> 00:04:21,094
- Monsieur Dougherty...
- Dieu n'a rien à voir là-dedans.

49
00:04:21,219 --> 00:04:22,844
- Ce n'était pas...
- Ça suffit pas !

50
00:04:48,824 --> 00:04:50,373
Cass, t'es là ?

51
00:04:54,371 --> 00:04:55,986
Sammy est blessé.

52
00:04:57,841 --> 00:05:00,277
Il est blessé, et c'est grave.

53
00:05:08,373 --> 00:05:10,310
Je sais que tu crois
que je t'en veux.

54
00:05:10,746 --> 00:05:13,066
Mais que les anges soient tombés,
je m'en fous.

55
00:05:14,783 --> 00:05:17,812
Donc peu importe ce que t'as fait,
ou pas fait,

56
00:05:19,844 --> 00:05:21,419
ça n'a pas d'importance.

57
00:05:22,411 --> 00:05:24,017
On trouvera une solution.

58
00:05:26,680 --> 00:05:28,866
Je t'en prie,
il faut que tu rappliques.

59
00:05:43,896 --> 00:05:45,073
Et puis merde.

60
00:05:47,843 --> 00:05:49,110
Bon, écoutez.

61
00:05:51,006 --> 00:05:53,559
À l'attention de tous les anges
qui écoutent.

62
00:05:55,745 --> 00:05:57,342
Ici Dean Winchester.

63
00:05:59,188 --> 00:06:00,819
J'ai besoin de votre aide.

64
00:06:06,780 --> 00:06:07,989
<i>Voilà le marché.</i>

65
00:06:08,114 --> 00:06:11,705
<i>Hôpital du mémorial de Linwood,
Randolph, New York.</i>

66
00:06:12,191 --> 00:06:14,916
<i>Le premier qui viendra m'aider
recevra mon aide en retour,</i>

67
00:06:15,082 --> 00:06:16,243
<i>et c'est pas rien.</i>

68
00:06:16,667 --> 00:06:17,460
Chéri ?

69
00:06:17,626 --> 00:06:20,675
<i>C'est pas un secret,
on s'entend pas très bien.</i>

70
00:06:24,258 --> 00:06:26,219
<i>Mais vous savez que je tiens parole.</i>

71
00:06:29,254 --> 00:06:31,627
<i>Je demanderais pas
si c'était pas urgent.</i>

72
00:06:40,777 --> 00:06:42,785
T'es en train de mourir,
mais pas encore mort.

73
00:06:42,910 --> 00:06:44,487
On s'est sorti de pire.

74
00:06:44,938 --> 00:06:46,268
On va se battre.

75
00:06:46,660 --> 00:06:48,992
J'ai un plan,
t'as juste à t'accrocher, compris ?

76
00:06:50,766 --> 00:06:51,619
Absolument.

77
00:06:53,472 --> 00:06:55,033
- Tu crois que je mens.
- En gros.

78
00:06:55,550 --> 00:06:58,043
Tu comprends
qu'on est pas vraiment là ?

79
00:06:59,049 --> 00:07:02,672
On est dans ta tête, tu es dans un coma,
t'es en train de mourir.

80
00:07:08,520 --> 00:07:10,221
- Comment tu le sais ?
- Je suis toi.

81
00:07:10,695 --> 00:07:13,808
Et toi, tu es toi. Tout ça, c'est toi.
On est dans ta tête.

82
00:07:15,146 --> 00:07:16,186
T'es sérieux.

83
00:07:23,465 --> 00:07:25,883
Si j'ai arrêté les épreuves,

84
00:07:26,717 --> 00:07:28,225
c'est pour ne pas mourir.

85
00:07:28,350 --> 00:07:30,810
Quand on reverra Naomi,
ou Métatron,

86
00:07:30,935 --> 00:07:34,371
la personne responsable,
on aura notre justice. Mais maintenant,

87
00:07:34,537 --> 00:07:35,896
on doit se battre, mec.

88
00:07:37,451 --> 00:07:39,626
- C'est quoi le plan ?
- J'y travaille.

89
00:07:40,487 --> 00:07:41,612
C'est à dire ?

90
00:07:41,737 --> 00:07:43,588
Je suis en train de crever,
semble-t-il.

91
00:07:43,754 --> 00:07:45,882
C'est à dire que j'y travaille,
d'accord ?

92
00:07:47,231 --> 00:07:51,357
Mais le truc, c'est que si
je suis en train de mourir, et je te crois,

93
00:07:53,108 --> 00:07:56,308
si tu es toi,
mais qu'en vérité tu es moi,

94
00:07:56,433 --> 00:07:59,491
tu es la partie de moi
qui veut se battre pour survivre.

95
00:08:00,563 --> 00:08:02,732
J'ai rien pigé, mais continue.

96
00:08:06,357 --> 00:08:08,238
Si tu sais pas comment

97
00:08:08,404 --> 00:08:10,076
je suis sensé me battre,

98
00:08:10,647 --> 00:08:12,450
est-ce que je devrais vraiment
me battre ?

99
00:08:13,881 --> 00:08:14,994
T'es sérieux ?

100
00:08:15,160 --> 00:08:16,996
Carrément, qu'il est sérieux.

101
00:08:17,697 --> 00:08:20,329
Et si tu veux mon avis,
il a pas tort.

102
00:08:50,807 --> 00:08:53,287
Ça va, mon gars ?

103
00:08:58,552 --> 00:08:59,792
Ça fait mal.

104
00:09:00,497 --> 00:09:01,958
Vous foutiez quoi au milieu ?

105
00:09:04,345 --> 00:09:06,299
J'ai entendu des anges.

106
00:09:08,761 --> 00:09:10,644
Un peu d'eau, ça vous dirait ?

107
00:09:14,881 --> 00:09:16,210
Je ne bois pas d'eau.

108
00:09:16,335 --> 00:09:18,516
- La déshydratation, c'est mortel.
- Un téléphone.

