1
00:00:00,666 --> 00:00:02,085
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,251 --> 00:00:03,670
Si seulement j'avais su

3
00:00:03,836 --> 00:00:05,881
comment tu passais tes nuits...

4
00:00:06,684 --> 00:00:08,068
Pourquoi je vous croirais ?

5
00:00:12,095 --> 00:00:15,140
- Il faudrait qu'on discute.
- Du fait que tu sois un tueur ?

6
00:00:15,306 --> 00:00:18,226
- De Laurel, puisque tu l'aimes encore.
- Toi aussi.

7
00:00:18,392 --> 00:00:20,896
Je suis responsable
de ce qui se passe entre nous.

8
00:00:21,354 --> 00:00:23,688
Mais pas entre vous.
Elle t'a choisi.

9
00:00:24,524 --> 00:00:25,859
<i>Je suis Moira Queen.</i>

10
00:00:26,025 --> 00:00:28,528
<i>Je suis la directrice générale
de Queen Consolidated.</i>

11
00:00:28,694 --> 00:00:32,240
J'étais impliquée dans un projet
dont la finalité...

12
00:00:32,406 --> 00:00:34,534
est d'anéantir les Glades
avec ses habitants.

13
00:00:34,864 --> 00:00:37,800
Mais sachez que l'homme
à l'origine de ce plan machiavélique

14
00:00:37,925 --> 00:00:39,164
est Malcolm Merlyn.

15
00:00:39,613 --> 00:00:40,999
Tu ne peux pas me battre.

16
00:00:41,165 --> 00:00:42,918
Car tu ignores, au fond de toi,

17
00:00:43,321 --> 00:00:44,628
pour quoi tu te bats.

18
00:00:44,794 --> 00:00:47,005
- Laurel va bien ?
- Tu l'as sauvée.

19
00:00:49,592 --> 00:00:50,829
Ça aurait dû être moi.

20
00:01:22,039 --> 00:01:24,317
Pourquoi vouloir être devant
si t'as peur ?

21
00:01:24,442 --> 00:01:25,544
La ceinture.

22
00:01:25,710 --> 00:01:28,560
Très utile
quand on touchera l'eau à 290 km/h.

23
00:01:30,168 --> 00:01:31,341
Ça n'arrivera pas.

24
00:01:33,968 --> 00:01:35,325
On est arrivés.

25
00:01:39,428 --> 00:01:40,487
Lian Yu.

26
00:01:44,770 --> 00:01:46,773
T'as dit que c'était au cas où.

27
00:01:46,939 --> 00:01:48,316
Où on y arriverait.

28
00:01:48,482 --> 00:01:49,818
- Allez.
- Non.

29
00:01:56,723 --> 00:01:58,019
On saute à trois.

30
00:01:58,144 --> 00:02:00,391
- Non, j'ai peur, je...
- Un.

31
00:02:11,110 --> 00:02:13,082
Merci d'avoir attendu l'atterrissage.

32
00:02:13,675 --> 00:02:14,676
De rien.

33
00:02:15,872 --> 00:02:16,873
On y va.

34
00:02:35,863 --> 00:02:36,740
Quoi ?

35
00:02:38,651 --> 00:02:40,157
J'ai cru entendre un bruit.

36
00:02:53,005 --> 00:02:53,840
Bouge pas.

37
00:02:59,289 --> 00:03:00,263
Une mine.

38
00:03:01,055 --> 00:03:02,849
- Je vais la désarmer.
- Non.

39
00:03:07,347 --> 00:03:08,146
Recule.

40
00:03:09,695 --> 00:03:11,024
Ne bouge pas.

41
00:03:26,129 --> 00:03:27,505
Tu transpires beaucoup.

42
00:03:27,630 --> 00:03:29,130
Tu es difficile à trouver.

43
00:03:31,073 --> 00:03:32,950
Vous n'auriez pas dû venir.

44
00:03:34,790 --> 00:03:37,205
S02E01 <i>City of Heroes</i>
Comic Team

45
00:03:41,219 --> 00:03:43,868
Je t'aurais bien envoyé un mail,
mais t'as pas de WiFi.

46
00:03:43,993 --> 00:03:45,521
Tu vivais ici ?

47
00:03:46,087 --> 00:03:48,186
À ta première venue.

48
00:03:48,914 --> 00:03:49,915
Un moment.

49
00:03:51,814 --> 00:03:53,670
T'es pas content de nous voir ?

50
00:03:53,795 --> 00:03:55,360
On t'a cherché des semaines.

51
00:03:55,526 --> 00:03:56,976
On a fait le tour du monde.

52
00:03:57,101 --> 00:04:00,887
Vu l'âge de l'avion,
j'étais plus à l'aise en parachute.

53
00:04:01,775 --> 00:04:02,993
Offre-nous à boire.

54
00:04:06,081 --> 00:04:07,248
Une noix de coco.

55
00:04:10,989 --> 00:04:12,289
Je n'en ai plus.

56
00:04:14,866 --> 00:04:16,339
Je suis ravi de vous voir.

