﻿1
00:00:00,651 --> 00:00:02,035
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,037 --> 00:00:06,124
Si seulement j'avais su
comment tu passais tes nuits.

3
00:00:06,646 --> 00:00:08,162
Pourquoi devrais-je te faire confiance ?

4
00:00:10,749 --> 00:00:12,233
Oliver.

5
00:00:12,235 --> 00:00:13,951
Je pensais qu'on en avait discuté.
De quoi ?

6
00:00:13,953 --> 00:00:15,203
De toi étant un tueur en série.

7
00:00:15,205 --> 00:00:16,754
Commençons avec Laurel,

8
00:00:16,756 --> 00:00:18,289
étant donné que tu es toujours
amoureux d'elle. Tout comme toi.

9
00:00:18,291 --> 00:00:20,341
Dieu sait que je suis coupable 
de beaucoup de choses entre nous,

10
00:00:20,343 --> 00:00:24,429
mais pas de toi et elle.
Elle t'a choisi.

11
00:00:24,431 --> 00:00:25,880
Mon nom est Moira Dearden Queen.

12
00:00:25,882 --> 00:00:28,349
Je suis le PDG de Queen Consolidated.

13
00:00:28,351 --> 00:00:30,613
J'ai été complice
dans une entreprise

14
00:00:30,638 --> 00:00:32,304
avec pour seul but horrible

15
00:00:32,305 --> 00:00:34,505
de détruire les Glades
et tous ses habitants.

16
00:00:34,507 --> 00:00:37,608
Mais vous devez savoir que
l'architecte de ce cauchemar

17
00:00:37,610 --> 00:00:39,193
est Malcolm Merlyn.

18
00:00:39,195 --> 00:00:41,028
Tu ne peux pas me battre, Oliver.

19
00:00:41,030 --> 00:00:42,980
Parce que tu ne sais pas
dans ton cœur

20
00:00:42,982 --> 00:00:44,699
pour quelle raison tu te bats.

21
00:00:44,701 --> 00:00:47,068
Laurel est-elle en sécurité ?
Oui, tu l'as sauvée.

22
00:00:47,070 --> 00:00:49,570
Non. Tommy...

23
00:00:49,572 --> 00:00:51,873
Ca aurait dû être moi.

24
00:00:51,875 --> 00:00:54,041
[HALETANT]

25
00:00:56,528 --> 00:00:59,630
[ESSOUFFLEMENT]

26
00:01:07,923 --> 00:01:11,559
[AVION APPROCHANT]

27
00:01:17,382 --> 00:01:21,719
[PARLANT CHINOIS]

28
00:01:21,721 --> 00:01:22,904
Félicity, si tu es si effrayée,

29
00:01:22,906 --> 00:01:24,105
pourquoi as-tu insisté pour t'asseoir
devant ?

30
00:01:24,107 --> 00:01:25,506
C'est le seul siège avec une ceinture.

31
00:01:25,508 --> 00:01:27,275
Ce qui te sera très utile 
quand on frappera l'eau

32
00:01:27,277 --> 00:01:29,494
à 290 km/heure.

33
00:01:29,496 --> 00:01:31,496
Ce qui n'arrivera pas.

34
00:01:31,498 --> 00:01:33,748
[PARLANT CHINOIS]

35
00:01:33,750 --> 00:01:36,918
Je pense que cela signifie
que nous y sommes.

36
00:01:38,837 --> 00:01:41,005
Lian Yu.

37
00:01:44,576 --> 00:01:46,744
Mais... Tu disais que les parachutes
c'étaient juste au cas où !

38
00:01:46,746 --> 00:01:48,296
Au cas où on arriverait jusqu'ici.

39
00:01:48,298 --> 00:01:49,931
Allons-y.
Non !

40
00:01:55,938 --> 00:01:57,922
Très bien, 
Felicity, sur 3 !

41
00:01:57,924 --> 00:02:00,358
- Je peux pas, j'ai peur !
Je peux pas... - 1 !

42
00:02:00,360 --> 00:02:02,760
[CRIS]

43
00:02:08,317 --> 00:02:10,284
[FELICITY VOMIT]

44
00:02:10,286 --> 00:02:13,204
Merci d'avoir attendu que
nous touchions le sol.

45
00:02:13,206 --> 00:02:15,439
Avec plaisir.

46
00:02:15,441 --> 00:02:17,625
Bougeons.

47
00:02:35,727 --> 00:02:37,962
Qu'est-ce que c'est ?

48
00:02:37,964 --> 00:02:41,148
J'ai cru entendre quelque chose.
[CRIS D'OISEAUX]

49
00:02:45,020 --> 00:02:46,320
[CLIC]

50
00:02:46,322 --> 00:02:48,522
Dig !

51
00:02:52,027 --> 00:02:53,978
Ne bouge pas.

52
00:02:58,817 --> 00:03:02,003
C'est une mine.
Je vais essayer de la désarmorcer.

53
00:03:02,005 --> 00:03:03,988
Tu ne peux pas !

54
00:03:06,008 --> 00:03:08,158
Diggle ! Éloigne-toi.

55
00:03:08,160 --> 00:03:11,162
Felicity, ne bouge pas.

56
00:03:23,225 --> 00:03:26,944
Mon Dieu, tu...
tu transpires vraiment.

57
00:03:26,946 --> 00:03:30,231
Tu es un homme dur à trouver.

58
00:03:30,233 --> 00:03:32,950
Vous n'auriez pas dû venir ici.

59
00:03:39,875 --> 00:03:43,494
Je t'aurais bien envoyé un email
mais c'est pas vraiment un hotspot Wifi.

60
00:03:43,496 --> 00:03:45,212
Vivais-tu ici quand tu étais là ?

61
00:03:45,214 --> 00:03:48,132
Je veux dire, la première fois
que tu étais ici.

62
00:03:48,134 --> 00:03:50,501
De temps en temps.

63
00:03:50,503 --> 00:03:53,304
Pourrais-tu au moins faire semblant
d'être heureux de nous voir ?

64
00:03:53,306 --> 00:03:55,339
Dig et Moi avons passé des semaines
à te chercher.

65
00:03:55,341 --> 00:03:56,891
On a traversé la moitié de la planète.

66
00:03:56,893 --> 00:03:58,643
Et ce matin 
on a volé dans un avion si vieux,

67
00:03:58,645 --> 00:04:00,594
que j'étais plus sûre d'être en sécurité
une fois avoir sauté par dessus bord.

68
00:04:00,596 --> 00:04:02,980
Tu peux... au moins
nous offrir de l'eau.

69
00:04:02,982 --> 00:04:05,599
Ou...

70
00:04:05,601 --> 00:04:08,269
Une noix de coco.

71
00:04:09,771 --> 00:04:12,890
Fraichement sorti d'une noix de coco.

72
00:04:14,225 --> 00:04:16,327
Je suis heureux de te voir.

73
00:04:16,329 --> 00:04:18,746
Mais je sais pourquoi tu es là.

74
00:04:18,748 --> 00:04:21,582
Je ne reviendrais pas
à Starling City.

75
00:04:21,584 --> 00:04:23,741
Je ne peux pas. Ma mission,

76
00:04:23,766 --> 00:04:25,671
la liste de mon père,
c'était la croisade d'un fou.

77
00:04:25,672 --> 00:04:27,922
Et j'ai échoué.

78
00:04:27,924 --> 00:04:30,074
Malcolm Merlyn
a détruit les Glades

79
00:04:31,409 --> 00:04:33,844
Tommy est mort.

80
00:04:33,846 --> 00:04:37,381
Et l'Archer n'a pas pu l'arrêter.

81
00:04:37,383 --> 00:04:40,935
Alors ne me demandez pas
d'y retourner.

82
00:04:40,937 --> 00:04:43,754
Jamais.

83
00:04:45,140 --> 00:04:47,558
Il ne s'agit pas du justicier.

84
00:04:47,560 --> 00:04:50,094
Il s'agit de toi en tant qu'Oliver Queen.

85
00:04:50,096 --> 00:04:52,947
Ta mère est en prison, Oliver.

86
00:04:52,949 --> 00:04:54,732
Son procès est pour bientôt.

87
00:04:54,734 --> 00:04:57,284
Thea est toute seule dehors.

88
00:04:57,286 --> 00:04:58,602
Ta famille a besoin de toi.

89
00:04:58,604 --> 00:05:00,437
Tout comme la compagnie familiale.

90
00:05:00,439 --> 00:05:02,106
Toute la mauvaise presse 
après le Projet

91
00:05:02,108 --> 00:05:04,291
a laissé Queen Consolidated
prête pour un retournement hostile

92
00:05:04,293 --> 00:05:05,943
par Stellmoor International.

93
00:05:05,945 --> 00:05:08,295
Ils on mis la honte sur 
toutes les entreprises qui y ont pris part.

94
00:05:08,297 --> 00:05:09,663
Une fois qu'ils ont gobé Queen Consolidated,

95
00:05:09,665 --> 00:05:11,615
30 000 employés vont
se retrouver sans emploi.

96
00:05:11,617 --> 00:05:15,753
Comprenant une vrai blonde
experte en Technologies

97
00:05:15,755 --> 00:05:17,788
Écoute, je comprends pourquoi
tu as dû partir, Oliver,

98
00:05:17,790 --> 00:05:19,673
certainement mieux
que n'importe qui d'autre.

