1
00:00:03,536 --> 00:00:05,504
C'est comme ça qu'on fait l'amour.
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

2
00:00:05,772 --> 00:00:07,205
- Oui.
- Oui.

3
00:00:07,440 --> 00:00:09,135
Ce qui se passe ici est super.

4
00:00:09,976 --> 00:00:13,571
Je veux comme filmer, mais pas filmer,
car ce serait de la porno.

5
00:00:13,813 --> 00:00:18,750
Et là, je crois que j'ai compris
ce que l'affaire sous l'affaire était.

6
00:00:18,985 --> 00:00:20,850
- Oui, tu as compris.
- Wow, non?

7
00:00:21,121 --> 00:00:22,281
Oui.

8
00:00:22,522 --> 00:00:26,822
On devrait prendre une pause et, genre,
parler de notre enfance ou quelque chose?

9
00:00:27,060 --> 00:00:30,427
Tu sais, y aller, se mettre dedans,
être dans la tête de l'autre.

10
00:00:30,663 --> 00:00:33,097
Rêves, pensées, peurs, émotions.

11
00:00:35,769 --> 00:00:37,930
- Non?
- Je vais lancer une balle courbe.

12
00:00:38,171 --> 00:00:41,163
Je vais me bananer ça,
et je serai prêt pour le 2e round.

13
00:00:41,408 --> 00:00:43,535
Définis "bananer".

14
00:00:43,810 --> 00:00:46,506
- Manger une banane.
- Oh, mon Dieu.

15
00:00:46,980 --> 00:00:48,607
J'étais inquiète, un instant.

16
00:00:50,016 --> 00:00:53,144
Que font Nick et Jess là-dedans?
Pourquoi c'est si bruyant?

17
00:00:53,386 --> 00:00:55,820
Nick est mou, il devrait absorber le son.

18
00:00:56,056 --> 00:00:59,822
Ils se réchauffent, Schmidt.
C'est une toute nouvelle dynamique, ici.

19
00:01:00,060 --> 00:01:01,755
Ça fait des semaines
que tu n'es pas là.

20
00:01:01,995 --> 00:01:04,395
Tu es célibataire, là,
tu dois composer avec.

21
00:01:04,664 --> 00:01:07,758
Largué par deux femmes le même jour.
Ça doit être un record.

22
00:01:08,001 --> 00:01:10,629
OK. J'ai perdu deux femmes parfaites,
mais ça va.

23
00:01:10,870 --> 00:01:14,271
Tu aurais pu être heureux
avec une des deux, mais là tu es seul.

24
00:01:14,507 --> 00:01:16,566
- Winston, ça va.
- Ça doit faire mal.

25
00:01:16,843 --> 00:01:19,038
C'est aussi chez moi.
Je ne veux pas voir

26
00:01:19,312 --> 00:01:21,974
leur stupide relation heureuse
tous les jours.

27
00:01:22,549 --> 00:01:26,041
Ça va cesser, Winston.
Et c'est moi qui y mettrai un terme.

28
00:01:26,319 --> 00:01:29,720
Je te conseille de rester dans ton bunker,
la tête basse,

29
00:01:29,956 --> 00:01:32,049
et d'investir dans ces bébés-ci.

30
00:01:32,325 --> 00:01:34,156
Attention à ton cul, Furguson.

31
00:01:34,394 --> 00:01:36,487
C'est mon kit de survie.
Regarde-moi ça.

32
00:01:36,729 --> 00:01:40,927
Bandeau. Une clochette autour du cou,
pour qu'ils sachent que j'approche.

33
00:01:41,201 --> 00:01:44,295
Chaque couple a une faiblesse.
Kate et Will? Un courriel.

34
00:01:44,537 --> 00:01:47,836
- "Bébé royal chez la salope tante Pippa."
- C'est du solide.

35
00:01:51,478 --> 00:01:54,311
Je dois montrer un truc
à Nick dans la salle de bains.

36
00:01:54,547 --> 00:01:57,072
Oui, c'est des tuiles.

37
00:01:57,350 --> 00:01:59,910
Je mens si mal.

38
00:02:00,153 --> 00:02:01,415
C'est pour le sexe.

39
00:02:01,654 --> 00:02:04,350
Allez faire l'amour
dans notre douche commune.

40
00:02:04,591 --> 00:02:06,684
Profitez-en, mes petits lapins.

41
00:02:06,926 --> 00:02:08,257
Quoi?

42
00:02:08,495 --> 00:02:10,520
Tu veux voir un truc de magie?

43
00:02:21,141 --> 00:02:23,837
- J'aime ton visage qui mâche.
- C'est de la bouffe.

44
00:02:24,077 --> 00:02:27,535
- C'est tout, OK?
- C'est irritant de côtoyer un couple, je sais.

45
00:02:27,780 --> 00:02:29,543
- Pas moi. C'est lui.
- Qui?

46
00:02:29,916 --> 00:02:31,713
Oh, mon Dieu.

47
00:02:31,951 --> 00:02:36,650
Regardez-le. Oui, on a euune dure journée
chez le V-E-T.