57
00:04:17,590 --> 00:04:19,395
Je sais pourquoi vous êtes là.

58
00:04:19,925 --> 00:04:21,678
Je ne rentre pas à Starling City.

59
00:04:22,120 --> 00:04:23,186
Je ne peux pas.

60
00:04:23,311 --> 00:04:25,682
Ma mission, la liste,
c'était une guerre idiote.

61
00:04:25,848 --> 00:04:27,151
Je l'ai perdue.

62
00:04:28,184 --> 00:04:29,895
Malcolm Merlyn a détruit les Glades.

63
00:04:32,431 --> 00:04:33,494
Tommy est mort.

64
00:04:35,362 --> 00:04:37,023
L'Archer n'a pas pu l'arrêter.

65
00:04:38,620 --> 00:04:40,812
Ne me demandez pas de recommencer.

66
00:04:42,047 --> 00:04:43,048
Plus jamais.

67
00:04:46,184 --> 00:04:50,123
Ce n'est pas pour le justicier.
C'est pour Oliver Queen.

68
00:04:52,194 --> 00:04:53,612
Ta mère est en prison.

69
00:04:53,737 --> 00:04:54,987
Son procès approche.

70
00:04:55,656 --> 00:04:56,906
Thea est seule.

71
00:04:57,421 --> 00:04:58,930
Ta famille a besoin de toi.

72
00:04:59,055 --> 00:05:00,467
Les affaires aussi.

73
00:05:00,633 --> 00:05:04,304
Queen Consolidated est décriée,
ce qui la mène vers une OPA hostile

74
00:05:04,470 --> 00:05:05,972
par Stellmoor International.

75
00:05:06,138 --> 00:05:08,391
Elle a évincé
toutes celles qu'elle a rachetées.

76
00:05:08,557 --> 00:05:11,686
30 000 employés
perdront leur travail.

77
00:05:12,111 --> 00:05:15,177
Y compris
la blonde de l'informatique.

78
00:05:16,464 --> 00:05:19,650
Je comprends ton départ,
mieux que quiconque.

79
00:05:19,775 --> 00:05:21,154
Je suis passé par là.

80
00:05:22,156 --> 00:05:24,366
Après tout ça,
on peut pas t'en vouloir.

81
00:05:27,451 --> 00:05:28,866
Mais il faut rentrer.

82
00:05:32,542 --> 00:05:35,075
5 ANS PLUS TÔT

83
00:05:51,954 --> 00:05:54,104
T'es pas le premier
à l'apprendre dans la douleur.

84
00:05:54,270 --> 00:05:55,870
Les femmes distraient.

85
00:05:59,364 --> 00:06:01,416
Tu as vite progressé.

86
00:06:01,541 --> 00:06:02,970
Ne te tue pas à la tâche.

87
00:06:03,569 --> 00:06:05,740
- C'est son travail.
- Et je l'aime.

88
00:06:06,405 --> 00:06:08,368
Mais quitter l'île me gênerait pas.

89
00:06:08,493 --> 00:06:10,986
Pendant que vous jouiez ensemble,
je chassais.

90
00:06:11,111 --> 00:06:13,884
Il y a rien de plus attirant
qu'une chasseuse.

91
00:06:14,584 --> 00:06:17,377
Après mon arrivée,
mon premier repas a été un faisan.

92
00:06:17,543 --> 00:06:19,126
Ton père me l'a cuisiné.

93
00:06:19,892 --> 00:06:21,339
C'était un mauvais cuisinier.

94
00:06:22,256 --> 00:06:24,906
- Mais un bon père.
- J'en vois la preuve.

95
00:06:27,968 --> 00:06:28,763
Mangeons.

96
00:06:32,282 --> 00:06:33,184
Quoi ?

97
00:06:34,262 --> 00:06:36,354
Le détecteur de présence de Fyers.

98
00:06:36,937 --> 00:06:39,190
On l'a sauvé des décombres du camp.

99
00:06:39,356 --> 00:06:41,318
Il détecte
ce qui passe aux alentours.

100
00:06:42,439 --> 00:06:44,237
On a stoppé Fyers il y a cinq mois.

101
00:06:44,403 --> 00:06:46,114
Lui et ses hommes sont morts.

102
00:06:46,728 --> 00:06:49,659
- Peut-être un animal.
- L'interface nous le montrera.

103
00:06:52,244 --> 00:06:53,413
Pas des animaux.

104
00:06:54,330 --> 00:06:55,999
On est pas seuls sur l'île.

105
00:07:21,411 --> 00:07:22,400
Qui est Blood ?

106
00:07:24,131 --> 00:07:26,571
Un conseiller des Glades
voulant sauver la ville.

107
00:07:27,430 --> 00:07:28,570
Te remplacer.

108
00:07:29,219 --> 00:07:31,563
Voilà le dossier
sur Stellmoor International.

109
00:07:33,036 --> 00:07:36,414
La vice-présidente des achats
s'appelle Isabel Rochev.