109
00:09:19,294 --> 00:09:20,310
Vous en avez un ?

110
00:09:21,528 --> 00:09:22,645
Ça capte pas ici.

111
00:09:26,427 --> 00:09:27,645
Je vous dépose ?

112
00:09:30,788 --> 00:09:31,654
Bien.

113
00:09:31,820 --> 00:09:35,897
Je pourrais voler,
mais je n'ai plus d'ailes.

114
00:09:38,882 --> 00:09:39,787
Bien sûr.

115
00:09:41,283 --> 00:09:42,999
Il a raison de dire
qu'il veut mourir ?

116
00:09:43,165 --> 00:09:45,854
Je veux pas mourir,
c'est peut-être juste sensé arriver.

117
00:09:45,979 --> 00:09:47,705
La ferme, Sam.
Et toi, va-t'en.

118
00:09:47,830 --> 00:09:49,506
Et avant que tu me trahisses,

119
00:09:49,672 --> 00:09:51,385
de rien pour t'avoir
sorti de l'enfer.

120
00:09:51,737 --> 00:09:55,053
Premièrement, t'as sorti personne,
crétin. C'est Sam qui l'a fait.

121
00:09:55,506 --> 00:09:57,597
Deuxièmement, t'es dans le coma, Sam.

122
00:09:57,990 --> 00:09:59,641
Certes, ça craint un peu,

123
00:10:00,033 --> 00:10:01,767
mais parfois ça se termine ainsi.

124
00:10:01,892 --> 00:10:03,721
Tu nous à appris à nous en sortir !

125
00:10:03,846 --> 00:10:07,565
Tu veux dire en faisant
une de vos conneries habituelles,

126
00:10:07,731 --> 00:10:09,526
genre vendre votre âme ?

127
00:10:09,692 --> 00:10:11,072
Exactement comme ça oui !

128
00:10:11,197 --> 00:10:12,945
Et ça s'était super bien terminé !

129
00:10:13,070 --> 00:10:15,198
Ça suffit !
Je m'entends plus penser.

130
00:10:19,243 --> 00:10:20,828
Tu le crois pas, au moins ?

131
00:10:20,994 --> 00:10:23,206
Pardon, t'es mort ?
Parce que moi, oui.

132
00:10:23,723 --> 00:10:27,794
Et je suis peut-être là parce que je suis
la partie de Sam qui sait de quoi elle parle.

133
00:10:27,960 --> 00:10:30,088
Je suis au volant,
et Sam m'a mis là

134
00:10:30,254 --> 00:10:31,381
car il veut survivre.

135
00:10:31,821 --> 00:10:32,744
Pas vrai ?

136
00:10:34,957 --> 00:10:37,345
Ça devient gênant, tout à coup.

137
00:10:38,006 --> 00:10:39,847
- À plus, Dean.
- Sam, surtout ne va pas...

138
00:10:42,356 --> 00:10:44,257
Hourra, pas vrai ?

139
00:10:47,907 --> 00:10:49,281
Honnêtement, Bobby...

140
00:10:50,713 --> 00:10:52,248
Je sais pas qui a raison.

141
00:10:54,928 --> 00:10:55,901
Marchons.

142
00:11:21,790 --> 00:11:25,354
- Je ne peux pas accepter votre argent.
- Pour un appel et un sandwich.

143
00:11:25,479 --> 00:11:26,838
Je ne mange pas.

144
00:11:26,963 --> 00:11:28,229
Tu trouveras bien.

145
00:11:33,407 --> 00:11:35,099
Prends soin de toi, petit.

146
00:11:57,694 --> 00:11:59,710
Raccrochez le téléphone.

147
00:12:03,105 --> 00:12:04,860
- Pardon ?
- C'est une urgence.

148
00:12:04,985 --> 00:12:06,561
Je ne veux pas vous faire de mal.

149
00:12:07,736 --> 00:12:09,864
Une minute, chérie.

150
00:12:09,989 --> 00:12:12,023
Évidemment que tu veux.
Fais-moi mal.

151
00:12:13,721 --> 00:12:15,151
Je suis désolé.

152
00:12:24,440 --> 00:12:26,079
Je vais finir cet appel.

153
00:12:26,676 --> 00:12:28,539
Et ensuite je vais te poignarder.

154
00:12:32,286 --> 00:12:33,925
- Je te connais.
- Je ne crois pas.

155
00:12:36,099 --> 00:12:38,257
Nous nous sommes
rencontrés au paradis.

156
00:12:38,901 --> 00:12:39,967
Mon nom est Hael.

157
00:12:40,603 --> 00:12:41,928
Tu es un ange.

158
00:12:43,278 --> 00:12:44,436
Vraiment ?

159
00:12:45,594 --> 00:12:48,418
Qu'est-ce qu'un ange sans ses ailes ?

160
00:12:55,725 --> 00:12:57,868
Je vais briser la glace :
êtes-vous un ange ?

161
00:12:58,705 --> 00:13:00,515
Parfois, je le souhaiterais.

162
00:13:00,640 --> 00:13:01,883
Mon nom est Kim Schortz,

163
00:13:02,008 --> 00:13:04,277
Je suis psychologue
spécialiste du deuil.

164
00:13:06,735 --> 00:13:08,123
Désolé, je suis fatigué.

165
00:13:09,678 --> 00:13:11,376
Sauf votre respect,

166
00:13:12,504 --> 00:13:15,008
je suis pas en deuil.
Pas maintenant du moins alors...

167
00:13:15,133 --> 00:13:16,798
Aussi difficile que ça puisse être,

168
00:13:16,923 --> 00:13:18,651
ça serait le bon moment
pour discuter.

169
00:13:19,108 --> 00:13:20,800
À propos de l'inévitable.

170
00:13:22,845 --> 00:13:25,023
Je suis sûr que vous êtes
quelqu'un de bien,

171
00:13:25,148 --> 00:13:27,742
et que vous voulez bien faire,
mais inévitable...