48
00:02:36,923 --> 00:02:40,222
Ils disent qu'il devra être...
ça rime avec "coupé".

49
00:02:40,460 --> 00:02:42,894
- Le mot est "castré".
- Les chats ne parlent pas anglais.

50
00:02:43,129 --> 00:02:46,428
Furguson ne vivrajamais
l'expérience de l'amour physique.

51
00:02:46,666 --> 00:02:49,134
- Ton chat t'obsède.
- Il devrait être dehors.

52
00:02:49,402 --> 00:02:53,668
À faire le fou, à en profiter.
Je me sens mal. Je ne sais pas quoi faire.

53
00:02:53,940 --> 00:02:58,877
Tentons d'aider. On a trois types futés, ici.
On sait que Furguson doit s'envoyer en l'air.

54
00:02:59,112 --> 00:03:01,080
- Enterrement de vie de garçon pour chat.
- C'est vrai.

55
00:03:01,314 --> 00:03:03,179
- Qu'en penses-tu?
- Trouve des chattes effeuilleuses.

56
00:03:03,449 --> 00:03:05,417
Des chattes à gros cul, à petit cul.

57
00:03:05,652 --> 00:03:06,676
Des tigrées.

58
00:03:06,953 --> 00:03:08,944
Des noires, des blanches. Varie ça.

59
00:03:09,189 --> 00:03:11,885
- Rends ça bizarre, ajoute des siamois.
- Qu'il s'envoie en l'air.

60
00:03:12,125 --> 00:03:15,993
- On blague, tu en es conscient.
- Oui, bien sûr, je saisis.

61
00:03:17,063 --> 00:03:18,325
Ça va se passer.

62
00:03:21,301 --> 00:03:23,326
Écoutez. C'est toi. Et toi.

63
00:03:23,570 --> 00:03:25,765
C'est un gâteau?
Pourquoi tu as un gâteau?

64
00:03:26,239 --> 00:03:27,763
Ne mange pas le gâteau, Jess.

65
00:03:28,541 --> 00:03:30,634
C'est quoi, ça, vanille et vanille?

66
00:03:30,877 --> 00:03:35,780
Je voulais vous souhaiter un joyeux
anniversaire d'un mois. Hip, hip.

67
00:03:36,015 --> 00:03:38,984
Tu voulais nous séparer,
même si ça te prenait une vie.

68
00:03:39,219 --> 00:03:41,653
Je sais que je ne suis pas
votre type préféré.

69
00:03:41,888 --> 00:03:46,416
Mais je ne voulais pas que cet événement
important demeure non fêté.

70
00:03:46,659 --> 00:03:48,718
Vous allez bien ensemble.

71
00:03:52,065 --> 00:03:53,123
Je ne lui fais pas confiance.

72
00:03:53,366 --> 00:03:55,834
Je sais. On parle de Schmidt, ici.

73
00:03:56,069 --> 00:04:00,472
Après avoir vu le film <i>Titanic</i>,
il a lancé le Fan Club Billy Zane.

74
00:04:00,707 --> 00:04:03,073
- Quoi?
- Oui, ils s'appellent les Zaniaques.

75
00:04:03,343 --> 00:04:07,211
Pourquoi ça me met plus en colère
que tout ce qu'il ajamais fait?

76
00:04:07,480 --> 00:04:08,811
- Je m'en occupe.
- OK.

77
00:04:09,048 --> 00:04:14,247
Et je vais tester ce gâteau, juste parce
que je suis furieuse contre Schmidt.

78
00:04:16,389 --> 00:04:20,155
- Hé, crétin, pourquoi le gâteau?
- Allez, je suis heureux pour vous.

79
00:04:20,393 --> 00:04:22,258
Voyez-moi ça, un mois?
Un gros mois.

80
00:04:22,528 --> 00:04:25,088
Combien de tes relations ont duré un mois?

81
00:04:25,365 --> 00:04:28,357
- Je ne sais pas. Quelques-unes.
- Très peu, non?

82
00:04:28,601 --> 00:04:30,865
- Tu crois que c'est moins que deux?
- Une.

83
00:04:31,104 --> 00:04:33,504
- C'est Caroline. Tu le sais.
- Tu veux rire?

84
00:04:33,740 --> 00:04:35,071
C'est malade.
C'est si peu.

85
00:04:35,308 --> 00:04:38,072
Mais il ne t'en faut qu'une, non?
La bonne. Trop tôt?

86
00:04:38,311 --> 00:04:41,280
- Je suis heureux.
- Tu le devrais. Tu es un autre homme.

87
00:04:41,547 --> 00:04:45,847
D'habitude, à ce moment, tu suranalyses,
tu es anxieux, paniqué, tu suranalyses...

88
00:04:46,085 --> 00:04:50,215
et suranalyses, tu es distant, nerveux,
tu sues et tu suranalyses.

89
00:04:50,456 --> 00:04:53,892
- Tu essaies de m'ébranler. Ça ne marchera pas.
- Qui le pourrait? Regarde-toi.

90
00:04:54,127 --> 00:04:55,685
Tu es cool comme un concombre.