99
00:05:19,675 --> 00:05:21,926
Je suis passé par là.

100
00:05:21,928 --> 00:05:24,478
Et après ce qui s'est passé,
personne ne peut t'en vouloir d'être parti.

101
00:05:27,182 --> 00:05:29,350
Mais il est temps
de rentrer chez toi.

102
00:05:32,571 --> 00:05:34,638
[LES DEUX GROGNENT]

103
00:05:44,533 --> 00:05:46,667
[GLOUSSEMENTS]

104
00:05:51,156 --> 00:05:54,091
Tu n'es pas le premier homme
à apprendre à la dure...

105
00:05:54,093 --> 00:05:56,827
que les femmes sont une distraction.

106
00:05:58,713 --> 00:06:00,998
Tu as beaucoup progressé
en quelques mois.

107
00:06:01,000 --> 00:06:03,017
Ne culpabilise pas.

108
00:06:03,019 --> 00:06:05,686
Oui, apparemment c'est son boulot.
Et j'aime mon boulot.

109
00:06:05,688 --> 00:06:08,005
Pas que je l'échangerais contre 
un moyen de partir d'ici.

110
00:06:08,007 --> 00:06:10,608
Pendant que vous deux étaient
en train de jouer, je chassais.

111
00:06:10,610 --> 00:06:14,028
Il n'y a rien de plus attractif 
qu'une femme qui sait chasser.

112
00:06:14,030 --> 00:06:17,364
Quand j'ai été coincé ici,
mon premier repas a été un faisan.

113
00:06:17,366 --> 00:06:19,150
Ton père l'a cuisiné pour moi.

114
00:06:19,152 --> 00:06:22,036
Il était un horrible cuisinier,
Oui.

115
00:06:22,038 --> 00:06:23,037
Mais un bon père.

116
00:06:23,039 --> 00:06:24,872
J'en vois une preuve.

117
00:06:27,042 --> 00:06:28,742
[CASSE LE COU]
Allons manger.

118
00:06:28,744 --> 00:06:31,629
[BIPE]

119
00:06:31,631 --> 00:06:33,080
C'est quoi ça ?

120
00:06:33,082 --> 00:06:36,217
C'est le détecteur de proximité
de Fyer.

121
00:06:36,219 --> 00:06:39,086
On l'a récupéré dans l'épave
sur le camp des soldats.

122
00:06:39,088 --> 00:06:41,222
Ça indique tout ce qui bouge
à l'extérieur de notre zone de sécurité.

123
00:06:41,224 --> 00:06:44,225
Ça fait cinq depuis
qu'on a arrêté Fyers.

124
00:06:44,227 --> 00:06:46,093
Lui et tous ses hommes
sont morts.

125
00:06:46,195 --> 00:06:48,495
C'est peut-être un animal.

126
00:06:48,497 --> 00:06:50,981
Il y a une écho sur l'écran.

127
00:06:52,200 --> 00:06:53,483
Ce ne sont pas des animaux.

128
00:06:53,485 --> 00:06:56,170
Nous ne sommes pas
seuls sur cette île.

129
00:06:57,987 --> 00:07:01,987
♪ Arrow 2x01 ♪ City of Heroes
Première diffusion le 9 octobre 2013

130
00:07:02,012 --> 00:07:07,012
== Synchro par <font color="#00FF00">elderman</font> ==
== www.addic7ed.com ==

131
00:07:20,278 --> 00:07:23,530
Le sang de qui ?

132
00:07:23,532 --> 00:07:26,683
Un adjoint des Glades qui a essayé
de sauver la ville.

133
00:07:26,685 --> 00:07:28,652
Il veut faire comme toi.

134
00:07:28,654 --> 00:07:31,905
Voilà tout ce qu'il y a à savoir
sur Stellmoor International.

135
00:07:31,907 --> 00:07:34,208
La vice-présidente des acquisitions

136
00:07:34,210 --> 00:07:37,294
est une femme nommée Isabel Rochev.

137
00:07:38,246 --> 00:07:40,697
Elle a l'air en colère
sur toutes les photos.

138
00:07:40,699 --> 00:07:43,050
Où allons-nous?
Au bureau ?

139
00:07:43,052 --> 00:07:47,087
À la maison.
Je veux voir Théa.

140
00:07:47,089 --> 00:07:48,872
Euh, elle n'est pas à la maison, Oliver.

141
00:07:48,874 --> 00:07:50,924
Où est-elle ?

142
00:07:56,214 --> 00:07:58,682
Je n'ai pas beaucoup de temps.

143
00:07:58,684 --> 00:08:00,851
C'est bon, mon patron m'a collée
toute la journée aujourd'hui.

144
00:08:00,853 --> 00:08:02,987
Tu devrais écouter à quoi elle 
ressemble quand...

145
00:08:02,989 --> 00:08:04,938
Aïe !
[GÉMIT]

146
00:08:04,940 --> 00:08:08,558
Tu te moques de moi !

147
00:08:08,560 --> 00:08:10,661
Allez ! 
Je ne veux pas qu'on se dispute.

148
00:08:10,663 --> 00:08:12,106
Apparemment si,

149
00:08:12,131 --> 00:08:13,882
puisque tu continues à prendre  
les dealers à tous les coins de rue

150
00:08:13,883 --> 00:08:15,499
sur lesquels tu peux taper.

151
00:08:15,501 --> 00:08:17,451
Ça n'est pas ça.
Les Glades sont encore pires qu'avant.

152
00:08:17,453 --> 00:08:19,536
Je sais, mais tu as déjà sauvé
un bus entier

153
00:08:19,538 --> 00:08:21,789
en ayant réussi 
à ne pas être enterré vivant.

154
00:08:21,791 --> 00:08:24,875
Combien de temps te faut-il encore 
être un héros ?

155
00:08:24,877 --> 00:08:27,711
C'est comme si tu voulais mourir.

156
00:08:27,713 --> 00:08:30,547
Et devine quoi...
ça va finir par arriver.

157
00:08:30,549 --> 00:08:32,599
Oui mais quelqu'un doit bien faire 
quelque chose.

158
00:08:32,601 --> 00:08:35,102
Et faire ce qui est juste,
comme il le faisait.

159
00:08:35,104 --> 00:08:37,271
Le Justicier.

160
00:08:37,273 --> 00:08:40,024
Qui n'a pas été revu 
depuis le tremblement de terre

161
00:08:40,026 --> 00:08:42,693
ce qui signifie qu'il a été enterré vivant
ou qu'il ne reviendra pas.

162
00:08:42,695 --> 00:08:44,862
Je suis de retour !

163
00:08:44,864 --> 00:08:47,431
[RIRES] Ollie !

164
00:08:48,933 --> 00:08:50,901
Et tu te souviens de mon ami Roy.

165
00:08:50,903 --> 00:08:53,954
Encore là?
Toujours.

166
00:08:53,956 --> 00:08:56,123
Alors comment c'était l'Europe ?

167
00:08:56,125 --> 00:08:58,542
Tu ne m'as envoyé aucun message
et aucune carte postale.

168
00:08:58,544 --> 00:09:00,627
Comme si tu étais de retour sur l'île
encore une fois.

169
00:09:00,629 --> 00:09:02,579
Oui, désolé.
J'étais comme distrait.

170
00:09:02,581 --> 00:09:03,997
Avec du ski, du ski nautique.

171
00:09:03,999 --> 00:09:05,666
Beaucoup de ski.

172
00:09:05,668 --> 00:09:08,118
J'ai entendu des rumeurs selon lesquelles
mon club aurait une nouvelle organisation.

173
00:09:08,120 --> 00:09:09,803
En fait, c'est mon club maintenant,

174
00:09:09,805 --> 00:09:11,472
et tu ne le récupéreras pas.

175
00:09:11,474 --> 00:09:12,923
Tu n'es pas assez vieille pour boire.

176
00:09:12,925 --> 00:09:15,008
Mais je le suis pour diriger un bar.

177
00:09:15,010 --> 00:09:17,311
As-tu été à Iron Heights ?

178
00:09:17,313 --> 00:09:20,464
Pour rendre visite à la femme 
qui a laissé tomber une ville

179
00:09:20,466 --> 00:09:24,017
sur 500 innocents ?
Non merci.

180
00:09:24,019 --> 00:09:27,237
Théa...
Ce n'est pas ce que maman a fait.

181
00:09:27,239 --> 00:09:29,323
C'est vrai.

182
00:09:29,325 --> 00:09:31,641
Elle n'avait pas le choix.

183
00:09:31,643 --> 00:09:34,445
Mais devine quoi ? 
Elle l'avait.

184
00:09:34,447 --> 00:09:37,164
Elle avait le choix de ne pas être
une assassine de masse.

185
00:09:37,166 --> 00:09:39,333
Et j'ai ce choix moi aussi.

186
00:09:39,335 --> 00:09:41,535
Alors j'ai choisi 
de ne pas être sa fille.

187
00:09:41,537 --> 00:09:44,088
Mais je suis tellement contente
que tu sois rentré.