172
00:13:27,867 --> 00:13:30,044
c'est un mauvais mot
là d'où je viens.

173
00:13:30,727 --> 00:13:32,228
Il y a toujours un moyen.

174
00:13:33,316 --> 00:13:34,616
Je suis quelqu'un de pieux

175
00:13:34,741 --> 00:13:37,427
qui croit aux miracles
comme tout le monde,

176
00:13:37,963 --> 00:13:39,987
mais je sais lire
un électroencéphalogramme.

177
00:13:41,025 --> 00:13:43,141
Et sauf si vous pouvez parler

178
00:13:43,266 --> 00:13:45,333
à ces anges que vous recherchez...

179
00:13:47,720 --> 00:13:49,070
C'est pas le cas.

180
00:13:53,175 --> 00:13:55,258
Mais j'ai peut-être encore mieux.

181
00:13:56,754 --> 00:13:59,397
J'ai le roi de l'enfer
dans mon coffre.

182
00:14:01,501 --> 00:14:03,342
Désolée, c'est une métaphore ?

183
00:14:10,011 --> 00:14:12,393
Crowley, écoute-moi, fils de pute.

184
00:14:12,677 --> 00:14:14,656
Un coup pour oui,
deux coups pour non.

185
00:14:14,781 --> 00:14:16,147
Toujours en vie ?

186
00:14:18,293 --> 00:14:19,650
Allez, arrête de bouder.

187
00:14:20,436 --> 00:14:21,486
C'est mieux.

188
00:14:22,819 --> 00:14:24,248
Tu as prié ?

189
00:14:24,833 --> 00:14:25,948
Pour qu'on m'aide.

190
00:14:26,259 --> 00:14:27,950
C'est toi qui va m'aider.

191
00:14:36,570 --> 00:14:38,085
Si jamais tu me mens,

192
00:14:38,251 --> 00:14:39,712
je vais t'égorger.

193
00:14:41,085 --> 00:14:43,131
- Où est Castiel ?
- C'est de la part de qui ?

194
00:14:43,256 --> 00:14:45,092
Tous les anges éjectés du paradis.

195
00:14:46,152 --> 00:14:47,948
Dans ce cas-là, aucune idée.

196
00:14:52,015 --> 00:14:53,800
Du calme, mon frère.

197
00:14:53,925 --> 00:14:56,145
Ce jeune homme a prié
pour notre aide.

198
00:14:56,803 --> 00:15:00,087
Sommes-nous des créatures
de courroux, ou de compassion ?

199
00:15:00,212 --> 00:15:01,835
J'opte pour la deuxième option.

200
00:15:01,960 --> 00:15:03,424
Pardonne-moi, mon frère.

201
00:15:04,187 --> 00:15:05,476
Je ne te reconnais pas.

202
00:15:05,601 --> 00:15:07,573
Je serai heureux de refaire
ta connaissance,

203
00:15:07,739 --> 00:15:08,991
une fois ton arme posée.

204
00:15:21,191 --> 00:15:23,633
Est-ce une façon de traiter
un frère blessé par la chute ?

205
00:15:42,816 --> 00:15:43,860
Qui es-tu ?

206
00:15:44,664 --> 00:15:47,501
C'est sans importance.
Tu es Dean Winchester.

207
00:15:47,779 --> 00:15:51,868
J'ai entendu ta prière,
je suis ici pour t'aider.

208
00:16:01,002 --> 00:16:03,885
C'était une journée normale,
et soudain...

209
00:16:05,088 --> 00:16:06,671
l'obscurité.

210
00:16:07,551 --> 00:16:10,261
Et puis j'étais en train de tomber.

211
00:16:13,445 --> 00:16:14,959
Comment est-ce arrivé ?

212
00:16:15,993 --> 00:16:17,405
Je n'en sais rien.

213
00:16:20,110 --> 00:16:22,810
Ta grâce...
Tu ne l'as plus ?

214
00:16:25,061 --> 00:16:27,278
Je suis toujours connecté aux autres.

215
00:16:28,438 --> 00:16:32,017
Tu les as entendu.
Nos frères et sœurs,

216
00:16:33,123 --> 00:16:36,090
À la recherche d'un hôte,

217
00:16:37,150 --> 00:16:38,477
tous terrifiés.

218
00:16:39,751 --> 00:16:41,772
Il n'y a pas de quoi avoir peur.

219
00:16:42,117 --> 00:16:43,409
Je te promets.

220
00:16:45,038 --> 00:16:47,381
Mais au paradis tout était en ordre.

221
00:16:48,448 --> 00:16:49,747
Tout avait sa place.

222
00:16:52,029 --> 00:16:54,987
Crois-le ou non,
ça peut être encore mieux ici.

223
00:16:55,685 --> 00:16:57,058
Je ne comprends pas.

224
00:16:59,646 --> 00:17:03,797
Ceux qui sont tombés
ont reçu l'opportunité

225
00:17:03,922 --> 00:17:07,608
d'enfin pouvoir faire
ce qu'ils désirent,

226
00:17:08,156 --> 00:17:09,820
Pas seulement suivre les ordres.

227
00:17:11,530 --> 00:17:15,159
Et qu'aurais-je envie de faire ?

228
00:17:15,512 --> 00:17:16,963
À toi de me le dire.

229
00:17:17,877 --> 00:17:21,749
Si tu pouvais faire ce que tu voulais,
que ferais-tu ?

230
00:17:28,333 --> 00:17:30,287
Il y a un endroit.

231
00:17:30,632 --> 00:17:33,140
Je l'ai construit lorsque
j'étais ici pour la dernière fois,

232
00:17:33,265 --> 00:17:35,276
il y a de ça très longtemps.

233
00:17:37,045 --> 00:17:39,141
Un grand canyon.

234
00:17:41,658 --> 00:17:44,105
Le Grand Canyon, oui.

235
00:17:45,231 --> 00:17:47,274
J'aimerais le voir.