91
00:04:55,928 --> 00:04:58,863
Tu es Obama sur les pentes de ski.
Allez, va là-bas.

92
00:04:59,098 --> 00:05:02,693
Profite du gâteau avec la femme que tu aimes.
Trop tôt? Oublie ça.

93
00:05:02,935 --> 00:05:04,630
- Bonne discussion.
- Oui.

94
00:05:07,674 --> 00:05:10,199
- Qu'est-ce qu'il y a?
- Rien.

95
00:05:20,620 --> 00:05:23,646
On semble avoir une petite
situation jour de la marmotte.

96
00:05:23,923 --> 00:05:26,892
N'appelle pas ça une situation
du jour de la marmotte.

97
00:05:27,126 --> 00:05:30,527
Encore six semaines d'hiver.

98
00:05:30,997 --> 00:05:34,592
Pas de souci. Allonge-toi.
Je vais m'en occuper.

99
00:05:36,436 --> 00:05:39,166
Ça n'est jamais arrivé de toute ma vie,
en passant.

100
00:05:39,439 --> 00:05:40,963
Ça va. Je peux aider?

101
00:05:41,207 --> 00:05:43,607
Qui sait, peut-être sortir
des sentiers battus?

102
00:05:43,843 --> 00:05:48,576
Une brochette de poulet avec du riz.

103
00:05:48,981 --> 00:05:51,745
Avec pain naan ou chutney.

104
00:05:54,287 --> 00:05:57,313
- Si on...
- Je l'avais.

105
00:05:57,590 --> 00:05:58,648
Psychologie inversée.

106
00:05:58,891 --> 00:06:01,325
Tu ne m'attires pas.
Je ne te trouve pas sexy.

107
00:06:01,594 --> 00:06:02,959
Je ne veux pas coucher avec toi.

108
00:06:03,196 --> 00:06:05,994
- Je pense que tu es un gros, gros, gros...
- OK!

109
00:06:13,039 --> 00:06:14,666
Oh, oui.

110
00:06:15,375 --> 00:06:18,367
- Papa Schtroumpf, vraiment?
- Corps entier.

111
00:06:18,644 --> 00:06:20,839
- Tu es sûr? OK.
- Oui. Hé.

112
00:06:21,114 --> 00:06:24,015
- Ça va marcher, OK? Fais-le.
- OK.

113
00:06:25,852 --> 00:06:28,946
Eh bien, le soleil, au moins, s'est levé, lui.

114
00:06:29,922 --> 00:06:31,890
- Je dois déplacer ma voiture.
- Je blague.

115
00:06:32,692 --> 00:06:33,852
Je blague.

116
00:06:34,861 --> 00:06:37,489
On blague à ce sujet, non?

117
00:06:41,501 --> 00:06:43,093
Elle a eu tous ses vaccins?

118
00:06:43,336 --> 00:06:44,894
- Oui.
- Cool, cool.

119
00:06:45,171 --> 00:06:48,663
Laissez-moi demander, elle ne
vous semble pas, euh, un peu salope?

120
00:06:48,908 --> 00:06:52,469
Pardon. Je viens prendre Fatty
après son toilettage.

121
00:06:56,349 --> 00:06:59,716
Te voilà.
Qui venez-vous prendre?

122
00:06:59,952 --> 00:07:03,752
Eh bien, en fait, mon chat
cherche une chatte.

123
00:07:06,426 --> 00:07:09,691
Eh bien, je connais peut-être
une chatte qui cherche un chat.

124
00:07:09,929 --> 00:07:11,658
Ah oui?

125
00:07:11,898 --> 00:07:13,991
Est-ce que la chatte
a tous ses morceaux?

126
00:07:16,469 --> 00:07:17,697
- Oui.
- Oui?

127
00:07:17,937 --> 00:07:22,203
OK, eh bien, elle pourrait peut-être
venir faire un tour un de ces quatre?

128
00:07:22,442 --> 00:07:24,069
Un rendez-vous pour nos chats?

129
00:07:24,544 --> 00:07:27,707
Vous saisissez. Vous savez,
tout le monde me pensait bizarre.

130
00:07:28,314 --> 00:07:30,942
À quelle fréquence
toilettez-vous votre chatte?

131
00:07:42,128 --> 00:07:45,063
- J'en ai parlé à ma mère et...
- Je dois aller déplacer ma voiture.

132
00:07:45,298 --> 00:07:48,096
Non, c'est important
d'en parler, Nick.

133
00:07:48,334 --> 00:07:49,528
Je déplace ma voiture!

134
00:07:53,906 --> 00:07:55,430
AIlô.

135
00:07:56,642 --> 00:07:57,870
Nick semble exténué.

136
00:07:58,110 --> 00:08:00,670
Vous avez dû passer une bonne nuit.

137
00:08:01,614 --> 00:08:04,208
Oui, mais on n'a pas beaucoup dormi.

138
00:08:04,450 --> 00:08:06,475
Mais non,
espèce de chatte de ruelle.

139
00:08:06,752 --> 00:08:09,186
Je ne veux pas en parler.
Surtout pas avec toi.