188
00:09:44,090 --> 00:09:46,673
J'ai besoin de gérer notre fournisseur
d'alcool

189
00:09:46,675 --> 00:09:48,876
qui ne m'a pas tout livré hier,

190
00:09:48,878 --> 00:09:52,996
et j'ai un serveur de malade, donc...

191
00:09:52,998 --> 00:09:54,431
Quoi ?

192
00:09:54,433 --> 00:09:56,333
Rien. C'est...

193
00:09:56,335 --> 00:09:58,435
C'est bien de te voir comme ça.

194
00:09:58,437 --> 00:10:00,254
Comme quoi ?

195
00:10:00,256 --> 00:10:02,806
Ensemble.

196
00:10:02,808 --> 00:10:04,775
REPORTER TÉLÉ : La représentante de
Central City

197
00:10:04,777 --> 00:10:07,561
annonce que la construction 
de l'accélérateur de particules

198
00:10:07,563 --> 00:10:10,347
devrait être terminée pour Noël.

199
00:10:10,349 --> 00:10:12,533
Et pour les nouvelles locales,
le milliardaire Oliver Queen

200
00:10:12,535 --> 00:10:15,319
est de retour à Starling City.

201
00:10:15,321 --> 00:10:16,853
Avec le procès en attente de sa mère

202
00:10:16,878 --> 00:10:19,106
et la compagnie de son père 
en chute libre,

203
00:10:19,475 --> 00:10:21,016
les analystes se demandent

204
00:10:21,041 --> 00:10:23,626
ce que le rejeton de la famille Queen
a prévu pour la suite.

205
00:10:23,796 --> 00:10:25,796
[PIANO]

206
00:10:25,798 --> 00:10:28,882
Notre pays n'a-t-il pas été fondé 
sur une base d'autodéfense, Mr Donner ?

207
00:10:28,884 --> 00:10:30,584
Les révolutionnaires
dans la Boston Tea Party

208
00:10:30,586 --> 00:10:33,203
ont certainement préféré
la justice à la loi.

209
00:10:33,205 --> 00:10:36,223
Il ne comparerait pas les pères fondateurs
à l'Archer, Mr le Maire,

210
00:10:36,225 --> 00:10:39,092
ou à ces copieurs tordus
qui se sont créés en son absence.

211
00:10:39,094 --> 00:10:41,178
Mme Lance.

212
00:10:41,180 --> 00:10:43,981
Qu'est-ce que vous pensez
des justiciers ?

213
00:10:43,983 --> 00:10:46,266
Je serais idiote de contredire
mon nouveau patron.

214
00:10:46,268 --> 00:10:48,152
J'ai bien fait de vous engager.

215
00:10:48,154 --> 00:10:50,938
J'ai entendu que vous avez rejoint 
le cabinet du procureur.

216
00:10:50,940 --> 00:10:52,406
C'était le moment de changer.

217
00:10:52,408 --> 00:10:54,224
Cependant, je suis désolé que
vous et vos collègues

218
00:10:54,226 --> 00:10:56,777
au CNRI n'ouvriraient
plus vos portes.

219
00:10:56,779 --> 00:10:58,579
Il n'y avait plus de portes à ouvrir.

220
00:10:58,581 --> 00:11:01,565
Ils vont jouer ma chanson.

221
00:11:01,567 --> 00:11:03,500
[PIANO JOUE]

222
00:11:06,337 --> 00:11:09,039
Bonsoir.

223
00:11:09,041 --> 00:11:12,209
Cela a été une année très difficile
pour Starling City.

224
00:11:12,211 --> 00:11:15,012
Nos pertes ont été incalculables,

225
00:11:15,014 --> 00:11:17,297
notre douleur inimaginable.

226
00:11:17,299 --> 00:11:21,051
Mais avec les généreuses dons
que vous avez faits ce soir,

227
00:11:21,053 --> 00:11:23,470
nous nous remettrons
de cette tragédie.

228
00:11:23,472 --> 00:11:26,940
HOMME : Vous avez laissé tombé 
cette ville, M. le Maire !

229
00:11:26,942 --> 00:11:29,443
Les Glades sont descendues 
en enfer pendant votre mandat !

230
00:11:29,445 --> 00:11:33,146
Vous avez juré de protéger
tous les citoyens de Starling,

231
00:11:33,148 --> 00:11:34,598
pas seulement les riches !

232
00:11:34,600 --> 00:11:36,149
Nous sommes désolés
à propos de ça, les gens.

233
00:11:36,151 --> 00:11:38,318
Tout cela sera réglé dans une minute.

234
00:11:38,320 --> 00:11:41,271
[TOUT LE MONDE CRIE]
[COUP DE FEU]

235
00:12:05,513 --> 00:12:08,315
[HALETANT]

236
00:12:08,317 --> 00:12:09,566
Nous sommes les Archers.

237
00:12:09,568 --> 00:12:11,351
Et ce qui nous a été pris,

238
00:12:11,353 --> 00:12:14,521
nous le reprendrons.

239
00:12:15,490 --> 00:12:17,724
[CLIQUE]
[HALÈTEMENTS]

240
00:12:25,839 --> 00:12:27,456
[CONVERSATION RADIO
DE LA POLICE]

241
00:12:27,458 --> 00:12:29,058
Laurel !

242
00:12:29,060 --> 00:12:30,593
Papa, je vais bien.

243
00:12:30,595 --> 00:12:32,794
Vous avez une fille très courageuse,
monsieur.

244
00:12:32,796 --> 00:12:35,231
Une seule c'est vrai et je ne supporterais
pas d'en perdre encore une.

245
00:12:35,233 --> 00:12:36,798
Je ne peux toujours pas croire
ce qui s'est passé.

246
00:12:36,800 --> 00:12:38,350
L'attaque des archers a été limitée

247
00:12:38,352 --> 00:12:39,968
aux personnes du secteur financier

248
00:12:39,970 --> 00:12:42,571
chargées de redistribuer la richesse
dans les Glades.

249
00:12:42,573 --> 00:12:44,440
Oui, eh bien, ça n'amènera pas
le résultat

250
00:12:44,442 --> 00:12:46,108
qu'ils attendent, pas vrai ?

251
00:12:46,110 --> 00:12:47,443
As-tu pu examiner l'un d'eux ?

252
00:12:47,445 --> 00:12:48,777
C'était dur de me concentrer 
sur autre chose

253
00:12:48,779 --> 00:12:50,529
que le pistolet pointé sur moi.

254
00:12:50,531 --> 00:12:52,264
Pas de tatouages, de signes disctintifs ?

255
00:12:52,266 --> 00:12:53,982
Que pensez-vous faire ?

256
00:12:53,984 --> 00:12:56,402
Interroger le témoin est le travail 
du détective.

257
00:12:56,404 --> 00:12:58,153
Officier Lance.

258
00:12:58,155 --> 00:13:00,623
C'est ma fille.
Elle a failli mourir ce soir.

259
00:13:00,625 --> 00:13:02,424
Vous pouvez rester en tant que parent.

260
00:13:02,426 --> 00:13:04,826
Mais en tant que policier, 
vous pouvez partir.

261
00:13:06,796 --> 00:13:09,131
Cela fait partie des inconvénients
d'être rétrogradé...

262
00:13:09,133 --> 00:13:12,017
Je n'ai pas à supporter
son tempérament toute la journée.

263
00:13:12,019 --> 00:13:14,336
Papa, excuse-moi un instant.

264
00:13:14,338 --> 00:13:16,021
OK.

265
00:13:18,508 --> 00:13:20,359
Je ne savais pas que tu étais 
de retour en ville.

266
00:13:20,361 --> 00:13:21,827
Je suis rentré depuis peu,

267
00:13:21,829 --> 00:13:24,396
et j'allais t'appeler mais...

268
00:13:24,398 --> 00:13:26,198
Je t'ai vu à la télé
donc j'ai pensé

269
00:13:26,200 --> 00:13:28,350
que je pourrais venir et m'assurer
que tu étais en sécurité.

270
00:13:28,352 --> 00:13:31,203
C'était seulement 4 archers armés.

271
00:13:31,205 --> 00:13:34,523
Des cours d'autodéfense peuvent
apprendre à gérer ça.

272
00:13:34,525 --> 00:13:37,042
On peut faire un tour ?
OK.

273
00:13:38,411 --> 00:13:41,046
Je suis désolé d'être parti.

274
00:13:41,048 --> 00:13:44,750
Crois-moi, je te comprends.

275
00:13:44,752 --> 00:13:47,253
Après l'enterrement, 
je pense qu'on avait tous les deux

276
00:13:47,255 --> 00:13:49,221
besoin de temps pour prendre du recul.

277
00:13:49,223 --> 00:13:50,589
Chacun de notre côté.

278
00:13:50,591 --> 00:13:52,558
Je ne suis pas allé très loin
de mon côté.

279
00:13:52,560 --> 00:13:54,643
Et toi ?

280
00:13:54,645 --> 00:13:57,313
Tu as retenu quelque chose ?

281
00:13:57,315 --> 00:14:00,766
Que j'ai fait une erreur...

282
00:14:00,768 --> 00:14:02,901
en couchant avec toi.