236
00:17:49,480 --> 00:17:51,153
Allons le voir, alors.

237
00:18:01,045 --> 00:18:02,381
Tu veux m'aider ?

238
00:18:03,498 --> 00:18:04,709
Commence par ton nom.

239
00:18:08,339 --> 00:18:09,505
Ezekiel.

240
00:18:12,520 --> 00:18:15,566
Comment être sûr que tu ne veux pas
nous tuer comme les autres anges ?

241
00:18:15,691 --> 00:18:18,243
Je suis certains que
beaucoup d'anges le voudraient.

242
00:18:19,441 --> 00:18:21,989
Beaucoup sont en route
vers cet endroit.

243
00:18:23,624 --> 00:18:24,858
Comment tu le sais ?

244
00:18:24,983 --> 00:18:26,744
Ta prière était ouverte à tous.

245
00:18:27,022 --> 00:18:29,316
Je devais être vraiment désespéré.

246
00:18:36,142 --> 00:18:40,453
Crois-le ou pas, mais certains
ont toujours foi en notre mission.

247
00:18:40,619 --> 00:18:43,998
Donc nous croyons en Castiel.
Et en toi.

248
00:18:46,283 --> 00:18:48,346
Tu as été blessé dans la chute ?

249
00:18:48,471 --> 00:18:49,462
En effet.

250
00:18:50,045 --> 00:18:53,571
Me battre avec mon frère
n'a rien arrangé.

251
00:18:54,075 --> 00:18:58,013
Je t'offre ce qui me reste de force.

252
00:19:01,890 --> 00:19:04,392
Je veux vraiment me battre,
mais j'ai l'impression que...

253
00:19:04,517 --> 00:19:06,417
... que t'as pas d'adversaire ?

254
00:19:06,906 --> 00:19:08,189
Tu frappes dans le vide ?

255
00:19:09,302 --> 00:19:11,358
Il faut que t'arrêtes de te battre,

256
00:19:11,524 --> 00:19:15,543
de chercher des échappatoires.
Tu peux pas y échapper.

257
00:19:15,668 --> 00:19:17,911
Alors quoi ?
Je vais juste crever ?

258
00:19:18,036 --> 00:19:19,434
"Juste crever" ?

259
00:19:19,755 --> 00:19:22,453
Tout le bien que t'as fait,
tous les gens que t'as sauvé,

260
00:19:22,619 --> 00:19:24,955
tous les sacrifices que tu as fait ?

261
00:19:25,275 --> 00:19:26,832
T'as sauvé le monde.

262
00:19:27,898 --> 00:19:29,668
Qui peut se vanter
d'en avoir fait autant ?

263
00:19:29,965 --> 00:19:33,350
Qui peut se vanter
d'avoir fait de cette foutue Terre

264
00:19:33,475 --> 00:19:35,091
un meilleur monde où vivre ?

265
00:19:36,458 --> 00:19:39,804
Tu appelles ça mourir,
j'appelle ça laisser un héritage.

266
00:19:50,808 --> 00:19:53,234
T'es toujours capable de soigner,
malgré la chute ?

267
00:19:53,632 --> 00:19:55,166
Je devrais, oui.

268
00:19:56,098 --> 00:19:57,446
Mais il est si faible.

269
00:20:04,981 --> 00:20:06,083
Qui est-ce ?

270
00:20:11,796 --> 00:20:13,436
Qu'est-ce qui se passe ?

271
00:20:13,561 --> 00:20:15,256
<i>Metatron m'a dupé.</i>

272
00:20:15,422 --> 00:20:17,833
Ce n'était pas une épreuve,
mais un sortilège. Tu devais savoir.

273
00:20:18,280 --> 00:20:20,594
C'est génial, mais on a un problème.

274
00:20:21,324 --> 00:20:22,138
Lequel ?

275
00:20:23,435 --> 00:20:26,480
Ils disent qu'il est mourant.

276
00:20:27,152 --> 00:20:29,478
- Que se passe-t-il ?
- Je sais pas. Son état a empiré.

277
00:20:29,644 --> 00:20:32,320
Tu as entendu mes prières ?
J'ai prié pour toi toute la nuit.

278
00:20:32,711 --> 00:20:33,927
Métatron a...

279
00:20:35,115 --> 00:20:36,277
Il a pris ma grâce.

280
00:20:37,099 --> 00:20:39,175
Ne t'en fais pas pour moi.
Que vas-tu faire pour Sam ?

281
00:20:39,300 --> 00:20:40,405
Tout ce que je peux.

282
00:20:40,530 --> 00:20:42,366
Un autre ange s'occupe de lui.

283
00:20:42,532 --> 00:20:43,547
Lequel ?

284
00:20:43,672 --> 00:20:46,634
Il s'appelle Ezekiel. C'est un bon gars.
Je pense.

285
00:20:50,009 --> 00:20:53,307
C'est un bon soldat. Il t'aidera
jusqu'à ce que j'arrive.

286
00:20:53,432 --> 00:20:55,129
Non, c'est hors de question.

287
00:20:55,295 --> 00:20:57,862
- Ça peut prendre quelques jours mais...
- Cass, écoute.

288
00:20:57,987 --> 00:20:59,813
Il y a plein d'anges là-dehors.

289
00:20:59,938 --> 00:21:02,449
Ils te cherchent et ils
sont en rogne.

290
00:21:02,574 --> 00:21:04,008
<i>Pas tous, Dean.</i>

291
00:21:04,846 --> 00:21:07,071
Certains ont juste besoin
de quelqu'un pour les guider.

292
00:21:07,196 --> 00:21:09,101
Certains sont simplement perdus.

293
00:21:09,267 --> 00:21:11,562
- De quoi tu parles ?
- J'en ai rencontré une.

294
00:21:11,728 --> 00:21:13,160
Je pense que je peux l'aider.

295
00:21:13,285 --> 00:21:14,962
Non. Je sais que tu veux te rendre utile.