140
00:08:09,422 --> 00:08:13,688
Je sais. Et je sais que ça prendra du temps
avant de retrouver votre confiance.

141
00:08:13,926 --> 00:08:17,885
Je pense juste que c'est triste,
car si tu avais un problème Nick,

142
00:08:18,130 --> 00:08:20,394
je pourrais probablement t'aider.

143
00:08:20,633 --> 00:08:23,227
Tu sais, mon diplôme dit
communications

144
00:08:23,469 --> 00:08:27,428
mais mon cœur dit que je suis
expert en études de Nicholas.

145
00:08:29,742 --> 00:08:30,731
Je dis ça, c'est tout.

146
00:08:31,444 --> 00:08:36,438
J'aime le matin. Tout est possible.
On a lajournée devant soi, pas vrai?

147
00:08:36,682 --> 00:08:39,412
Hier soir, Nick a été impuissant.
Oh, mon Dieu.

148
00:08:39,652 --> 00:08:41,483
Je ne parle pas de ça avec toi.

149
00:08:41,754 --> 00:08:44,814
Tu ne veux pas de mon aide,
mais fais-moi une faveur.

150
00:08:45,024 --> 00:08:46,889
Dis-moi quand tu
ne seras plus fâchée

151
00:08:47,093 --> 00:08:50,859
pour que je dise que les hommes cherchent
danger et variété dans leur vie sexuelle.

152
00:08:51,130 --> 00:08:54,497
J'espère juste qu'il n'est pas trop tard.
Doigts croisés.

153
00:08:56,335 --> 00:09:00,829
De quoi parles-tu?
Je veux dire, je m'en moque, mais si...

154
00:09:01,073 --> 00:09:03,633
- hypothétiquement.
- Hypothétiquement,

155
00:09:03,876 --> 00:09:07,312
je te dirais que pour un gars dont
le milieu est en purée,

156
00:09:07,547 --> 00:09:11,313
Nick a beaucoup baisé. Il a poussé
cette purée partout en ville.

157
00:09:11,551 --> 00:09:15,248
Il a des goûts étranges.
Sombres. Des trucs marginaux.

158
00:09:15,488 --> 00:09:17,854
Il aime des trucs qui n'ont
même pas de porno.

159
00:09:18,090 --> 00:09:22,823
Tu sais, bien des femmes ne penseraient
pas à faire le capitaine au... au lit.

160
00:09:23,062 --> 00:09:25,292
- Quoi?
- C'était une erreur. Je n'aurais...

161
00:09:25,531 --> 00:09:28,762
Je ne voulais pas parler du capitaine.
Désolé. Un smoothie?

162
00:09:29,001 --> 00:09:30,662
C'est quoi, le capitaine?

163
00:09:31,837 --> 00:09:33,498
Ça commence par...

164
00:09:38,945 --> 00:09:42,142
Tu dois te nettoyer immédiatement.
Sérieux, immédiatement.

165
00:09:42,381 --> 00:09:43,871
Et ensuite...

166
00:09:46,552 --> 00:09:48,520
Les insultes racistes, ça va pour toi?

167
00:09:49,322 --> 00:09:50,812
Et puis...

168
00:09:54,961 --> 00:09:56,155
Et c'est à peu près ça.

169
00:09:57,129 --> 00:09:58,528
Et Nick veut ça au lit?

170
00:09:58,764 --> 00:10:01,358
Écoute, tu n'es pas faite pour.
C'est ma faute.

171
00:10:01,601 --> 00:10:05,935
C'est dégradant, choquant, et tu n'as
pas le temps d'apprendre les cris du dauphin.

172
00:10:06,205 --> 00:10:09,333
Tu es sûre de ne pas vouloir de smoothie?
C'est banafraise.

173
00:10:10,476 --> 00:10:14,310
Furguson, c'est un grand moment pour toi,
OK? Sois toi-même, mon gars.

174
00:10:14,547 --> 00:10:16,879
Winston, je crois avoir trouvé un moyen...

175
00:10:17,984 --> 00:10:20,043
Tu veux de l'herbe à chat?

176
00:10:20,886 --> 00:10:22,751
C'est dommage.

177
00:10:28,227 --> 00:10:29,251
Ohé, Nicholas.

178
00:10:32,965 --> 00:10:34,057
Attends. J'ai peur!

179
00:10:45,878 --> 00:10:48,847
- Content que tu aies pu venir.
- Merci.

180
00:10:49,081 --> 00:10:50,378
Allons dans ma chambre.

181
00:10:50,616 --> 00:10:54,052
- Tu ne perds pas de temps.
- J'ai des colocs qui jugent beaucoup.

182
00:10:54,286 --> 00:10:58,484
Ça serait choquant de tomber
sur un truc qu'ils n'auraient pas dû voir.

183
00:10:58,758 --> 00:11:01,556
Mais c'est pour Fatty.
Que veux-tu, Fatty?

184
00:11:01,794 --> 00:11:03,261
Fatty veut voir ta chambre.

185
00:11:03,496 --> 00:11:06,124
C'est super. Bonnes nouvelles.
Tu entends? Jouez.

186
00:11:06,399 --> 00:11:08,299
- Voilà.
- Il était nerveux.