110
00:07:38,572 --> 00:07:40,574
Elle a l'air énervée
sur chaque photo.

111
00:07:40,699 --> 00:07:42,462
On va où, au bureau ?

112
00:07:44,211 --> 00:07:45,212
À la maison.

113
00:07:45,337 --> 00:07:47,092
Je veux voir Thea.

114
00:07:47,407 --> 00:07:48,802
Elle est pas là-bas.

115
00:07:49,408 --> 00:07:50,720
Où est-elle ?

116
00:07:57,100 --> 00:07:58,370
J'ai qu'une seconde.

117
00:07:58,495 --> 00:08:00,772
Ma patronne m'a collé
toute la journée.

118
00:08:01,437 --> 00:08:02,899
Elle a l'air de...

119
00:08:05,109 --> 00:08:06,194
Tu te fous de moi.

120
00:08:09,004 --> 00:08:10,796
Allez, je veux pas me battre.

121
00:08:10,921 --> 00:08:12,974
Apparemment si, puisque tu continues

122
00:08:13,099 --> 00:08:15,453
avec tous les dealers que tu croises.

123
00:08:15,619 --> 00:08:17,715
Les Glades sont pires qu'avant.

124
00:08:17,840 --> 00:08:19,877
Je sais,
mais tu as déjà sauvé du monde

125
00:08:20,002 --> 00:08:22,177
sans être enterré vivant.

126
00:08:22,302 --> 00:08:25,204
Combien de temps
tu vas encore jouer au héros ?

127
00:08:25,329 --> 00:08:27,632
C'est comme si tu voulais mourir.

128
00:08:27,969 --> 00:08:29,005
Et devine.

129
00:08:29,130 --> 00:08:30,468
Ça va arriver.

130
00:08:30,634 --> 00:08:32,762
Quelqu'un doit agir.

131
00:08:32,887 --> 00:08:35,056
Se battre pour le bien,
comme il l'a fait.

132
00:08:36,266 --> 00:08:37,267
Le justicier.

133
00:08:37,991 --> 00:08:39,971
On l'a pas vu depuis le séisme.

134
00:08:40,096 --> 00:08:41,640
Il a été enterré vivant.

135
00:08:41,765 --> 00:08:43,104
Il reviendra pas.

136
00:08:43,229 --> 00:08:44,385
Je suis revenu.

137
00:08:49,344 --> 00:08:51,420
Tu te souviens de mon ami Roy.

138
00:08:51,545 --> 00:08:53,908
- Encore ici ?
- Toujours.

139
00:08:54,992 --> 00:08:56,077
Alors, l'Europe ?

140
00:08:56,408 --> 00:08:58,496
Aucun message ni carte postale.

141
00:08:58,662 --> 00:09:00,684
Comme si tu étais reparti
sur cette île.

142
00:09:00,809 --> 00:09:02,273
Désolé, j'ai été distrait.

143
00:09:02,398 --> 00:09:04,158
Entre le ski, le ski nautique...

144
00:09:04,566 --> 00:09:05,587
Beaucoup de ski.

145
00:09:05,753 --> 00:09:08,511
La rumeur court
que mon club a un nouveau patron.

146
00:09:08,636 --> 00:09:11,318
C'est mon club maintenant,
et tu le récupèreras pas.

147
00:09:11,443 --> 00:09:14,345
- Tu n'as pas l'âge de boire.
- Mais je peux gérer un bar.

148
00:09:15,747 --> 00:09:17,307
Tu es allée à Iron Heights ?

149
00:09:18,230 --> 00:09:19,417
Pour voir la femme

150
00:09:19,542 --> 00:09:22,774
qui a fait s'écrouler une ville
sur 500 innocents ?

151
00:09:22,899 --> 00:09:23,980
Non, merci.

152
00:09:25,778 --> 00:09:27,192
Elle n'a pas fait ça.

153
00:09:28,369 --> 00:09:29,481
C'est vrai.

154
00:09:29,606 --> 00:09:31,163
Elle avait pas le choix.

155
00:09:32,103 --> 00:09:33,031
En réalité,

156
00:09:33,197 --> 00:09:34,198
si.

157
00:09:34,691 --> 00:09:37,160
Le choix
de ne pas être une meurtrière.

158
00:09:38,243 --> 00:09:41,499
Et je fais le choix
de ne pas être sa fille.

159
00:09:42,032 --> 00:09:44,083
Mais je suis ravie
que tu sois rentré.

160
00:09:44,851 --> 00:09:46,801
Je dois m'occuper
du fournisseur d'alcool

161
00:09:46,926 --> 00:09:49,254
qui m'a arnaquée
sur la livraison d'hier,

162
00:09:49,801 --> 00:09:51,508
et l'un des barmans est malade.

163
00:09:53,050 --> 00:09:54,051
Quoi ?

164
00:09:54,922 --> 00:09:55,923
Rien.

165
00:09:56,851 --> 00:09:58,348
J'aime te voir comme ça.

166
00:09:59,275 --> 00:10:00,225
Comment ?