296
00:21:15,087 --> 00:21:17,915
Mais essayer d'aider les anges,
c'est ce qui t'a mis dans la merde.

297
00:21:18,040 --> 00:21:20,668
Alors je t'en supplie,
pour une fois, fais attention à toi.

298
00:21:20,793 --> 00:21:23,699
Jusqu'à ce qu'on sache ce qui se passe,
fais confiance à personne.

299
00:21:23,865 --> 00:21:26,069
Et ensuite ?
Je les abandonne à leur sort ?

300
00:21:26,194 --> 00:21:28,008
<i>Putain Cass,
tu t'entends parler ?</i>

301
00:21:28,133 --> 00:21:30,060
Il y a une guerre en cours,
et c'est ta faute.

302
00:21:30,185 --> 00:21:32,012
Ils sont des milliers et
ils...

303
00:21:32,393 --> 00:21:35,215
T'as dit que tu avais perdu ta grâce.
Donc t'es humain.

304
00:21:35,340 --> 00:21:39,215
Donc tu saignes, tu manges et tu dors.
Et tous ces trucs qui te concernaient pas.

305
00:21:39,381 --> 00:21:40,598
Je vais bien, Dean.

306
00:21:45,317 --> 00:21:47,945
- Que se passe-t-il ?
- Je pense qu'on a de la compagnie.

307
00:21:48,070 --> 00:21:50,281
Écoute, ramène tes fesses au bunker.
Seul.

308
00:21:50,406 --> 00:21:51,532
Tu m'entends ?

309
00:21:51,810 --> 00:21:53,064
Vas-y, Cass !

310
00:21:56,022 --> 00:21:57,171
L'un des vôtres ?

311
00:21:57,296 --> 00:22:00,257
Il essaie de se trouver un hôte.
Il faut qu'on bouge.

312
00:22:00,382 --> 00:22:02,409
Non.
Si on le déplace, il va y rester.

313
00:22:02,534 --> 00:22:04,534
Si on reste, on pourrait tous mourir.

314
00:22:16,418 --> 00:22:17,746
Je ne comprends pas.

315
00:22:18,361 --> 00:22:20,477
Je viens avec toi.
On ira voir ton ami ensemble.

316
00:22:20,602 --> 00:22:22,112
C'est compliqué.

317
00:22:22,643 --> 00:22:25,746
Ça pourrait être dangereux.
Mieux vaut que j'y aille seul.

318
00:22:26,596 --> 00:22:29,014
Mon ami...
il a besoin de mon aide.

319
00:22:29,180 --> 00:22:30,182
Moi aussi.

320
00:22:33,995 --> 00:22:35,396
Tu peux le faire, Hael.

321
00:22:36,267 --> 00:22:39,732
Voici ta chance d'aider les gens,

322
00:22:41,054 --> 00:22:42,528
et de t'aider toi-même.

323
00:22:45,001 --> 00:22:46,328
Je suis désolé.

324
00:23:02,726 --> 00:23:04,883
Aussi longtemps qu'ils tiennent,
aucun ange ne rentrera.

325
00:23:05,045 --> 00:23:07,523
Personne ne sortira non plus.
Ça va aller pour toi ?

326
00:23:08,038 --> 00:23:09,346
Je ferai avec.

327
00:23:13,998 --> 00:23:15,112
Ils sont là.

328
00:23:20,398 --> 00:23:21,942
N'ouvre à personne d'autre que moi.

329
00:23:23,193 --> 00:23:24,945
Sauve-le, tu m'entends ?

330
00:23:37,462 --> 00:23:39,889
Tout le monde dehors !
Maintenant !

331
00:23:40,197 --> 00:23:41,295
Sortez de là !

332
00:24:02,482 --> 00:24:05,832
Tu comprends que je ne pouvais pas
simplement te laisser partir.

333
00:24:06,797 --> 00:24:08,989
Je serais perdue sans toi, Castiel.

334
00:24:11,090 --> 00:24:14,090
Oui,
je commence à m'en rendre compte.

335
00:24:15,078 --> 00:24:18,415
C'est la moindre des choses,
tu ne crois pas ?

336
00:24:21,577 --> 00:24:23,715
Vu que c'est entièrement ta faute,
pas vrai ?

337
00:24:26,878 --> 00:24:28,217
La chute des anges ?

338
00:24:31,231 --> 00:24:34,723
Alors on va aller
jusqu'au Grand Canyon.

339
00:24:34,889 --> 00:24:37,613
Tu vas m'en dire davantage
sur les humains

340
00:24:37,738 --> 00:24:39,346
et tu verras de quoi je suis capable.

341
00:24:40,895 --> 00:24:43,486
On va devenir plus que des amis,
Castiel.

342
00:24:44,948 --> 00:24:46,402
Bientôt, on ne fera qu'un.

343
00:24:47,267 --> 00:24:49,191
Tu veux me posséder.

344
00:24:49,316 --> 00:24:51,351
Ton hôte est fort.

345
00:24:52,486 --> 00:24:55,637
Celui-là ne me contiendra
plus très longtemps.

346
00:25:00,565 --> 00:25:02,258
Tu avais raison, Castiel.

347
00:25:03,214 --> 00:25:07,904
Si on est ensemble, je vais pouvoir
apprendre à aimer cet endroit.

348
00:25:12,037 --> 00:25:13,329
Vous devez sortir d'ici !

349
00:25:19,124 --> 00:25:20,505
Restez derrière moi.

350
00:25:24,188 --> 00:25:24,982
Ou pas.

351
00:25:29,823 --> 00:25:30,863
C'est ici.

352
00:25:31,993 --> 00:25:35,033
À l'intérieur, il y a tout ce qu'il faut
pour t'aider à avancer.

353
00:25:36,648 --> 00:25:37,780
Vas-y, fiston.

354
00:25:39,912 --> 00:25:41,957
Je t'attendrai de l'autre côté
avec quelques bières.