283
00:14:02,903 --> 00:14:05,721
Je sais 
que je ne l'ai pas vraiment trompé,

284
00:14:05,723 --> 00:14:07,957
parce que Tommy avait rompu avec moi,

285
00:14:07,959 --> 00:14:10,009
mais il l'a fait seulement 
parce qu'il pensait

286
00:14:10,011 --> 00:14:13,362
que toi et moi... 
nous devions être ensemble.

287
00:14:13,364 --> 00:14:17,316
J'ai l'impression de l'avoir trahi.

288
00:14:19,252 --> 00:14:22,237
Et maintenant il n'est plus là.

289
00:14:23,640 --> 00:14:26,325
Et il n'y a rien que je puisse faire
pour réparer ça.

290
00:14:26,327 --> 00:14:30,112
Je sais ce que ça fait.

291
00:14:30,114 --> 00:14:33,015
Quand j'ai emmené ta sœur 
sur le "Queen Gambit",

292
00:14:33,017 --> 00:14:35,134
je t'ai trahi toi

293
00:14:35,136 --> 00:14:38,637
et ton père.

294
00:14:39,956 --> 00:14:41,657
Il n'y a aucun pardon

295
00:14:41,659 --> 00:14:45,144
pour ce que j'ai fait à Sara.

296
00:14:47,147 --> 00:14:49,598
Je donnerais n'importe quoi...

297
00:14:52,268 --> 00:14:54,870
pour revenir en arrière.

298
00:14:54,872 --> 00:14:57,790
Oui.

299
00:14:57,792 --> 00:15:00,942
Mais c'est impossible.

300
00:15:13,390 --> 00:15:14,973
Diggle !

301
00:15:14,975 --> 00:15:17,009
Je n'aime pas qu'on se joue de moi.

302
00:15:17,011 --> 00:15:18,293
Je ne suis pas sûr de comprendre.

303
00:15:18,295 --> 00:15:19,645
C'est pour ça que tu es venu sur l'île

304
00:15:19,647 --> 00:15:21,296
et que tu m'as ramené à Starling City...

305
00:15:21,298 --> 00:15:22,898
ces copies de l'Archer.

306
00:15:22,900 --> 00:15:24,516
Et si c'était vrai ?

307
00:15:24,518 --> 00:15:26,151
Ils font ce que tu faisais l'an dernier,

308
00:15:26,153 --> 00:15:27,936
terrorisent pour remettre de l'ordre.

309
00:15:27,938 --> 00:15:30,656
Sauf qu'ils n'ont pas 
ta retenue, Oliver.

310
00:15:30,658 --> 00:15:32,658
Ou ton honneur.

311
00:15:32,660 --> 00:15:34,693
J'ai fini d'être le Justicier.

312
00:15:34,695 --> 00:15:36,495
Peut-être que cette ville a
toujours besoin d'un justicier.

313
00:15:36,497 --> 00:15:39,865
Maintenant il y en a quatre.
Comment est-ce que ça fonctionne ?

314
00:15:41,418 --> 00:15:43,819
Ramène-moi à la maison
s'il te plait.

315
00:15:43,821 --> 00:15:46,171
J'ai une grosse journée au bureau demain

316
00:15:46,173 --> 00:15:49,157
à essayer de sauver ma compagnie.

317
00:15:49,159 --> 00:15:51,159
Absolument.

318
00:15:51,161 --> 00:15:53,662
Monsieur Queen.

319
00:15:58,134 --> 00:16:00,335
[À LA TV]: Et pour les nouvelles locales,

320
00:16:00,337 --> 00:16:01,939
le milliardaire Oliver Queen

321
00:16:01,964 --> 00:16:04,251
est de retour à Starling City.

322
00:16:04,392 --> 00:16:06,475
Incroyable.

323
00:16:06,477 --> 00:16:09,528
On bute le maire en direct à la TV,

324
00:16:09,530 --> 00:16:11,613
et qu'est-ce qui passe au journal local ?

325
00:16:11,615 --> 00:16:15,150
Oliver Queen. Pourquoi ?

326
00:16:15,152 --> 00:16:16,869
Je suppose qu'il reprend 
le business familial.

327
00:16:16,871 --> 00:16:19,204
Nous avons fait ça de la mauvais façon.

328
00:16:19,206 --> 00:16:21,874
Qu'est-ce que tu veux dire ?
Si nous voulons une revanche,

329
00:16:21,876 --> 00:16:25,377
nous devons attaquer 
celui qui nous a fait ça.

330
00:16:25,379 --> 00:16:26,695
Queen ?

331
00:16:26,697 --> 00:16:27,763
Ouais.

332
00:16:27,765 --> 00:16:30,499
C'est un morveux inutile.

333
00:16:30,501 --> 00:16:34,970
[RIRES] La section des sciences 
appliquées de Queen Consolidated

334
00:16:34,972 --> 00:16:37,306
a construit le générateur sismique.

335
00:16:37,308 --> 00:16:40,709
Si nous voulons
que justice soit faite...

336
00:16:40,711 --> 00:16:43,073
Alors cette famille doit

337
00:16:43,098 --> 00:16:45,227
payer pour le mal causé.

338
00:16:46,766 --> 00:16:49,268
Complètement.

339
00:16:49,270 --> 00:16:52,070
Allô, la Terre à Queen.

340
00:16:52,072 --> 00:16:54,106
Quoi, as-tu laissé tomber du Vertigo 
quand je ne regardais pas ?

341
00:16:54,108 --> 00:16:56,358
[GLOUSSEMENTS]
J'étais juste distraite.

342
00:16:56,360 --> 00:16:59,528
À propos de ce que ton frère a dit,
au sujet de ta mère ?

343
00:16:59,530 --> 00:17:01,914
Les oreilles qui traînent trop ?
Ce qui me manque en hauteur,

344
00:17:01,916 --> 00:17:03,665
je le compense par une super ouïe.

345
00:17:03,667 --> 00:17:05,534
[GLOUSSEMENTS]
Bon,

346
00:17:05,536 --> 00:17:07,753
ne reste pas dans le suspense, Harper.

347
00:17:07,755 --> 00:17:09,254
Quel est ton point de vue sur le sujet ?

348
00:17:09,256 --> 00:17:11,924
Cependant, garde en mémoire, 
que je contrôle tes paiements.

349
00:17:11,926 --> 00:17:13,258
et de ta vie sexuelle.

350
00:17:13,260 --> 00:17:15,010
[RIRES] Bien,

351
00:17:15,012 --> 00:17:18,263
mes deux parents ne valaient pas 
la peine, aucun des deux.

352
00:17:18,265 --> 00:17:19,748
Tu ne parles jamais d'eux.

353
00:17:19,750 --> 00:17:21,917
Tu n'as rien de gentil à dire,
pas vrai ?

354
00:17:21,919 --> 00:17:23,719
Tout de même, je...

355
00:17:23,721 --> 00:17:28,190
Je serais content de les voir 
et leur parler.

356
00:17:28,192 --> 00:17:29,775
Mais...

357
00:17:29,777 --> 00:17:32,260
Tu as déjà perdu ton père.

358
00:17:32,262 --> 00:17:34,046
Ta mère est toujours là,

359
00:17:34,048 --> 00:17:36,165
et je suis sûre
qu'elle voudrait te voir.

360
00:17:36,167 --> 00:17:38,951
Je suis sûr qu'elle en meurt d'envie.

361
00:17:38,953 --> 00:17:41,737
Juste comme beaucoup de mères
dans les Glades

362
00:17:41,739 --> 00:17:45,240
qui ne verront plus jamais
leurs enfants.

363
00:17:45,242 --> 00:17:48,160
Parce que ma mère a aidé
à les tuer.

364
00:17:48,162 --> 00:17:51,580
Je ne vais pas à cette prison.

365
00:17:51,582 --> 00:17:56,251
C'est le seul moyen que je connaisse 
pour lui faire du mal.

366
00:17:56,253 --> 00:18:00,005
Tu devrais considérer
à quel point ça te fait mal.

367
00:18:09,265 --> 00:18:11,633
Ils sont dans la salle de conférence.
Pour info,

368
00:18:11,635 --> 00:18:13,969
personne ne mange les bagels.

369
00:18:15,822 --> 00:18:18,323
Isabel Rochev.
Oliver Queen.

370
00:18:18,325 --> 00:18:20,025
Désolé de ce retard.
Pour cette réunion

371
00:18:20,027 --> 00:18:21,443
ou pour une carrière dans le business ?

372
00:18:21,445 --> 00:18:22,861
Je n'avais pas réalisé que les rachats

373
00:18:22,863 --> 00:18:24,663
étaient remplis d'autant d'hostilité.

374
00:18:24,665 --> 00:18:26,365
Pas du tout.
En fait je suis de bonne humeur.

375
00:18:26,367 --> 00:18:28,316
Vraiment ?
Donc la destruction d'entreprises

376
00:18:28,318 --> 00:18:30,002
ne vous pose pas problème ?
Gagner ne me pose pas problème.

377
00:18:30,004 --> 00:18:32,320
Vous n'avez pas encore gagné.

378
00:18:32,322 --> 00:18:35,624
Comme vous êtes premier de promo
pour les abandons,

379
00:18:35,626 --> 00:18:37,960
je vais vous expliquer ça
avec des termes simples.

380
00:18:37,962 --> 00:18:40,462
Vous contrôlez 45 % des titres
de Queen Consolidated.