167
00:10:01,875 --> 00:10:02,769
Posée.

168
00:10:03,083 --> 00:10:04,729
<i>Le délégué de Central City</i>

169
00:10:04,895 --> 00:10:07,565
<i>affirme que l'accélérateur de particules
de STAR Labs</i>

170
00:10:08,222 --> 00:10:10,318
<i>devrait être terminé pour Noël.</i>

171
00:10:10,484 --> 00:10:12,529
<i>Sans transition,
le milliardaire Oliver Queen</i>

172
00:10:12,944 --> 00:10:15,323
<i>est une fois de plus
revenu à Starling City.</i>

173
00:10:15,489 --> 00:10:19,452
<i>Avec le procès à venir de sa mère
et l'entreprise familiale en déroute,</i>

174
00:10:19,618 --> 00:10:23,665
<i>les analystes se demandent
ce que le fils Queen a prévu.</i>

175
00:10:25,916 --> 00:10:28,795
Notre pays n'est-il pas fondé
sur l'autojustice ?

176
00:10:28,961 --> 00:10:31,099
Les révolutionnaires
de la Boston Tea Party

177
00:10:31,224 --> 00:10:33,216
ont préféré la justice à la loi.

178
00:10:33,382 --> 00:10:36,299
Je n'irais pas comparer
nos Pères fondateurs à cet Archer,

179
00:10:36,424 --> 00:10:39,320
ou à ces tordus d'imitateurs
qui lui emboîtent le pas.

180
00:10:42,188 --> 00:10:43,879
Que pensez-vous des justiciers ?

181
00:10:44,004 --> 00:10:46,590
Je serais bête
de contredire mon nouveau patron.

182
00:10:46,715 --> 00:10:48,147
Vous êtes futée.

183
00:10:48,313 --> 00:10:51,272
J'ai appris que vous aviez rejoint
le bureau du procureur.

184
00:10:51,397 --> 00:10:52,648
Le temps était venu.

185
00:10:53,318 --> 00:10:56,698
Je suis désolé que le CNRI
ne puisse pas rouvrir ses portes.

186
00:10:56,864 --> 00:10:58,533
Il n'y a plus rien à rouvrir.

187
00:10:59,595 --> 00:11:00,927
C'est pour moi.

188
00:11:07,672 --> 00:11:08,673
<i>Bonsoir.</i>

189
00:11:09,345 --> 00:11:11,087
<i>Ce fut une année difficile</i>

190
00:11:11,253 --> 00:11:12,481
<i>pour Starling City.</i>

191
00:11:12,606 --> 00:11:14,924
<i>Nos pertes sont incalculables,</i>

192
00:11:15,278 --> 00:11:17,431
<i>notre peine inimaginable.</i>

193
00:11:17,556 --> 00:11:20,972
<i>Mais grâce à vos dons généreux
de ce soir,</i>

194
00:11:21,138 --> 00:11:22,693
<i>nous reconstruirons...</i>

195
00:11:22,818 --> 00:11:25,893
Vous avez nui à la ville,
M. le maire !

196
00:11:27,019 --> 00:11:29,617
Les Glades sont descendus en enfer
sous votre garde !

197
00:11:30,022 --> 00:11:33,151
Vous aviez juré de protéger
tous les citoyens de Starling,

198
00:11:33,317 --> 00:11:34,492
pas que les riches !

199
00:11:34,617 --> 00:11:36,154
<i>Veuillez nous excuser.</i>

200
00:11:36,320 --> 00:11:38,323
<i>Nous allons régler ça immédiatement.</i>

201
00:11:55,839 --> 00:11:56,966
M. le procureur.

202
00:12:08,364 --> 00:12:09,589
On est les justiciers.

203
00:12:10,748 --> 00:12:13,358
On va reprendre
ce qu'on nous a enlevé.

204
00:12:29,060 --> 00:12:30,258
Je vais bien.

205
00:12:30,383 --> 00:12:32,849
Votre fille est très courageuse.

206
00:12:32,974 --> 00:12:35,045
J'en ai plus qu'une
et je veux pas la perdre.

207
00:12:35,170 --> 00:12:36,767
Je n'en reviens toujours pas.

208
00:12:36,892 --> 00:12:39,620
Leurs attaques
se limitent au secteur financier.

209
00:12:39,745 --> 00:12:42,674
Ils essaient d'envoyer de l'argent
dans les Glades.

210
00:12:42,799 --> 00:12:45,725
Visiblement,
ils ont pas obtenu ce qu'ils voulaient.

211
00:12:45,850 --> 00:12:47,122
Tu en as vu un ?

212
00:12:47,247 --> 00:12:50,396
Difficile de se concentrer
avec une arme pointée sur soi.

213
00:12:50,521 --> 00:12:52,186
Pas de tatouages, de marques ?

214
00:12:52,311 --> 00:12:53,594
Vous faites quoi ?

215
00:12:54,723 --> 00:12:56,936
C'est l'inspecteur
qui interroge les témoins,

216
00:12:57,061 --> 00:12:58,027
agent Lance.