355
00:25:51,177 --> 00:25:52,638
Désolé, l'ancien.

356
00:25:52,763 --> 00:25:55,053
Dean, t'es dingue ou quoi ?

357
00:25:55,219 --> 00:25:56,926
Allez, Sammy.

358
00:25:57,051 --> 00:25:58,891
Il était la partie de toi
qui veut mourir.

359
00:25:59,057 --> 00:26:01,226
Je sais que ça fait mal,
mais il devait partir.

360
00:26:01,785 --> 00:26:02,899
<i>Tu</i> dois partir.

361
00:26:03,568 --> 00:26:06,356
Quand est-ce que tu vas accepter
que c'est fini ?

362
00:26:06,522 --> 00:26:07,941
Se battre est inutile.

363
00:26:08,107 --> 00:26:09,872
Même toi, tu n'y crois pas.

364
00:26:10,802 --> 00:26:11,653
Vraiment ?

365
00:26:13,907 --> 00:26:15,324
Alors c'est quoi ton plan ?

366
00:26:18,088 --> 00:26:19,254
Mon plan ?

367
00:26:20,984 --> 00:26:22,552
Mon plan c'est de se battre !

368
00:26:22,705 --> 00:26:25,209
Mon plan c'est d'essayer !

369
00:26:25,375 --> 00:26:27,456
Mon plan c'est d'en avoir
quelque chose à foutre.

370
00:26:27,581 --> 00:26:29,675
T'es en train de me dire
qu'il ne reste rien ?

371
00:26:29,800 --> 00:26:32,294
Que ça sert à rien de se battre ?
Ou bien d'espérer ?

372
00:26:34,071 --> 00:26:35,677
C'est tout le contraire.

373
00:26:36,724 --> 00:26:38,100
Ça te plaît peut-être pas,

374
00:26:38,225 --> 00:26:40,770
Tu l'acceptes peut-être pas,
mais la réponse est là-dedans.

375
00:26:40,895 --> 00:26:41,975
Dans cette maison.

376
00:26:42,141 --> 00:26:43,560
Tu sais ce qu'il y a dedans.

377
00:26:44,600 --> 00:26:48,274
Je peux pas t'aider si t'as pas le cran
de te battre pour survivre !

378
00:26:53,166 --> 00:26:54,279
Je sais.

379
00:26:56,409 --> 00:26:57,591
C'est pas grave.

380
00:26:58,769 --> 00:27:00,381
C'est ce que je veux.

381
00:27:24,100 --> 00:27:27,182
Rendons les choses faciles.
Dis-moi où est Castiel,

382
00:27:27,353 --> 00:27:28,772
ou ton frère va souffrir.

383
00:27:28,938 --> 00:27:30,983
Bonne chance
pour passer les protections.

384
00:27:31,758 --> 00:27:32,792
On y arrivera.

385
00:27:34,989 --> 00:27:38,156
Et quand ce sera fait,
je lui arracherai toute la peau,

386
00:27:38,322 --> 00:27:39,484
et tu regarderas.

387
00:27:40,689 --> 00:27:41,856
Je t'emmerde.

388
00:27:51,019 --> 00:27:53,547
On t'a déjà dit
que tu cognais comme un ange ?

389
00:28:21,646 --> 00:28:23,044
Je t'attendais.

390
00:28:32,229 --> 00:28:33,253
Attendez.

391
00:28:35,080 --> 00:28:36,919
Je vais vous dire où est Cass.

392
00:28:38,174 --> 00:28:39,676
J'ai juste une question.

393
00:28:40,014 --> 00:28:40,969
Je t'écoute.

394
00:28:41,844 --> 00:28:43,555
Si le paradis est fermé,

395
00:28:44,308 --> 00:28:46,642
où est-ce que vous allez
si je fais ça ?

396
00:28:58,654 --> 00:29:00,346
Putain, il se passe quoi ?

397
00:29:00,768 --> 00:29:02,411
Ça vient de commencer.

398
00:29:02,536 --> 00:29:03,950
Et les protections...

399
00:29:04,995 --> 00:29:07,621
J'ai peur d'être plus faible
que ce que je croyais.

400
00:29:09,288 --> 00:29:10,891
Je suis désolé, Dean.

401
00:29:12,930 --> 00:29:14,461
Non, on avait un marché.

402
00:29:14,627 --> 00:29:17,381
- Je me bats, tu le sauves.
- Je le ferais si je pouvais.

403
00:29:18,417 --> 00:29:20,550
- Mais j'ai peur qu'il soit trop tard.
- Tu plaisantes ?

404
00:29:21,722 --> 00:29:23,566
Il n'y a pas moyen
de lui sauver la vie ?

405
00:29:24,464 --> 00:29:25,818
Aucun bon moyen.

406
00:29:25,972 --> 00:29:27,507
C'est quoi les mauvais ?

407
00:29:28,557 --> 00:29:29,810
On a plus le choix !

408
00:29:29,976 --> 00:29:31,323
Bon ou mauvais, dis-moi.

409
00:29:31,448 --> 00:29:32,896
Je ne peux rien promettre,

410
00:29:33,915 --> 00:29:37,526
mais je pourrais peut-être
soigner ton frère de l'intérieur.

411
00:29:38,332 --> 00:29:39,782
De l'intérieur.

412
00:29:39,907 --> 00:29:41,905
Quoi, l'ouvrir ?

413
00:29:45,043 --> 00:29:47,244
Le posséder ?
Tu veux posséder Sam ?

414
00:29:47,740 --> 00:29:49,219
- Tu es prévenu.
- Pas question.

415
00:29:49,344 --> 00:29:51,164
Entendu.
C'est ton choix.

416
00:29:51,828 --> 00:29:52,874
Non, celui de Sam.

417
00:29:54,530 --> 00:29:55,836
Il accepterait jamais

418
00:29:56,002 --> 00:29:57,295
de se faire posséder.