381
00:18:40,464 --> 00:18:43,382
Je contrôle 45 %, 
ce qui laisse 10 % en suspens.

382
00:18:43,384 --> 00:18:46,485
Mais dans deux jours, le conseil
d'administration les mettra en vente.

383
00:18:46,487 --> 00:18:48,770
Et je les achèterai avant vous.

384
00:18:48,772 --> 00:18:50,556
Avec quel argent ?

385
00:18:50,558 --> 00:18:52,674
Je doute que vos fonds 
soient si importants,

386
00:18:52,676 --> 00:18:54,843
et aucun investisseur ne va approcher
la compagnie

387
00:18:54,845 --> 00:18:56,862
qui a construit la machine qui a détruit
la moitié de la ville.

388
00:18:56,864 --> 00:18:59,865
Les entreprises augmentent et déclinent,
M. Queen.

389
00:18:59,867 --> 00:19:02,417
Votre entreprise s'est effondrée.

390
00:19:11,694 --> 00:19:13,295
Oliver Queen !

391
00:19:13,297 --> 00:19:16,048
Vous avez nui à cette ville.

392
00:19:24,757 --> 00:19:26,925
Sors d'ici !

393
00:19:28,227 --> 00:19:30,762
Oliver, va-t'en !
Aller, aller, aller, aller !

394
00:19:30,764 --> 00:19:33,432
Fais attention. Aller, aller.

395
00:19:39,555 --> 00:19:41,141
Rapidement ! Ils s'enfuient.

396
00:19:41,166 --> 00:19:42,511
Aller ! Bouge !

397
00:20:07,821 --> 00:20:09,238
[DISCUSSION RADIO
DE LA POLICE]

398
00:20:10,640 --> 00:20:13,809
Madame Rochev, je suis désolé
à ce sujet.

399
00:20:13,811 --> 00:20:15,578
Parce qu'ils étaient après vous ?

400
00:20:15,580 --> 00:20:17,997
Parce que ce qui arrive dans ce bâtiment
est ma responsabilité.

401
00:20:17,999 --> 00:20:20,666
Seulement pour les prochaines 48 heures.

402
00:20:22,669 --> 00:20:26,005
Je n'arrive pas toujours pas à m'habituer 
à vous dans cet uniforme, inspecteur Lance.

403
00:20:26,007 --> 00:20:27,957
C'est "officier" maintenant.

404
00:20:27,959 --> 00:20:30,042
Je suis juste content 
qu'il m'aille toujours.

405
00:20:30,044 --> 00:20:31,043
Ils vous ont fait du mal ?

406
00:20:31,045 --> 00:20:33,179
Je vais bien.

407
00:20:33,181 --> 00:20:37,666
Vous, euh, avez entendu quelque chose 
venant de notre ami mutuel dernièrement ?

408
00:20:37,668 --> 00:20:39,635
Non.

409
00:20:39,637 --> 00:20:44,724
En effet... je continue d'attendre
qu'il se montre.

410
00:20:44,726 --> 00:20:46,359
Tu aurais pu 
stopper ces gars.

411
00:20:46,361 --> 00:20:48,177
Pas sans donner à Isabel Rochev

412
00:20:48,179 --> 00:20:50,746
et les archers une bonne idée 
de ce dont je suis capable.

413
00:20:50,748 --> 00:20:52,231
Je pense que
ce que Felicity se demande

414
00:20:52,233 --> 00:20:54,016
c'est si tu as évité de te mesurer 
à ces archers.

415
00:20:54,018 --> 00:20:55,701
Et Olivier, ce n'est pas la seule
à se le demander.

416
00:20:55,703 --> 00:20:58,004
Je te l'ai dit, je ne suis pas revenu
à Starling City

417
00:20:58,006 --> 00:20:59,589
pour être le Justicier.

418
00:20:59,591 --> 00:21:01,073
Mais ils sont venus
après toi, Oliver.

419
00:21:01,075 --> 00:21:02,208
Tu aurais pu 
t'en débarrasser.

420
00:21:02,210 --> 00:21:04,243
Non, je n'aurais pas pu, 
Diggle.

421
00:21:04,245 --> 00:21:06,362
Écoute, il y a une partie
qu'on est l'Archer

422
00:21:06,364 --> 00:21:10,750
qu'aucun de vous de prend en compte.

423
00:21:10,752 --> 00:21:12,385
Le nombre de corps.

424
00:21:12,387 --> 00:21:15,388
Et excuse-moi de dire ça,

425
00:21:15,390 --> 00:21:18,307
mais et alors ?
Depuis quand ça t'intéresse ?

426
00:21:20,210 --> 00:21:23,896
Depuis Tommy.

427
00:21:25,566 --> 00:21:30,403
Après qu'il a découvert mon secret,
tu sais comment il m'a appelé ?

428
00:21:30,405 --> 00:21:32,655
Un meurtrier.

429
00:21:32,657 --> 00:21:34,723
Il avait raison.

430
00:21:34,725 --> 00:21:37,493
Mon meilleur ami est mort en pensant

431
00:21:37,495 --> 00:21:39,912
que j'étais un meurtrier,

432
00:21:39,914 --> 00:21:41,914
et tous ceux que je tue

433
00:21:41,916 --> 00:21:44,617
déshonorent sa mémoire.

434
00:21:46,170 --> 00:21:48,287
Alors ne le fais pas.

435
00:21:48,289 --> 00:21:51,457
Ce n'est pas comme si tu avais tué
tous ceux que tu avais rencontré.

436
00:21:51,459 --> 00:21:53,376
J'aurais pu.

437
00:21:53,378 --> 00:21:55,011
Parce que lorsque je porte
cette capuche,

438
00:21:55,013 --> 00:21:56,846
c'est tuer ou être tué.

439
00:21:56,848 --> 00:22:00,466
C'est ce qui m'a gardé en vie.

440
00:22:00,468 --> 00:22:03,803
C'est pour ça que j'aurai dû
rester sur cette île.

441
00:22:03,805 --> 00:22:05,638
C'est là-bas où tu vas 
maintenant ?

442
00:22:05,640 --> 00:22:08,107
Vous deux n'allez pas m'aider à sauver 
mon entreprise,

443
00:22:08,109 --> 00:22:10,593
alors je vais parler à quelqu'un 
qui le peut.

444
00:22:11,695 --> 00:22:13,429
[BIPS]

445
00:22:13,431 --> 00:22:16,115
Il y a vraiment quelqu'un ici.

446
00:22:16,117 --> 00:22:18,451
Ils se rapprochent.

447
00:22:20,904 --> 00:22:22,438
Où vas-tu ?

448
00:22:22,440 --> 00:22:24,740
Je vais contourner les positions.
S'ils vous tombent dessus,

449
00:22:24,742 --> 00:22:26,942
vous voudrez des renfort.
[PARLANT CHINOIS]

450
00:22:26,944 --> 00:22:28,961
[PARLANT CHINOIS]

451
00:22:28,963 --> 00:22:31,447
Elle t'apprend le chinois.
Comme c'est mignon.

452
00:22:31,449 --> 00:22:33,299
Je suis sûr qu'elle serait ravie
de te l'apprendre aussi...

453
00:22:33,301 --> 00:22:35,968
[COUP DE FEU]
Shado !

454
00:23:00,143 --> 00:23:01,477
Salut.

455
00:23:01,479 --> 00:23:02,828
Salut.

456
00:23:02,830 --> 00:23:06,282
Je suis désolé 
de ne pas être venu plus tôt.

457
00:23:06,284 --> 00:23:09,619
Oh, non, non, non.
S'il te plait, Oliver.

458
00:23:09,621 --> 00:23:11,654
Il y aura assez d'excuses

459
00:23:11,656 --> 00:23:14,357
avec moi qui m'excusera 
le reste de ma vie.

460
00:23:14,359 --> 00:23:16,876
Tu n'as pas à le faire.

461
00:23:16,878 --> 00:23:20,112
Tu as sauvé des centaines de vies.

462
00:23:20,114 --> 00:23:22,181
Et tué des centaines de plus.

463
00:23:25,035 --> 00:23:26,435
Incluant Tommy.

464
00:23:26,437 --> 00:23:27,720
C'était Malcolm.

465
00:23:27,722 --> 00:23:32,141
Ta sœur ne le voit pas comme ça.

466
00:23:32,143 --> 00:23:34,677
Et, tu sais, mon avocate est aux anges.

467
00:23:34,679 --> 00:23:37,346
Si ma propre fille
ne peut me pardonner,

468
00:23:37,348 --> 00:23:39,899
elle n'est pas très optimiste

469
00:23:39,901 --> 00:23:42,368
sur le fait que 12 étrangers dans un jury
le puissent.

470
00:23:44,521 --> 00:23:46,355
Très bien, assez parlé de ça.

471
00:23:46,357 --> 00:23:49,625
Comment ça se passe à Queen Consolidated ?

472
00:23:51,595 --> 00:23:54,981
Oui, nous avons les informations
ici, Oliver.

473
00:23:54,983 --> 00:23:56,048
C'est vrai.
Tu sais,

474
00:23:56,050 --> 00:23:57,483
si je savais que la clé

475
00:23:57,485 --> 00:23:59,051
pour que tu prennes la place qui 
t'était destinée

476
00:23:59,053 --> 00:24:00,519
dans la société était la faillite,

477
00:24:00,521 --> 00:24:04,039
j'aurais déclaré banqueroute
il y a un an.