217
00:12:58,193 --> 00:12:59,384
C'est ma fille.

218
00:12:59,509 --> 00:13:00,838
Elle a failli mourir.

219
00:13:00,963 --> 00:13:02,240
Vous pouvez rester.

220
00:13:02,406 --> 00:13:04,492
En tant que père uniquement.

221
00:13:07,113 --> 00:13:08,955
L'avantage d'être rétrogradé,

222
00:13:09,121 --> 00:13:11,791
c'est de plus avoir
à supporter son sale tempérament.

223
00:13:13,041 --> 00:13:14,085
Je reviens.

224
00:13:18,547 --> 00:13:20,174
Tu es de retour ?

225
00:13:20,340 --> 00:13:23,302
Je viens juste de rentrer
et j'allais t'appeler...

226
00:13:24,458 --> 00:13:26,013
quand je t'ai vue à la télé.

227
00:13:26,179 --> 00:13:28,141
Je suis venu voir si tu allais bien.

228
00:13:29,310 --> 00:13:31,018
Juste quatre types armés.

229
00:13:31,489 --> 00:13:33,991
C'est gérable
quand on a appris à se défendre.

230
00:13:34,479 --> 00:13:35,529
On marche ?

231
00:13:40,043 --> 00:13:41,286
Désolé d'être parti.

232
00:13:42,472 --> 00:13:44,238
Crois-moi, je comprends.

233
00:13:45,030 --> 00:13:46,276
Après l'enterrement,

234
00:13:46,401 --> 00:13:48,839
on avait tous les deux
besoin de réfléchir.

235
00:13:49,674 --> 00:13:50,598
Seuls.

236
00:13:50,723 --> 00:13:52,314
Je n'ai pas beaucoup avancé.

237
00:13:53,269 --> 00:13:54,270
Et toi ?

238
00:13:55,215 --> 00:13:56,365
Où tu en es ?

239
00:13:57,649 --> 00:13:59,464
J'ai réalisé mon erreur.

240
00:14:01,625 --> 00:14:02,759
Coucher avec toi.

241
00:14:03,587 --> 00:14:05,553
Je ne l'ai pas vraiment trompé,

242
00:14:06,010 --> 00:14:07,805
vu que Tommy avait rompu,

243
00:14:08,238 --> 00:14:11,058
mais il l'a fait,
car il pensait que notre histoire

244
00:14:11,971 --> 00:14:13,144
n'était pas finie.

245
00:14:14,561 --> 00:14:16,981
J'ai le sentiment de l'avoir trahi.

246
00:14:20,142 --> 00:14:21,521
Et il n'est plus là.

247
00:14:24,263 --> 00:14:26,157
Je ne pourrai jamais m'excuser.

248
00:14:27,431 --> 00:14:28,701
Je comprends.

249
00:14:30,160 --> 00:14:32,258
Quand j'ai emmené ta soeur
sur le bateau,

250
00:14:33,714 --> 00:14:34,957
je t'ai trahie, toi,

251
00:14:36,089 --> 00:14:37,161
et ton père.

252
00:14:40,374 --> 00:14:42,136
C'est impardonnable,

253
00:14:43,079 --> 00:14:44,842
ce que j'ai fait à Sara.

254
00:14:47,484 --> 00:14:49,257
Je donnerais tout pour...

255
00:14:53,600 --> 00:14:54,644
Tout effacer.

256
00:14:57,771 --> 00:14:59,271
Mais on ne peut pas.

257
00:15:15,046 --> 00:15:16,659
Je n'aime pas me faire avoir.

258
00:15:17,466 --> 00:15:18,708
Je te suis pas.

259
00:15:18,833 --> 00:15:22,894
Si vous m'avez ramené à Starling City,
c'est à cause de ces imitateurs.

260
00:15:23,019 --> 00:15:24,439
Et si c'était le cas ?

261
00:15:24,564 --> 00:15:27,760
Ils font ce que tu faisais,
ils malmènent les riches.

262
00:15:28,195 --> 00:15:30,471
Sauf qu'ils ont pas ta retenue.

263
00:15:31,441 --> 00:15:34,559
- Ou ton honneur.
- J'arrête de jouer le justicier.

264
00:15:34,725 --> 00:15:36,394
La ville en a encore besoin.

265
00:15:36,560 --> 00:15:39,564
Il y en a quatre maintenant.
Comment ça se passe ?

266
00:15:42,385 --> 00:15:43,609
J'aimerais rentrer.

267
00:15:44,782 --> 00:15:45,987
Demain est crucial.

268
00:15:46,153 --> 00:15:48,484
Je dois sauver
l'entreprise familiale.

269
00:15:49,031 --> 00:15:50,081
Absolument.

270
00:15:59,483 --> 00:16:01,875
<i>Sans transition,
le milliardaire Oliver Queen</i>

271
00:16:02,000 --> 00:16:04,171
<i>est une fois de plus
revenu à Starling City.</i>

272
00:16:04,337 --> 00:16:05,387
Incroyable.