419
00:29:57,718 --> 00:29:58,880
Il préférerait mourir ?

420
00:30:11,642 --> 00:30:12,936
Je vais vous laisser seuls.

421
00:30:19,209 --> 00:30:20,210
Attends.

422
00:30:35,809 --> 00:30:38,754
Pour simplement envisager
cette possibilité,

423
00:30:39,653 --> 00:30:41,381
J'ai besoin de quelque chose.

424
00:30:41,547 --> 00:30:44,050
Prouve-moi à quel point c'est grave.

425
00:30:53,958 --> 00:30:54,936
Ferme les yeux.

426
00:30:56,747 --> 00:30:59,414
J'admets, quand j'ai su
que c'était toi,

427
00:30:59,539 --> 00:31:01,943
J'ai dû venir en personne.

428
00:31:04,346 --> 00:31:05,977
Ça vous éclate, je parie.

429
00:31:06,102 --> 00:31:07,246
Peut-être.

430
00:31:07,823 --> 00:31:09,847
Mais pas de la manière dont tu crois.

431
00:31:10,584 --> 00:31:12,379
Je considère comme un honneur

432
00:31:12,504 --> 00:31:15,165
de collecter quelqu'un
comme Sam Winchester.

433
00:31:16,739 --> 00:31:19,852
Je me force à ne pas
porter de jugement dans ces cas-là,

434
00:31:19,977 --> 00:31:22,589
car je n'aime pas ça.
Mais toi...

435
00:31:25,864 --> 00:31:27,588
Bien joué, mon garçon.

436
00:31:36,125 --> 00:31:37,646
Je dois savoir une chose.

437
00:31:44,730 --> 00:31:46,154
Si je pars avec vous...

438
00:31:50,191 --> 00:31:54,819
Pouvez-vous me promettre
que cette fois, ce sera permanent ?

439
00:31:56,516 --> 00:32:00,071
Que si je meurs, je resterai mort.

440
00:32:00,817 --> 00:32:03,235
Personne ne pourra l'inverser,
ni faire de marché.

441
00:32:05,123 --> 00:32:08,218
Et plus personne ne souffrira
par ma faute.

442
00:32:10,944 --> 00:32:12,597
Je te le promets.

443
00:32:16,267 --> 00:32:18,436
- Tu fais quoi, Sam ?
- Tu vois, le temps presse.

444
00:32:19,470 --> 00:32:21,536
Je sais.
Merde, je sais.

445
00:32:50,305 --> 00:32:51,803
Comment ça marche ?

446
00:32:53,171 --> 00:32:55,348
C'est un bénéfice mutuel.

447
00:32:55,514 --> 00:32:57,559
Je soigne Sam,
en me soignant moi-même.

448
00:32:59,001 --> 00:33:00,312
Et quand il sera guéri ?

449
00:33:00,478 --> 00:33:01,688
Je partirai.

450
00:33:04,403 --> 00:33:07,861
C'est ce qu'on peut tirer de mieux
de cette situation.

451
00:33:13,283 --> 00:33:16,098
Même si j'accepte,
ça voudra rien dire.

452
00:33:17,761 --> 00:33:19,956
Sam ne dira jamais oui.
Pas à toi.

453
00:33:21,068 --> 00:33:22,667
Mais à toi, oui.

454
00:34:09,183 --> 00:34:10,507
Je veux pas te faire de mal.

455
00:34:11,314 --> 00:34:13,677
Ni à toi, ni aux autres.
Je veux vous aider.

456
00:34:14,484 --> 00:34:17,138
Je dévouerai ma vie
à tous vous aider.

457
00:34:17,304 --> 00:34:20,183
Tu réalises à quel point
ce que tu dis est ridicule ?

458
00:34:20,802 --> 00:34:24,062
Aider les anges ?
Après ce que tu as fait ?

459
00:34:25,688 --> 00:34:28,775
Ils ne veulent pas de ton aide,
ils veulent ta tête.

460
00:34:28,941 --> 00:34:31,129
Tu te trompes.
Je suis l'un d'entre vous.

461
00:34:32,026 --> 00:34:33,738
Je le serai pour toujours.

462
00:34:33,904 --> 00:34:34,989
Tu ne saisis pas ?

463
00:34:36,187 --> 00:34:39,119
Ensemble, je peux te protéger.

464
00:34:41,281 --> 00:34:43,123
Je n'ai pas besoin de toi.

465
00:34:44,611 --> 00:34:47,002
Je ne veux pas de ta protection.

466
00:34:47,168 --> 00:34:48,998
Si tu m'abandonnes
dans cette fille brisée,

467
00:34:49,123 --> 00:34:51,190
je jure que je leur dirai où tu es.

468
00:34:51,709 --> 00:34:53,591
Ils te traqueront.

469
00:34:53,757 --> 00:34:55,281
Jusqu'à leur dernier souffle,

470
00:34:55,406 --> 00:34:57,470
Ils se vengeront
de l'ange responsable,

471
00:34:57,636 --> 00:34:59,014
qui a détruit le paradis.

472
00:34:59,180 --> 00:35:00,022
Arrête.

473
00:35:00,147 --> 00:35:02,675
La vengeance
qu'ils voudront t'infliger

474
00:35:02,800 --> 00:35:06,100
ridiculisera le châtiment
de Dieu envers Lucifer.

475
00:35:06,225 --> 00:35:08,356
- Arrête !
- J'irai sur la radio des anges,

476
00:35:08,522 --> 00:35:09,482
je dirai tout.

477
00:35:09,648 --> 00:35:12,485
À moins que tu ouvres ton cœur
et dises oui.

478
00:35:21,683 --> 00:35:23,751
Il est temps, Sam.
Allons-y.

479
00:35:24,527 --> 00:35:25,462
Attendez.

480
00:35:27,068 --> 00:35:28,126
Ça va, Sam.

481
00:35:30,362 --> 00:35:33,256
J'aurais amené des croissants-beignets,
mais le temps pressait.