187
00:11:08,534 --> 00:11:13,301
- J'ai bien fait d'apporter ceci.
- On ne peut pas donner de vin à ces chats.

188
00:11:13,539 --> 00:11:16,667
Ces six mois ont été durs et ce chat-ci
a besoin d'un verre.

189
00:11:16,942 --> 00:11:19,775
OK, je pense qu'ils s'en fichent.
Ils n'écoutent pas.

190
00:11:20,012 --> 00:11:21,673
- Ils sont trop l'un sur l'autre.
- Oui.

191
00:11:22,148 --> 00:11:25,242
Nick, on doit en parler, d'accord?

192
00:11:25,484 --> 00:11:27,452
Bien, moi en premier.

193
00:11:27,687 --> 00:11:33,489
Écoute, j'étais mal à l'aise avec certains détails
de ce qu'on vient de faire.

194
00:11:33,726 --> 00:11:37,162
Par exemple, quand j'ai dit:
"Tu aimes ça, hein?"

195
00:11:37,430 --> 00:11:42,458
J'ai eu l'impression que tu n'aimais vraiment,
vraiment pas. Comment te sens-tu?

196
00:11:42,935 --> 00:11:44,459
J'ai juste...

197
00:11:45,538 --> 00:11:47,529
Je me sens... tu sais...

198
00:11:48,074 --> 00:11:50,634
Non, c'est juste comme... parce que... genre...

199
00:11:55,081 --> 00:11:56,946
C'était bien. Voilà, c'est fini.

200
00:11:57,516 --> 00:11:59,211
Que meurent les oiseaux
qui dorment.

201
00:11:59,485 --> 00:12:03,353
Je veux savoir ce que j'ai manqué.
C'est comment le capitaine, d'habitude?

202
00:12:04,156 --> 00:12:06,147
- Le quoi?
- Le capitaine. Ce qu'on a fait.

203
00:12:07,393 --> 00:12:10,726
Je n'ai jamais fait ça de ma vie.
On l'a fait parce que tu le voulais.

204
00:12:10,996 --> 00:12:12,964
- Quoi? Pourquoi je voudrais ça?
- Oui.

205
00:12:13,199 --> 00:12:17,192
C'est dégradant, et pas juste pour les femmes,
mais pour l'humanité, Nick.

206
00:12:17,470 --> 00:12:20,962
- Je sais.
- J'ai juste fait ça parce que Schmidt a dit que...

207
00:12:23,609 --> 00:12:27,170
- As-tu dit parce que Schmidt a dit?
- Non, ne...

208
00:12:27,413 --> 00:12:31,850
As-tu? As-tu parlé aux jeans serrés
à sourcils de...

209
00:12:32,084 --> 00:12:33,745
À qui je devais en parler, Nick?

210
00:12:34,019 --> 00:12:37,455
J'ai tenté de parler de tes problèmes
de pénis, mais tu allais bouger ta voiture.

211
00:12:37,690 --> 00:12:39,317
Je n'ai pas de problèmes de pénis.

212
00:12:39,558 --> 00:12:42,322
As-tu parlé à Winston
de mes problèmes de pénis?

213
00:12:42,561 --> 00:12:44,028
- Et Cece, elle?
- Pas là.

214
00:12:44,263 --> 00:12:47,721
- Schmidt a dit avoir un doctorat en nickologie.
- Non. Ça ne...

215
00:12:48,000 --> 00:12:50,264
On est ensemble, on doit parler sentiments.

216
00:12:50,536 --> 00:12:55,098
Si on devait parler de sentiments,
ils s'appelleraient des "discussionnements".

217
00:12:55,374 --> 00:12:57,672
- Non, c'est faux.
- C'est 100%...

218
00:12:57,910 --> 00:13:01,607
C'est ça. C'est Schmidt qui veut
nous ébranler. Je vais le tuer!

219
00:13:01,881 --> 00:13:02,973
- Attends.
- Schmidt!

220
00:13:03,215 --> 00:13:04,978
Je ne cours pas vite!
Le capitaine!

221
00:13:05,217 --> 00:13:07,344
Je t'ai cru. Tu as profité de moi.

222
00:13:07,586 --> 00:13:09,053
- Un problème?
- Tu nous as piégés.

223
00:13:09,288 --> 00:13:12,689
- J'ai fait des trucs impossibles à défaire.
- Ton défaut mortel.

224
00:13:12,925 --> 00:13:13,914
La communication.

225
00:13:14,160 --> 00:13:17,789
Tu n'arrêtes pas avec tes sentiments.
Tout ce dont ce crétin parle

226
00:13:18,063 --> 00:13:20,531
- sont les Chicago Brown Bears.
- Juste Chicago Bears.

227
00:13:20,766 --> 00:13:24,725
Et? J'ai mis un caillou en chemin
et vous vous êtes fendu le crâne dessus.

228
00:13:24,970 --> 00:13:28,030
Comment était le capitaine?
Tu t'es rendue à la longue-vue?

229
00:13:28,274 --> 00:13:30,902
Oui, Schmidt, et ma vision de nuit
est bonne

230
00:13:31,143 --> 00:13:33,043
car mes yeux sont gros et globuleux.