478
00:24:04,041 --> 00:24:07,093
Je ne sais pas si je vais la diriger
très longtemps.

479
00:24:07,095 --> 00:24:09,395
Stellmoor.

480
00:24:09,397 --> 00:24:12,181
Leur vice-présidente en a après nous.

481
00:24:12,183 --> 00:24:15,217
Isabel Rochev.
Oui.

482
00:24:15,219 --> 00:24:19,689
Ne fais pas confiance à cette femme, 
Oliver. Elle est dangereuse.

483
00:24:19,691 --> 00:24:23,609
Alors, maman, partout où je regarde, 
il n'y a pas de bonnes options.

484
00:24:25,245 --> 00:24:27,763
Je ne sais pas quoi faire.

485
00:24:27,765 --> 00:24:31,233
Tu n'as pas à le faire toi-même.

486
00:24:31,235 --> 00:24:33,736
C'est une affaire de famille.

487
00:24:33,738 --> 00:24:35,254
[RIRES]
J'adore Théa.

488
00:24:35,256 --> 00:24:37,223
Mais je ne pense pas qu'elle veuille
être impliquée là-dedans.

489
00:24:37,225 --> 00:24:40,626
Je ne parlais pas de Thea.

490
00:24:42,179 --> 00:24:45,181
[MUSIQUE DE DANSE]

491
00:24:51,421 --> 00:24:53,973
La table sept a besoin d'une bouteille,

492
00:24:53,975 --> 00:24:56,142
et j'ai besoin d'une tournée de martini
à la trois.

493
00:24:56,144 --> 00:24:57,777
Tu as été voir ta mère ?

494
00:24:57,779 --> 00:24:59,428
[SOUPIRS]
J'ai repensé à ce que tu as dit.

495
00:24:59,430 --> 00:25:00,613
Et ?

496
00:25:00,615 --> 00:25:02,531
Et... J'irai la voir

497
00:25:02,533 --> 00:25:05,434
quand tu arrêteras de sortir en voulant 
remettre de l'ordre dans les rues.

498
00:25:05,436 --> 00:25:07,403
En quoi ces deux choses sont liées ?

499
00:25:07,405 --> 00:25:10,773
Je suppose que ce sont deux choses 
qui n'arriveront jamais.

500
00:25:21,551 --> 00:25:23,452
[TOUS CRIENT]

501
00:25:23,454 --> 00:25:26,288
Nous cherchons Oliver Queen !

502
00:25:27,457 --> 00:25:30,893
Il est de retour en ville.
Il possède ce taudis.

503
00:25:30,895 --> 00:25:33,295
Où peut-on le trouver ?

504
00:25:33,297 --> 00:25:38,017
OK, passons au plan B.
Je vais tuer des gens

505
00:25:38,019 --> 00:25:40,803
jusqu'à ce que M. Queen...

506
00:25:40,805 --> 00:25:43,305
se montre.

507
00:25:44,157 --> 00:25:45,641
Roy !

508
00:25:54,584 --> 00:25:56,485
Aaah !

509
00:25:56,487 --> 00:25:58,921
Aah !

510
00:26:06,698 --> 00:26:08,566
[TOUS CRIENT]

511
00:26:08,568 --> 00:26:10,851
Laisse tomber héros.

512
00:26:10,853 --> 00:26:15,039
Je serais aussi satisfait de tuer 
cette Queen que son frère. Allons-y !

513
00:26:20,546 --> 00:26:22,029
[CONVERSATION DE LA POLICE
À LA RADIO]

514
00:26:22,031 --> 00:26:23,714
ROY : Il manquait une main
à l'un d'eux.

515
00:26:23,716 --> 00:26:24,916
Qu'est-ce qu'il se passe ici ?

516
00:26:24,918 --> 00:26:26,217
Presque entièrement.
Il avait encore des sutures.

517
00:26:26,219 --> 00:26:27,885
Excuse-moi. 
C'était encore les archers.

518
00:26:27,887 --> 00:26:30,555
Ils en avaient après vous,
ils ont pris Thea à la place.

519
00:26:30,557 --> 00:26:33,341
Où ?
Je suis désolé.

520
00:26:33,343 --> 00:26:36,060
J'ai vraiment essayé de les arrêter.

521
00:26:36,062 --> 00:26:38,079
Queen.

522
00:26:38,081 --> 00:26:40,097
Queen !

523
00:26:41,400 --> 00:26:43,351
On vous ramènera votre sœur.

524
00:26:43,353 --> 00:26:46,604
J'allais vérifier quelque chose en bas.

525
00:26:51,944 --> 00:26:53,995
J'ai fait quelques améliorations ici.

526
00:26:53,997 --> 00:26:56,063
Juste au cas où, tu sais...

527
00:26:56,065 --> 00:26:58,416
Tu déciderais de revenir.

528
00:27:14,433 --> 00:27:17,468
Nous devons trouver ces hommes.

529
00:27:17,470 --> 00:27:19,587
J'ai essayé depuis que tu es revenu.

530
00:27:19,589 --> 00:27:22,340
J'ai pensé que tu aurais fini
par revenir.

531
00:27:23,192 --> 00:27:25,476
J'ai gardé ça.

532
00:27:25,478 --> 00:27:27,595
J'aimais te regarder faire ça.

533
00:27:27,597 --> 00:27:31,032
Le petit ami de Thea a dit qu'il manquait
une partie de la main de l'un d'eux.

534
00:27:31,034 --> 00:27:33,467
Peut-être un vétéran ?

535
00:27:33,469 --> 00:27:36,137
Vérifie les registres d'hôpitaux,
pour n'importe quel homme qui a subi

536
00:27:36,139 --> 00:27:38,122
des amputations chirurgicales à ses 
extrémités.

537
00:27:38,124 --> 00:27:40,791
Recoupe par genre et âge.

538
00:27:40,793 --> 00:27:44,295
J'en ai un. Jeff Deveau.
Caucasien, la trentaine.

539
00:27:44,297 --> 00:27:46,447
Que peux-tu avoir d'autre 
sur lui ?

540
00:27:46,449 --> 00:27:47,665
Ancien marine.

541
00:27:47,667 --> 00:27:49,500
Ça expliquerait
comment il peut se gérer.

542
00:27:49,502 --> 00:27:51,002
A-t-il perdu sa main en mission ?

543
00:27:51,004 --> 00:27:53,221
Non, dans le tremblement de terre.

544
00:27:53,223 --> 00:27:54,392
Il est dit ici que lui et sa femme,

545
00:27:54,417 --> 00:27:56,457
ont essayé d'atteindre la 52e rue

546
00:27:57,393 --> 00:28:00,127
quand ça s'est effondré.

547
00:28:00,129 --> 00:28:01,962
Elle est morte.

548
00:28:01,964 --> 00:28:05,983
Relevés téléphoniques, s'il te plait.
Je veux savoir avec qui il est en contact.

549
00:28:07,352 --> 00:28:10,638
Il a passé beaucoup d'appels 
à une église dans les Glades.

550
00:28:10,640 --> 00:28:12,640
Quelque chose appelé "Restons forts".

551
00:28:12,642 --> 00:28:15,159
C'est un groupe de soutien pour ceux qui ont perdu 
des proches dans le tremblement de terre.

552
00:28:15,161 --> 00:28:17,528
Bon endroit pour rencontrer 3 autres 
personnes autant en colère que soi,

553
00:28:17,530 --> 00:28:18,979
cherchant à se venger.

554
00:28:18,981 --> 00:28:22,199
Donne-moi l'adresse, s'il te plait.

555
00:28:23,502 --> 00:28:26,087
Tu auras besoin de ça.

556
00:28:26,089 --> 00:28:29,507
Il a été fait sur mesure.

557
00:28:34,763 --> 00:28:36,497
Comment je me suis débrouillée ?

558
00:28:39,918 --> 00:28:42,687
[SOUPIRS]
C'est parfait.

559
00:28:45,724 --> 00:28:47,525
Tu avais raison.

560
00:28:47,527 --> 00:28:49,677
Quand je me suis engagée,
j'ai arrêté de penser

561
00:28:49,679 --> 00:28:52,179
aux corps que tu laissais derrière toi.

562
00:28:52,181 --> 00:28:54,532
Parce que je savais qu'être l'Archer

563
00:28:54,534 --> 00:28:59,036
pouvait signifier être un tueur.

564
00:29:00,505 --> 00:29:02,856
Peut-être qu'il y a un autre moyen.

565
00:29:02,858 --> 00:29:06,077
Ils ont ma sœur.

566
00:29:06,079 --> 00:29:10,381
Quel autre moyen peut-il bien y avoir?

567
00:29:21,093 --> 00:29:24,095
Qu'est-ce que tu fais?
On doit la sauver.

568
00:29:24,097 --> 00:29:25,930
Écoute petit.

569
00:29:25,932 --> 00:29:29,550
Tu n'es pas le seul 
qui se soucie d'elle.

570
00:29:29,552 --> 00:29:32,403
Mais ils sont nombreux.
Attends mon signal.

571
00:29:34,556 --> 00:29:37,241
HOMME : Où sont les tombes ?