273
00:16:06,910 --> 00:16:09,405
On descend le maire en direct,

274
00:16:09,530 --> 00:16:11,429
et les infos passent quoi en boucle ?

275
00:16:13,922 --> 00:16:14,932
Pourquoi ?

276
00:16:15,098 --> 00:16:17,162
Il reprend l'entreprise familiale.

277
00:16:17,287 --> 00:16:19,020
On s'y prend mal depuis le début.

278
00:16:19,186 --> 00:16:20,151
Comment ça ?

279
00:16:20,276 --> 00:16:21,689
Si on veut être vengés,

280
00:16:21,855 --> 00:16:23,691
on doit s'attaquer

281
00:16:23,857 --> 00:16:25,557
au nom des responsables.

282
00:16:27,778 --> 00:16:29,951
C'est qu'un morveux.

283
00:16:31,803 --> 00:16:35,301
La division des sciences appliquées
de Queen Consolidated

284
00:16:35,426 --> 00:16:37,079
a créé le générateur de séisme.

285
00:16:38,004 --> 00:16:39,415
Pour que justice soit faite,

286
00:16:41,625 --> 00:16:45,129
cette famille doit payer
pour la souffrance qu'elle a infligée.

287
00:16:47,342 --> 00:16:48,343
Comptant.

288
00:16:51,116 --> 00:16:52,266
Ici la Terre.

289
00:16:52,580 --> 00:16:54,724
T'as avalé un Vertigo
derrière mon dos ?

290
00:16:54,849 --> 00:16:56,249
J'étais distraite.

291
00:16:57,032 --> 00:16:59,483
À cause de ce que ton frère a dit
sur ta mère ?

292
00:16:59,608 --> 00:17:01,056
Tu m'espionnes ?

293
00:17:01,181 --> 00:17:03,881
Je compense ma taille
par une ouïe d'enfer.

294
00:17:05,532 --> 00:17:07,413
Me tiens pas en haleine.

295
00:17:08,015 --> 00:17:09,070
Tu sais quoi ?

296
00:17:09,617 --> 00:17:13,032
Mais oublie pas que je contrôle
ton salaire et ta vie sexuelle.

297
00:17:15,647 --> 00:17:17,825
Mes parents craignaient un max.

298
00:17:18,313 --> 00:17:19,538
T'en parles jamais.

299
00:17:19,704 --> 00:17:21,666
Quand on a rien de bon à dire...

300
00:17:22,779 --> 00:17:23,584
Mais...

301
00:17:24,102 --> 00:17:25,878
je serais heureux de les voir

302
00:17:26,044 --> 00:17:28,005
et de leur parler, si je pouvais.

303
00:17:30,182 --> 00:17:31,788
T'as déjà perdu ton père.

304
00:17:32,615 --> 00:17:35,304
Mais pas ta mère,
et je suis sûr qu'elle aimerait te voir.

305
00:17:36,479 --> 00:17:38,152
Elle doit en mourir d'envie.

306
00:17:39,868 --> 00:17:41,950
Comme beaucoup de mères des Glades

307
00:17:42,075 --> 00:17:44,325
qui reverront jamais leurs enfants.

308
00:17:45,893 --> 00:17:47,942
Car ma mère
a participé à leurs morts.

309
00:17:49,562 --> 00:17:51,404
J'irai pas lui rendre visite.

310
00:17:52,766 --> 00:17:54,696
C'est mon seul moyen
de la faire souffrir.

311
00:17:57,367 --> 00:17:59,350
Pense à quel point tu en souffres.

312
00:18:09,194 --> 00:18:12,877
Ils sont en salle de conférence,
et personne ne touche aux beignets.

313
00:18:16,317 --> 00:18:18,139
- Isabel Rochev.
- Oliver Queen.

314
00:18:18,305 --> 00:18:21,508
- Désolé du retard.
- Pour la réunion ou votre carrière ?

315
00:18:21,633 --> 00:18:22,727
Une OPA hostile.

316
00:18:22,893 --> 00:18:24,520
Ça porte bien son nom.

317
00:18:24,686 --> 00:18:26,230
Je suis de bonne humeur.

318
00:18:26,396 --> 00:18:28,853
Vraiment ?
Détruire une société vous ravit ?

319
00:18:28,978 --> 00:18:30,735
- Gagner me ravit.
- Rien n'est joué.

320
00:18:33,896 --> 00:18:35,406
Ayant renoncé à la fac,

321
00:18:35,572 --> 00:18:37,742
je vais expliciter
pour que vous compreniez.

322
00:18:38,079 --> 00:18:40,582
Vous possédez 45 % des titres
de Queen Consolidated.

323
00:18:40,707 --> 00:18:43,205
J'en possède 45 %.
Il reste donc 10 %.

324
00:18:43,371 --> 00:18:46,333
Mais dans deux jours,
le conseil va libérer ces 10 %.

325
00:18:46,499 --> 00:18:48,037
Je les achèterai avant vous.

326
00:18:48,903 --> 00:18:50,093
Avec quel argent ?