231
00:13:33,279 --> 00:13:35,577
J'ai tout vu et je ne peux l'oublier.

232
00:13:35,815 --> 00:13:37,407
S'il te plaît, Jess, tais-toi.

233
00:13:37,650 --> 00:13:39,641
Pourquoi ne redevenons-nous
pas colocs?

234
00:13:39,919 --> 00:13:42,285
Nick, qu'en dis-tu?
A toi la parole.

235
00:13:42,555 --> 00:13:44,318
- Tu veux nous dire ce que tu ressens?
- Moi?

236
00:13:44,590 --> 00:13:45,579
Oui.

237
00:13:45,825 --> 00:13:49,591
Eh bien, je crois que c'est...
J'ai juste...

238
00:13:53,566 --> 00:13:56,160
Fort éIoquent. Merci, Nick.
Bonne rupture.

239
00:13:56,435 --> 00:14:00,303
Si on me cherche, je suis dans ma chambre
à écouter du hip-hop commercial.

240
00:14:00,573 --> 00:14:02,063
Arrête.

241
00:14:08,380 --> 00:14:10,348
J'ai des sentiments.

242
00:14:15,855 --> 00:14:19,416
Je n'ai pas aimé quand tu as fait
le capitaine. Je me suis senti...

243
00:14:21,894 --> 00:14:25,853
- mal.
- OK, je n'ai jamais vu ceci àjeun avant...

244
00:14:26,131 --> 00:14:29,066
Arrête. C'est à mon tour.
Tu parles trop, ça me frustre.

245
00:14:29,301 --> 00:14:31,667
Parfois, tu parles même
après t'être endormie.

246
00:14:31,904 --> 00:14:35,362
Comment tu respires? Où tu trouves les mots?
Peu importe, Jess,

247
00:14:35,641 --> 00:14:37,632
parce que je t'aime beaucoup.

248
00:14:37,877 --> 00:14:39,435
Mais parle moins, OK?

249
00:14:39,678 --> 00:14:42,078
Nick, je me sens... Désolée.

250
00:14:42,314 --> 00:14:44,714
Désolée. Continue.

251
00:14:44,984 --> 00:14:46,315
Je ne sais pas.

252
00:14:47,052 --> 00:14:52,581
J'aime beaucoup le violoncelle. J'aime
beaucoup le violoncelle et je n'en parle pas.

253
00:14:52,825 --> 00:14:55,453
Mais je devrais, parce ça me passionne.

254
00:14:55,694 --> 00:14:58,891
C'est un instrument superbe.
Comme une guitare, mais debout.

255
00:14:59,732 --> 00:15:04,965
J'ai déjà vu un zèbre appelé Gavin donner
naissance au zoo et j'ai pleuré hystériquement.

256
00:15:05,204 --> 00:15:09,732
J'ai acheté une pièce écrasée pour m'en
souvenir. Je l'ai perdu et j'ai encore pleuré.

257
00:15:10,009 --> 00:15:12,534
Parfois, quand je sens l'odeur
de la poussière,

258
00:15:12,778 --> 00:15:15,508
l'odeur miteuse, poussiéreuse...
Je pense à ma mère.

259
00:15:15,748 --> 00:15:17,545
À 14 ans,
j'ai vu ma mère se changer

260
00:15:17,783 --> 00:15:19,978
et je l'ai vue nue,
sans sous-vêtements.

261
00:15:20,219 --> 00:15:22,710
J'aime quand les chansons rap
ont un chœur. Ça me rend heureux.

262
00:15:22,955 --> 00:15:26,755
Avec la voix des femmes et puis le gars
qui rappe. C'est super.

263
00:15:27,026 --> 00:15:29,119
- Je suis fière de toi.
- Je t'aime beaucoup.

264
00:15:29,361 --> 00:15:30,350
Je t'aime aussi.

265
00:15:30,596 --> 00:15:33,895
Et ça fait un mois et je n'ai pas peur.

266
00:15:34,166 --> 00:15:37,624
Sauf si tu fais le capitaine,
où je vis une peur bien réelle.

267
00:15:37,870 --> 00:15:39,667
- Très viscérale...
- Embrasse-moi.

268
00:15:39,905 --> 00:15:42,339
On ne s'embrasse pas dans le salon.

269
00:15:45,411 --> 00:15:47,379
Non, non, non.

270
00:15:48,681 --> 00:15:51,013
Cessez de faire l'amour.
Cessez sur-le-champ

271
00:15:51,250 --> 00:15:53,081
- Sors, Schmidt.
- Séparez-vous!

272
00:15:53,319 --> 00:15:55,082
Mais séparez-vous.
Oubliez ça.

273
00:15:55,321 --> 00:15:57,380
- Non.
- J'arrête ça tout de suite.

274
00:15:57,623 --> 00:15:59,784
- Tu m'as frappé les couilles!
- Bouclier humain!

275
00:16:00,059 --> 00:16:03,392
Je suis un noyau pur. Je me suis préparé
à ça. Digue dentaire humaine.