572
00:29:37,243 --> 00:29:40,244
Où sont les tombes ?

573
00:29:40,246 --> 00:29:42,396
Je ne vois pas 
de quoi vous parlez.

574
00:29:42,398 --> 00:29:44,565
[GÉMISSEMENTS]

575
00:29:44,567 --> 00:29:46,417
Aïe ! Aïe !

576
00:29:47,452 --> 00:29:50,338
Dis-le-moi.

577
00:29:56,962 --> 00:29:59,463
Oliver, non !

578
00:29:59,465 --> 00:30:01,749
[OLIVER GROGNE]
Oliver !

579
00:30:17,768 --> 00:30:19,101
Donc...

580
00:30:19,103 --> 00:30:20,737
Qu'est-ce que tu veux faire d'elle ?

581
00:30:20,739 --> 00:30:22,772
On peut l'assommer, 
l'abandonner quelque part.

582
00:30:22,774 --> 00:30:24,440
Allez. Pourquoi
tu ne lui achètes pas

583
00:30:24,442 --> 00:30:26,042
une nouvelle paire de Pradas
pendant que tu y es ?

584
00:30:26,044 --> 00:30:27,493
Elle a vu nos visages.

585
00:30:27,495 --> 00:30:29,612
Écoutez, régler son compte à Oliver 
Queen est une chose, mais sa sœur ?

586
00:30:29,614 --> 00:30:32,131
Elle n'est pas bien plus âgée 
que ma sœur

587
00:30:32,133 --> 00:30:33,949
quand elle a été tuée
par le séisme.

588
00:30:33,951 --> 00:30:36,302
Ta sœur n'est pas morte,
elle a été assassinée.

589
00:30:36,304 --> 00:30:38,971
Par sa mère.

590
00:30:38,973 --> 00:30:42,792
Ce que nous faisons ici c'est de la 
justice, ce qui fait de nous des héros.

591
00:30:42,794 --> 00:30:46,529
Elle n'a tué personne.

592
00:30:46,531 --> 00:30:48,648
Ma mère n'a tué personne.

593
00:30:48,650 --> 00:30:51,517
Malcolm Merlyn a détruit les Glades.

594
00:30:51,519 --> 00:30:53,219
Avec l'aide de maman.

595
00:30:53,221 --> 00:30:55,805
Merlyn a tué mon père.

596
00:30:55,807 --> 00:30:58,925
Elle pensait qu'il avait aussi tué
mon frère.

597
00:31:00,244 --> 00:31:02,578
Elle avait peur de lui...

598
00:31:03,914 --> 00:31:06,866
Elle devait être tellement effrayée.

599
00:31:06,868 --> 00:31:09,619
Tout comme ma femme...

600
00:31:09,621 --> 00:31:14,040
Quand notre maison s'est écroulée
sur elle.

601
00:31:14,042 --> 00:31:15,174
Whoa !

602
00:31:15,176 --> 00:31:16,992
Éloigne-toi d'elle !

603
00:31:24,601 --> 00:31:27,837
[TOUS GROGNENT]

604
00:31:42,069 --> 00:31:44,704
On y va.
S'il te plait !

605
00:31:44,706 --> 00:31:46,706
Bouge !

606
00:31:46,708 --> 00:31:48,691
Aller, pars !
S'il te plait !

607
00:31:50,744 --> 00:31:52,378
Laisse...

608
00:31:52,380 --> 00:31:54,413
La...

609
00:31:54,415 --> 00:31:55,698
Partir.

610
00:31:55,700 --> 00:31:56,966
Tu veux la sauver ?

611
00:31:56,968 --> 00:31:58,367
Il n'y avait pas de justice

612
00:31:58,369 --> 00:31:59,719
pour les personnes comme les Queen

613
00:31:59,721 --> 00:32:02,555
avant que tu nous montres comment faire.

614
00:32:02,557 --> 00:32:05,224
Tu nous l'as montré.

615
00:32:07,094 --> 00:32:08,895
[GROGNEMENTS ET GÉMISSEMENTS]

616
00:32:08,897 --> 00:32:10,813
Aller !

617
00:32:15,736 --> 00:32:18,404
Tu me tues et on meurt tous les deux.

618
00:32:18,406 --> 00:32:22,558
Tu me lâcheras de toute façon.

619
00:32:22,560 --> 00:32:24,777
Je te connais, tu es un tueur.

620
00:32:32,135 --> 00:32:36,589
Reste sous les 40 la prochaine fois.
Bonne soirée.

621
00:32:36,591 --> 00:32:38,908
[SOUPIRS]

622
00:32:45,248 --> 00:32:47,082
Savez-vous qui ils sont ?

623
00:32:47,084 --> 00:32:49,185
Je pense que les capuches 
me donnent un bon indice.

624
00:32:49,187 --> 00:32:51,387
Ramenez-les.

625
00:32:51,389 --> 00:32:54,056
Où étiez-vous passé ?
En général quand je ramène des personnes

626
00:32:54,058 --> 00:32:56,108
dont vous vous êtes occupés,
ils sont un peu plus morts.

627
00:32:56,110 --> 00:32:58,144
J'essaie une autre méthode.

628
00:33:28,500 --> 00:33:31,152
Je ne voulais pas te perturber.

629
00:33:31,154 --> 00:33:32,921
Je ne savais pas que tu étais ici.

630
00:33:32,923 --> 00:33:34,322
J'étais juste...

631
00:33:34,324 --> 00:33:38,142
Je viens ici souvent.

632
00:33:38,144 --> 00:33:39,677
Je peux partir.

633
00:33:39,679 --> 00:33:41,629
Non c'est...

634
00:33:41,631 --> 00:33:43,765
Tu n'as pas besoin.
C'est...

635
00:33:43,767 --> 00:33:46,467
Laurel, je comprends.

636
00:33:46,469 --> 00:33:50,171
Après tout
ce qu'il s'est passé, je...

637
00:33:50,173 --> 00:33:53,341
comprends pourquoi
on ne peut pas être ensemble.

638
00:33:53,343 --> 00:33:56,778
Mais j'ai toujours besoin
de toi dans ma vie.

639
00:33:59,732 --> 00:34:03,401
On a traversé trop de choses 
pour prendre des chemins différents.

640
00:34:09,742 --> 00:34:13,161
C'est comme si je l'avais trahi aussi.

641
00:34:13,163 --> 00:34:15,663
Avant la Capuche,
on n'avait pas de choses

642
00:34:15,665 --> 00:34:18,049
comme des machines sismiques ou
des copies du Justicier.

643
00:34:18,051 --> 00:34:20,368
Laurel.

644
00:34:20,370 --> 00:34:22,470
Malcolm a tué Tommy.

645
00:34:22,472 --> 00:34:25,423
Il a été tué dans un tir croisé 
entre deux archers.

646
00:34:26,675 --> 00:34:29,377
Et maintenant que Malcolm est mort,

647
00:34:29,379 --> 00:34:31,396
il n'y a plus qu'un archer.

648
00:34:31,398 --> 00:34:34,732
Et je vais aider mon patron
à l'attraper.

649
00:34:45,227 --> 00:34:48,246
Cet tenue, avec ta couleur...

650
00:34:48,248 --> 00:34:52,083
est-ce que ce n'est pas une punition
cuelle et inhabituelle ?

651
00:34:52,085 --> 00:34:54,335
J'ai fait de mon mieux 
pour éviter les miroirs.

652
00:34:54,337 --> 00:34:56,504
[LES DEUX GLOUSSENT]

653
00:34:56,506 --> 00:34:58,139
Donc, je...

654
00:34:58,141 --> 00:35:00,708
Comment vas-tu ?

655
00:35:00,710 --> 00:35:05,930
Ne t'inquiète pas pour moi.
Parle-moi plutôt de toi.

656
00:35:05,932 --> 00:35:07,966
Comment tu vas ?

657
00:35:09,385 --> 00:35:11,269
Tu continues de voir...

658
00:35:11,271 --> 00:35:14,422
Roy, c'était son nom,
n'est-ce pas ?

659
00:35:15,808 --> 00:35:19,593
Mon cœur, je vais bien. 
Vraiment.

660
00:35:19,595 --> 00:35:23,081
Ce n'est pas ça.

661
00:35:23,083 --> 00:35:26,117
J'ai...

662
00:35:26,119 --> 00:35:28,319
J'ai failli mourir cette nuit.

663
00:35:28,321 --> 00:35:30,538
Quoi ?

664
00:35:30,540 --> 00:35:31,956
Thea, que s'est-il passé ?

665
00:35:31,958 --> 00:35:33,658
Ca n'a pas d'importance.

666
00:35:33,660 --> 00:35:37,428
Mais quand j'ai pensé
que c'était la fin,

667
00:35:37,430 --> 00:35:39,364
je n'arrêtais pas de penser que si...

668
00:35:39,366 --> 00:35:42,800
Si je mourrais,

669
00:35:42,802 --> 00:35:46,804
tu passerais le restant de ta vie 
à croire que...

670
00:35:46,806 --> 00:35:49,290
je te détestais.

671
00:35:51,060 --> 00:35:54,012
Et je veux te détester.

672
00:35:54,014 --> 00:35:57,732
J'ai vraiment essayé.