482
00:35:34,196 --> 00:35:35,925
- Je t'en prie.
- Que se passe-t-il ?

483
00:35:36,091 --> 00:35:36,968
J'ai un plan.

484
00:35:37,134 --> 00:35:39,137
C'est trop tard.
Je pars.

485
00:35:39,303 --> 00:35:40,213
Non, écoute.

486
00:35:40,338 --> 00:35:42,640
Pourquoi tu es là ?
J'ai arrêté de me battre.

487
00:35:43,144 --> 00:35:44,976
Il faut que tu te battes !

488
00:35:46,201 --> 00:35:49,439
Je peux t'aider,
mais pas si tu me rejettes.

489
00:35:52,404 --> 00:35:55,361
- Ce n'est pas son heure.
- C'est à Sam de décider.

490
00:35:58,997 --> 00:36:00,610
Sam, écoute moi.

491
00:36:01,724 --> 00:36:04,621
Je t'ai fait une promesse
dans cette église.

492
00:36:05,065 --> 00:36:07,212
Toi et moi, quoi qu'il arrive.

493
00:36:08,473 --> 00:36:10,126
Et là, ça arrive.

494
00:36:11,210 --> 00:36:13,865
Mais tu dois accepter que je t'aide.

495
00:36:14,702 --> 00:36:16,299
Sans toi, je suis rien.

496
00:36:26,276 --> 00:36:27,477
Je dois faire quoi ?

497
00:36:28,861 --> 00:36:30,021
C'est un oui ?

498
00:36:38,279 --> 00:36:39,239
Allez.

499
00:36:59,038 --> 00:37:00,232
Qui êtes-vous ?

500
00:37:01,135 --> 00:37:02,303
C'est quoi ce bordel ?

501
00:37:03,679 --> 00:37:05,306
Aucune idée.

502
00:37:09,043 --> 00:37:11,698
Alors ?
C'est comment, là-dedans ?

503
00:37:13,119 --> 00:37:13,982
Pas bien.

504
00:37:14,834 --> 00:37:16,581
Il y a beaucoup de travail.

505
00:37:17,515 --> 00:37:20,280
- Mais il va se réveiller ?
- Oui.

506
00:37:22,308 --> 00:37:23,421
Et donc,

507
00:37:23,546 --> 00:37:26,244
Il va sentir quand tu seras en train
de repositionner sa rate ?

508
00:37:26,410 --> 00:37:27,787
Il ne me remarquera pas, non.

509
00:37:28,533 --> 00:37:31,563
Il n'y a aucune raison qu'il sache
que je suis là.

510
00:37:31,688 --> 00:37:34,475
Tu plaisantes ?
Non, c'est trop énorme.

511
00:37:35,473 --> 00:37:38,807
Et que fera-t-il si tu lui dis
qu'il est possédé par un ange ?

512
00:37:41,513 --> 00:37:42,886
Il devra comprendre.

513
00:37:43,476 --> 00:37:44,470
S'il refuse ?

514
00:37:46,678 --> 00:37:47,891
Sans son accord,

515
00:37:48,057 --> 00:37:50,219
Sam peut m'éjecter à tout moment.

516
00:37:50,974 --> 00:37:52,856
Surtout dans mon état de faiblesse.

517
00:37:53,631 --> 00:37:56,941
Et si cela arrive, il mourra.

518
00:38:09,173 --> 00:38:11,355
Alors gardons ça secret,
pour l'instant.

519
00:38:13,663 --> 00:38:17,058
Jusqu'à ce qu'il soit assez fort
pour se passer du pacemaker angélique.

520
00:38:17,841 --> 00:38:19,738
Ou que je trouve comment lui dire.

521
00:38:21,151 --> 00:38:23,281
Et pour l'hôpital,
je trouverai un mensonge.

522
00:38:23,406 --> 00:38:25,277
Je peux tout effacer,
si tu le souhaites.

523
00:38:26,779 --> 00:38:28,681
Il ne se souviendra de rien.

524
00:40:24,768 --> 00:40:26,092
On est où ?

525
00:40:31,720 --> 00:40:33,639
Doucement.
Comment tu te sens ?

526
00:40:35,034 --> 00:40:38,478
Fatigué.
Comme si j'avais dormi une semaine.

527
00:40:38,644 --> 00:40:40,075
Plutôt une journée.

528
00:40:40,910 --> 00:40:43,148
Tu dors depuis que
le ciel a craché des anges.

529
00:40:43,273 --> 00:40:45,026
Qu'est ce qui s'est passé ?

530
00:40:46,174 --> 00:40:47,813
Tu te souviens de quoi ?

531
00:40:49,353 --> 00:40:52,013
L'église, je me sentais super mal,

532
00:40:52,138 --> 00:40:55,789
les anges qui tombent, et c'est tout.

533
00:40:56,542 --> 00:40:58,206
Mais tu te sens bien ?

534
00:40:59,810 --> 00:41:01,474
Oui, mais je...

535
00:41:03,259 --> 00:41:06,179
Tu roules avec moi évanoui
dans la voiture depuis un jour ?

536
00:41:06,304 --> 00:41:07,465
Je me suis arrêté.

537
00:41:08,938 --> 00:41:11,552
J'ai laissé des japonais
prendre des photos, sans mains baladeuses.

538
00:41:16,248 --> 00:41:18,137
Je savais que tu t'en sortirai.

539
00:41:19,298 --> 00:41:20,686
J'étais sérieux dans l'église.

540
00:41:23,131 --> 00:41:24,732
Tu es capable de tout, Sam.

541
00:41:25,500 --> 00:41:27,477
Tu me l'as encore prouvé.

542
00:41:31,536 --> 00:41:32,409
Bien.

543
00:41:35,184 --> 00:41:36,536
Parce qu'on a du boulot.

544
00:41:45,043 --> 00:41:49,882
www.winchesterslair.com
facebook.com/winchesterslair