276
00:16:06,432 --> 00:16:08,525
Que fais-tu pour t'amuser?

277
00:16:10,769 --> 00:16:13,260
- Un peu tout, quoi.
- Comme quoi? Dis une chose.

278
00:16:13,505 --> 00:16:15,871
- Sors!
- Désolé, entends-tu du bruit?

279
00:16:16,475 --> 00:16:18,534
- Entends-tu crier? J'ai juste...
- Oui.

280
00:16:18,777 --> 00:16:19,766
Non, non, non.

281
00:16:21,580 --> 00:16:23,480
Qui a fichu l'atmosphère?

282
00:16:24,750 --> 00:16:25,808
- Schmidt.
- Hé.

283
00:16:27,519 --> 00:16:29,885
- Lâche mes condoms.
- Ressaisis-toi, Schmidt.

284
00:16:30,122 --> 00:16:32,317
- Il pleut du célibat.
- Tu vires fou.

285
00:16:32,591 --> 00:16:36,391
Si je ne baise pas dans ce loft,
personne ne baise dans ce loft.

286
00:16:41,033 --> 00:16:42,227
Mes pilules.

287
00:16:42,468 --> 00:16:45,266
- Tu ne veux pas faire ça, mon gars.
- Oui, je veux.

288
00:16:45,504 --> 00:16:47,404
Pour que cet endroit
soit comme avant.

289
00:16:47,639 --> 00:16:50,972
- Lâche-les. Donne-les-moi.
- Donne-les à Jess. Ça n'en vaut pas la peine.

290
00:16:51,243 --> 00:16:54,303
- Je n'ai pas peur! Lundi, mardi, mercredi!
- Oh, mon Dieu.

291
00:16:54,546 --> 00:16:57,071
Pourquoi pas dans le lavabo,
espèce d'idiot?

292
00:16:57,316 --> 00:17:00,615
- Prie que c'était une semaine placebo.
- Il mange des pilules?

293
00:17:00,853 --> 00:17:03,447
Vendredi. Roulette complète, salopes.

294
00:17:03,689 --> 00:17:05,589
Je gagne. Je ne me sens pas bien.

295
00:17:05,824 --> 00:17:08,452
Les gars, nos chats étaient
sur le point de baiser.

296
00:17:10,295 --> 00:17:11,853
Oh, mon Dieu.

297
00:17:12,131 --> 00:17:14,656
Mon Dieu, tout ce temps, je pensais...

298
00:17:16,835 --> 00:17:18,132
Quoi?

299
00:17:18,370 --> 00:17:21,168
Fatty. Allez, on s'en va.

300
00:17:24,276 --> 00:17:27,803
Alors? Réunion de loft dans 20 minutes?
Oui, j'y suis dans 15 minutes.

301
00:17:28,047 --> 00:17:32,279
Je dois me mettre un sac de papier sur la tête
et hurler comme un perdu.

302
00:17:32,518 --> 00:17:34,850
Ah, oui, il n'y aura pas d'amuse-gueule.

303
00:17:38,424 --> 00:17:41,518
Schmidt, j'ai vérifié.
L'œstrogène n'agit pas si vite.

304
00:17:41,794 --> 00:17:44,194
- Tu ne connais pas mon corps.
- Ne parle pas de ton corps.

305
00:17:44,396 --> 00:17:45,658
Ça s'enchaîne bien

306
00:17:45,898 --> 00:17:49,834
avec d'autres sujets pertinents que j'aimerais
couvrir dans cette réunion.

307
00:17:50,069 --> 00:17:51,764
Comme l'espace personnel.

308
00:17:52,204 --> 00:17:55,037
L'espace public.
Les médicaments des autres.

309
00:17:55,307 --> 00:17:58,834
- Les prendre ou non.
- Je suis si conscient de mes mamelons.

310
00:17:59,078 --> 00:18:00,272
C'est un bon départ.

311
00:18:00,512 --> 00:18:03,481
Si quelqu'un soufflait dessus,
je hurlerais.

312
00:18:03,715 --> 00:18:06,980
- Des limites. Des preneurs?
- On vit ici.

313
00:18:07,219 --> 00:18:09,312
- Où devons-nous aller?
- C'est ma faute.

314
00:18:09,555 --> 00:18:11,716
Parce que je vis un éveil sexuel.

315
00:18:11,957 --> 00:18:17,691
On dirait que je puise dans une énergie
sexuelle brute qui jaillit de l'univers.

316
00:18:17,930 --> 00:18:20,728
Et j'implose et j'explose en même temps.

317
00:18:20,966 --> 00:18:24,299
Je suis comme une jeune nonne.

318
00:18:24,503 --> 00:18:27,939
Nick est mon sexy monseigneur, et je...

319
00:18:30,209 --> 00:18:32,302
- Je me tais.
- Taisez-vous tous les deux.

320
00:18:32,544 --> 00:18:35,104
Vous n'inventez pas le sexe.
Ça ne peut pas être si bon.

321
00:18:35,380 --> 00:18:37,575
- C'est bon.
- Arrête de dire: "Serre mes biscuits."