673
00:35:57,734 --> 00:36:00,318
Mais je ne peux pas.

674
00:36:00,320 --> 00:36:02,854
Je ne peux pas, maman.

675
00:36:06,692 --> 00:36:10,011
Peu importe combien de temps
je vais rester ici,

676
00:36:10,013 --> 00:36:12,246
tu m'a libérée.

677
00:36:16,502 --> 00:36:19,871
Si je te serre dans mes bras,
est-ce qu'ils vont nous tirer dessus ?

678
00:36:19,873 --> 00:36:21,622
[RIRES]

679
00:36:21,624 --> 00:36:25,826
Je suis prête à prendre le risque
si tu l'es.

680
00:36:33,001 --> 00:36:35,970
Oh, chut, chut.

681
00:36:35,972 --> 00:36:38,890
Vous ne pouvez pas gagner.
Je détiens 50 % des parts.

682
00:36:38,892 --> 00:36:40,608
Dès demain,
j'aurai les 50 % restants.

683
00:36:40,610 --> 00:36:43,161
et je contrôlerai votre société.

684
00:36:43,163 --> 00:36:44,449
Toute tentative pour me battre

685
00:36:44,474 --> 00:36:46,498
va mener vers des litiges et
vous laissera sans un sou.

686
00:36:47,067 --> 00:36:49,567
Et croyez-moi, la pauvreté n'est pas 
aussi glamour

687
00:36:49,569 --> 00:36:51,852
que Charles Dickens l'a fait paraître.

688
00:36:51,854 --> 00:36:54,688
Et si je trouve quelqu'un pour 
investir dans le capital ?

689
00:36:54,690 --> 00:36:56,124
Une nuit blanche ?

690
00:36:56,126 --> 00:36:57,742
Avec tout le respect que je vous dois,

691
00:36:57,744 --> 00:36:59,911
votre nom de famille est maintenant
associé avec le meurtre en masse.

692
00:36:59,913 --> 00:37:02,080
Même vous n'avez pas un si bon ami.

693
00:37:02,082 --> 00:37:04,632
Vous avez raison.

694
00:37:04,634 --> 00:37:07,802
J'ai une famille.

695
00:37:11,223 --> 00:37:14,225
Monsieur Steel, j'avais cru comprendre

696
00:37:14,227 --> 00:37:16,877
que vous aviez démissionné
en tant que PDG.

697
00:37:16,879 --> 00:37:19,764
C'est vrai. Maintenant je suis le chef 
de la direction financière

698
00:37:19,766 --> 00:37:21,382
de la banque nationale de Starling.

699
00:37:21,384 --> 00:37:23,401
Et mon institution a remis

700
00:37:23,403 --> 00:37:25,887
un financement de secours
à Monsieur Queen.

701
00:37:25,889 --> 00:37:28,356
Nous avons acheté les actions 
restantes de Queen Consolidated

702
00:37:28,358 --> 00:37:30,408
quand elles sont sortie ce matin.

703
00:37:30,410 --> 00:37:32,160
Maintenant je sais que
je suis un expert en abandon,

704
00:37:32,162 --> 00:37:33,611
mais je suis presque sûr que ça nous 
fait avancer en tant que partenaires.

705
00:37:33,613 --> 00:37:35,079
Donc j'imagine...

706
00:37:35,081 --> 00:37:38,416
Qu'on se verra souvent.

707
00:37:38,418 --> 00:37:41,702
Vous n'êtes pas du tout
ce que les gens disent de vous.

708
00:37:41,704 --> 00:37:45,239
La plupart des gens échouent à voir 
qui je suis vraiment.

709
00:37:51,746 --> 00:37:53,681
[EXPIRE]

710
00:37:54,766 --> 00:37:56,750
Merci, Walter.

711
00:37:56,752 --> 00:37:59,637
Merci de m'avoir contacté.

712
00:37:59,639 --> 00:38:01,305
Peu importe ce qu'il s'est passé
entre ta mère et moi,

713
00:38:01,307 --> 00:38:05,443
je suis content que tu saches que
tu peux toujours compter sur moi.

714
00:38:05,445 --> 00:38:08,029
Ton père aurait été très fier de toi, 
Oliver.

715
00:38:13,485 --> 00:38:16,370
Madame Smoak.
Monsieur Steel.

716
00:38:18,657 --> 00:38:20,458
Tu l'as fait.

717
00:38:20,460 --> 00:38:23,777
Pas mauvais pour quelqu'un qui a eu
un 6 en algèbre en seconde.

718
00:38:25,113 --> 00:38:26,964
Si c'est en ligne, je peux le trouver.

719
00:38:26,966 --> 00:38:28,633
[GLOUSSEMENTS]

720
00:38:28,635 --> 00:38:30,718
Oui.

721
00:38:30,720 --> 00:38:34,788
Eh bien, comme un vieil ami
me l'a dit une fois...

722
00:38:36,124 --> 00:38:38,792
Je devais trouver
une autre façon.

723
00:38:47,819 --> 00:38:52,523
[HOMME PARLANT CANTONAIS
À LA RADIO]

724
00:38:52,525 --> 00:38:54,808
Nous ne sommes pas seuls.

725
00:38:54,810 --> 00:38:58,196
La question est,
d'où viennent-ils ?

726
00:39:13,212 --> 00:39:15,162
[TÉLÉPHONE PORTABLE SONNE]

727
00:39:15,164 --> 00:39:16,681
Hé, que se passe-t-il ?

728
00:39:16,683 --> 00:39:18,683
Je viens de rendre visite à ma mère.

729
00:39:18,685 --> 00:39:21,001
Vraiment ?
C'est bien pour toi.

730
00:39:21,003 --> 00:39:22,770
Alors qu'est-ce que tu en dis ?

731
00:39:22,772 --> 00:39:25,673
Tu es prêt à passer tes nuits
en sûreté avec moi ?

732
00:39:25,675 --> 00:39:27,024
Absolument.

733
00:39:27,026 --> 00:39:29,810
[GROGNEMENTS]

734
00:39:29,812 --> 00:39:32,196
Hé, je vais aller chercher
quelques burgers.

735
00:39:32,198 --> 00:39:35,449
Je te verrai plus tard.
OK.

736
00:39:37,686 --> 00:39:40,321
On veut juste être sympa.

737
00:39:40,323 --> 00:39:42,290
Quoi, on te fait peur ou autre ?

738
00:39:42,292 --> 00:39:45,025
Oui. Je crois que c'est le cas.

739
00:39:45,027 --> 00:39:47,295
Moi, par contre, pas tellement.

740
00:39:47,297 --> 00:39:48,746
Cours.

741
00:40:01,643 --> 00:40:04,262
[TOUS GROGNENT]

742
00:40:14,723 --> 00:40:17,992
D'où est-ce que tu viens ?

743
00:40:28,737 --> 00:40:31,038
Eh bien, on dirait
qu'il n'y a plus

744
00:40:31,040 --> 00:40:32,873
qu'un homme en capuche
à Starling.

745
00:40:32,875 --> 00:40:35,242
Et trois d'entre nous sont de retour 
dans les affaires de tir à l'arc.

746
00:40:35,244 --> 00:40:37,912
Non.

747
00:40:37,914 --> 00:40:42,600
J'ai passé un an à essayer
de venger mon père.

748
00:40:42,602 --> 00:40:45,419
Si on fait... ça,

749
00:40:45,421 --> 00:40:48,973
ça doit être pour honorer Tommy.

750
00:40:48,975 --> 00:40:52,777
J'ai besoin de devenir l'homme
qu'il espérait que je sois.

751
00:40:52,779 --> 00:40:56,430
Vous deux m'avez aidé à passer
la première étape.

752
00:40:58,984 --> 00:41:01,285
Donc quelle est la deuxième étape ?

753
00:41:01,287 --> 00:41:04,605
Je suis prête à tout, tant que 
cela n'implique pas de parachutisme.

754
00:41:04,607 --> 00:41:08,326
Et je suis presque bonne sur les 
champs de mines maintenant.

755
00:41:08,328 --> 00:41:13,297
La ville a toujours besoin
d'être sauvée.

756
00:41:13,299 --> 00:41:16,250
Mais pas par la Capuche.

757
00:41:16,252 --> 00:41:19,837
Et pas par un justicier

758
00:41:19,839 --> 00:41:22,289
qui barre juste les noms d'une liste.

759
00:41:22,291 --> 00:41:24,475
Elle a besoin...

760
00:41:24,477 --> 00:41:27,961
[SOUPIRS]
De quelque chose d'autre.

761
00:41:27,963 --> 00:41:29,814
Elle a besoin d'un héro, Oliver.

762
00:41:29,816 --> 00:41:32,016
C'est dommage la Capuche a
en quelque sorte ruiné ton surnom.

763
00:41:32,018 --> 00:41:35,019
Non, c'est bon. Je n'ai jamais...

764
00:41:35,021 --> 00:41:37,988
Je ne veux plus être appelé la Capuche.

765
00:41:37,990 --> 00:41:40,974
OK.

766
00:41:43,028 --> 00:41:45,996
Alors comment veux-tu être appelé ?

767
00:41:46,021 --> 00:41:51,021
== Synchro par <font color="#00FF00">elderman</font> ==
== www.addic7ed.com ==