327
00:18:51,002 --> 00:18:52,349
Vous n'avez pas les fonds.

328
00:18:52,474 --> 00:18:56,587
Et nul n'investira dans une société
coupable d'une destruction massive.

329
00:18:57,256 --> 00:18:59,456
Les sociétés croissent et chutent.

330
00:19:00,288 --> 00:19:01,760
La vôtre a chuté.

331
00:19:13,794 --> 00:19:15,696
Tu as nui à cette ville.

332
00:19:25,830 --> 00:19:26,624
Retraite.

333
00:19:28,250 --> 00:19:29,668
Dégagez la zone.

334
00:19:39,906 --> 00:19:41,055
Ils s'en vont.

335
00:20:12,176 --> 00:20:14,439
- Je suis désolé.
- Car ils en avaient après vous ?

336
00:20:14,564 --> 00:20:17,336
Car ce qui se passe ici
est de ma responsabilité.

337
00:20:17,461 --> 00:20:19,211
Seulement pour 48 heures.

338
00:20:22,300 --> 00:20:25,073
Je ne me fais pas à cet uniforme,
inspecteur Lance.

339
00:20:25,534 --> 00:20:26,756
C'est agent.

340
00:20:27,267 --> 00:20:29,922
Une chance qu'il m'aille encore.
Vous êtes blessée ?

341
00:20:30,680 --> 00:20:31,970
Merci.
Je vais bien.

342
00:20:33,181 --> 00:20:36,131
Vous avez eu des nouvelles
de notre ami commun ?

343
00:20:39,438 --> 00:20:40,439
En fait...

344
00:20:40,947 --> 00:20:42,449
j'attends qu'il apparaisse.

345
00:20:43,992 --> 00:20:45,292
T'aurais pu les arrêter.

346
00:20:45,417 --> 00:20:49,832
Pas sans révéler mes talents
à Isabel Rochev et ces hommes.

347
00:20:49,998 --> 00:20:53,085
Felicity se demande plutôt
si tu as évité de te charger d'eux.

348
00:20:53,251 --> 00:20:55,462
- Elle est pas la seule.
- Je vous l'ai dit.

349
00:20:55,628 --> 00:20:58,757
Je ne suis pas revenu
pour jouer au justicier.

350
00:20:58,923 --> 00:21:00,217
Ils t'ont attaqué.

351
00:21:00,383 --> 00:21:02,833
- Tu aurais pu les neutraliser.
- Non.

352
00:21:03,763 --> 00:21:07,558
Quand je suis l'Archer, il y a un détail
auquel vous ne pensez pas.

353
00:21:10,254 --> 00:21:11,520
Le nombre de morts.

354
00:21:13,001 --> 00:21:14,799
Je suis désolée de dire ça.

355
00:21:14,924 --> 00:21:17,318
Mais, et alors ?
Depuis quand tu t'en soucies ?

356
00:21:20,166 --> 00:21:21,155
Depuis Tommy.

357
00:21:25,566 --> 00:21:28,370
Quand il a su qui j'étais,
vous savez de quoi il m'a traité ?

358
00:21:30,349 --> 00:21:31,499
De meurtrier.

359
00:21:33,012 --> 00:21:33,876
C'est vrai.

360
00:21:35,234 --> 00:21:38,557
Mon meilleur ami est mort
en pensant que j'étais un meurtrier.

361
00:21:39,366 --> 00:21:41,008
Chacun de mes meurtres

362
00:21:41,944 --> 00:21:43,464
bafouera sa mémoire.

363
00:21:46,249 --> 00:21:47,389
Alors ne tue pas.

364
00:21:48,244 --> 00:21:50,322
Tu as déjà épargné des vies.

365
00:21:50,447 --> 00:21:51,815
J'aurais pu les tuer.

366
00:21:52,780 --> 00:21:56,273
Car quand je deviens l'Archer,
c'est tuer ou être tué.

367
00:21:56,398 --> 00:21:58,698
Voilà ce qui m'a permis de survivre.

368
00:22:01,098 --> 00:22:02,988
Ce pour quoi
j'aurais dû rester sur l'île.

369
00:22:03,863 --> 00:22:04,865
Tu repars ?

370
00:22:05,031 --> 00:22:07,321
Vous ne pouvez pas m'aider
à sauver ma société.

371
00:22:07,446 --> 00:22:09,780
Je vais parler
à quelqu'un qui le pourra.

372
00:22:13,134 --> 00:22:15,144
Pas de doute.
Il y a des intrus.

373
00:22:15,754 --> 00:22:17,204
Ils se rapprochent.

374
00:22:20,213 --> 00:22:22,508
- Tu vas où ?
- Sur le flanc pour vous couvrir.

375
00:22:22,674 --> 00:22:24,301
Au cas où ils vous tombent dessus.

376
00:22:28,236 --> 00:22:30,807
Elle t'apprend le chinois.
C'est mignon.

377
00:22:30,932 --> 00:22:32,685
Elle t'apprendrait avec plaisir.