322
00:18:37,850 --> 00:18:39,215
- Sérieux, Nick.
- Désolé.

323
00:18:39,451 --> 00:18:42,818
Schmidt, cesse de t'en prendre aux autres.
Gère tes ruptures.

324
00:18:43,055 --> 00:18:45,956
Je ne peux avoir un bordel
à chats dans ma chambre

325
00:18:46,225 --> 00:18:48,693
et être la seule personne normale du loft.

326
00:18:54,867 --> 00:18:57,062
Tu as fait quelque chose de mal.

327
00:18:57,569 --> 00:18:59,366
Fais avec.

328
00:19:20,492 --> 00:19:22,050
C'est quoi, ça?

329
00:19:22,995 --> 00:19:24,986
Juste ce qu'il me fallait.

330
00:19:27,332 --> 00:19:29,266
Cette gomme est merdique.

331
00:19:36,775 --> 00:19:38,174
- Tu es prête?
- C'est quoi?

332
00:19:38,443 --> 00:19:40,434
Garde les yeux fermés.

333
00:19:40,679 --> 00:19:42,943
- Bon, reste là, OK?
- OK.

334
00:19:44,449 --> 00:19:46,110
Retourne-toi.

335
00:19:48,987 --> 00:19:51,319
- J'adore ça.
- Oui.

336
00:19:51,557 --> 00:19:52,581
Je ne...

337
00:19:52,824 --> 00:19:55,122
- Je ne sais pas ce que c'est.
- Alors hurle.

338
00:19:56,461 --> 00:19:57,655
Je l'ai insonorisé.

339
00:19:57,930 --> 00:20:01,127
- Qu'y a-t-il? J'ai entendu hurler?
- Sors d'ici, toi.

340
00:20:03,202 --> 00:20:05,932
Il devait être à côté de la porte.
C'est insonorisé.

341
00:20:06,171 --> 00:20:09,971
- Les cartons d'œufs sont là pour ça.
- Nick, je veux dire un truc.

342
00:20:10,642 --> 00:20:12,507
Ce mois passé

343
00:20:12,945 --> 00:20:15,675
a été le plus beau mois de ma vie.

344
00:20:18,083 --> 00:20:19,107
Pour moi aussi.

345
00:20:19,952 --> 00:20:24,980
Je n'ai jamais ressenti ou vécu
quelque chose comme ceci avec quiconque.

346
00:20:25,357 --> 00:20:27,951
C'est comme si un brouillard
s'était dissipé.

347
00:20:28,193 --> 00:20:32,027
- Avec toi, tout à coup, il a disparu.
- J'aime que tu puisses t'exprimer.

348
00:20:32,264 --> 00:20:35,700
Oui, c'est un sentiment bizarre.
Comme dégueulasse, mais bien.

349
00:20:35,968 --> 00:20:37,959
Tu sais? Un peu comme un œuf brisé.

350
00:20:38,203 --> 00:20:41,172
Et tout le jaune en coule,
mais c'est correct.

351
00:20:42,074 --> 00:20:45,339
Je suis content d'admettre que j'aime
les chansons d'amour.

352
00:20:45,577 --> 00:20:47,636
Je les comprends.
Elles sont tristes.

353
00:20:47,879 --> 00:20:50,848
Elles parlent surtout du gars
ou de la fille qui part.

354
00:20:51,516 --> 00:20:53,074
C'est à fendre le cœur.

355
00:20:53,352 --> 00:20:55,149
L'air, le sens-tu?

356
00:20:55,387 --> 00:20:59,949
C'est l'air que tu respires, mais c'est bien.
Je me sens sur une autre planète.

357
00:21:00,292 --> 00:21:04,695
Et tes deux planètes préférées, elles?

358
00:21:04,930 --> 00:21:06,261
Oui, celles-là sont super.

359
00:21:06,531 --> 00:21:09,989
Je sens aussi que d'être avec toi,
enfin, pour la première fois...

360
00:21:10,235 --> 00:21:13,329
et je sais que c'est fou,
mais je peux voir les étoiles.

361
00:21:13,572 --> 00:21:17,906
Ce qui est bien avec les sentiments,
c'est qu'on ne doit pas en parler sans arrêt.

362
00:21:18,143 --> 00:21:23,240
Merci d'avoir exprimé ça.
J'ai l'impression de pouvoir te voir en 3D.

363
00:21:23,515 --> 00:21:24,914
Tout le monde voit en 3D.

364
00:21:25,550 --> 00:21:28,018
Tu enlèves mon soutien-gorge,
ou je le fais?

365
00:21:28,253 --> 00:21:29,914
Je suis excité d'enlever
ton soutien-gorge.

366
00:21:30,155 --> 00:21:31,918
- Donc fais-le.
- J'aime tes seins.

367
00:21:32,157 --> 00:21:35,285
Mélanger un peu les trucs avec eux.
Je ne suis même pas nerveux.

368
00:21:35,560 --> 00:21:38,859
- Alors fais-le. Faisons-le.
- Je me sens excité de... OK, là.

369
00:21:40,999 --> 00:21:42,966
<i>Traduction:</i>
Christian Lachance
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