378
00:23:03,543 --> 00:23:05,384
Désolé de ne pas être venu plus tôt.

379
00:23:09,067 --> 00:23:10,848
C'est à moi de m'excuser.

380
00:23:11,014 --> 00:23:13,475
Auprès de toi,
et pour le reste de ma vie.

381
00:23:13,641 --> 00:23:14,725
Inutile.

382
00:23:16,248 --> 00:23:17,313
Tu as sauvé

383
00:23:17,479 --> 00:23:19,035
des centaines de personnes.

384
00:23:19,355 --> 00:23:21,191
Et j'en ai tué autant d'autres.

385
00:23:24,784 --> 00:23:26,905
- Et Tommy.
- C'était Malcolm.

386
00:23:28,529 --> 00:23:30,200
Ta soeur n'est pas de cet avis.

387
00:23:32,270 --> 00:23:33,829
Mon avocate est ravie.

388
00:23:34,071 --> 00:23:36,875
Si ma propre fille
ne peut pas me pardonner,

389
00:23:38,155 --> 00:23:41,378
elle n'est pas très optimiste
face à douze jurés.

390
00:23:43,679 --> 00:23:44,982
Assez parlé de ça.

391
00:23:45,474 --> 00:23:47,843
Comment ça se passe
chez Queen Consolidated ?

392
00:23:51,035 --> 00:23:53,676
Oui, on reçoit les informations, ici.

393
00:23:54,350 --> 00:23:58,145
Si j'avais su que la condition
de ton implication dans l'entreprise

394
00:23:58,311 --> 00:23:59,605
était son déclin,

395
00:23:59,771 --> 00:24:01,523
j'aurais déclaré faillite

396
00:24:01,689 --> 00:24:02,756
il y a un an.

397
00:24:04,465 --> 00:24:06,111
Ça pourrait ne pas durer.

398
00:24:07,612 --> 00:24:08,489
Stellmoor.

399
00:24:09,630 --> 00:24:11,795
Leur vice-présidente
nous met la pression.

400
00:24:11,920 --> 00:24:13,467
Isabel Rochev.

401
00:24:14,585 --> 00:24:16,460
Ne lui fais pas confiance.

402
00:24:16,585 --> 00:24:18,085
Elle est dangereuse.

403
00:24:19,785 --> 00:24:22,013
Je ne vois aucune autre option.

404
00:24:25,345 --> 00:24:26,840
J'ignore quoi faire.

405
00:24:27,767 --> 00:24:29,667
Tu n'as pas à le faire seul.

406
00:24:30,808 --> 00:24:32,763
C'est une entreprise familiale.

407
00:24:33,659 --> 00:24:36,335
Je ne pense pas
que Thea veuille être mêlée à ça.

408
00:24:36,460 --> 00:24:38,349
Je ne parlais pas d'elle.

409
00:24:51,402 --> 00:24:53,023
Table VIP à la 7,

410
00:24:53,148 --> 00:24:55,149
et une tournée de Martini pour la 3.

411
00:24:55,274 --> 00:24:56,701
T'es allée voir ta mère ?

412
00:24:57,289 --> 00:24:58,439
J'y ai pensé.

413
00:25:00,722 --> 00:25:01,834
J'irai la voir

414
00:25:01,959 --> 00:25:04,503
quand tu arrêteras
de jouer les héros la nuit.

415
00:25:04,669 --> 00:25:06,422
Où est le rapport ?

416
00:25:06,588 --> 00:25:09,238
C'est deux choses
qui arriveront jamais.

417
00:25:23,433 --> 00:25:25,190
On cherche Oliver Queen.

418
00:25:26,906 --> 00:25:29,945
Il est de retour en ville.
Ce dépotoir lui appartient.

419
00:25:30,447 --> 00:25:31,488
Où il est ?

420
00:25:34,240 --> 00:25:35,576
Plan B...

421
00:25:35,742 --> 00:25:38,549
Je vais commencer à tirer
jusqu'à ce que M. Queen...

422
00:25:40,645 --> 00:25:42,166
devienne un homme.

423
00:26:08,591 --> 00:26:09,875
Joue pas au héros.

424
00:26:10,339 --> 00:26:12,488
Je prendrais plaisir
à tuer cette Queen.

425
00:26:12,654 --> 00:26:13,723
On s'arrache.

426
00:26:20,994 --> 00:26:22,570
Un gars portait une prothèse.

427
00:26:22,695 --> 00:26:23,936
Que se passe-t-il ?

428
00:26:25,093 --> 00:26:26,693
Encore les justiciers.

429
00:26:27,263 --> 00:26:29,796
Ils vous cherchaient
et ils sont repartis avec Thea.

430
00:26:30,879 --> 00:26:32,549
- Où ?
- Je suis désolé.

431
00:26:32,715 --> 00:26:34,343
J'ai essayé de les arrêter.

432
00:26:40,765 --> 00:26:42,518
On va ramener votre soeur.

433
00:26:43,620 --> 00:26:45,687
J'ai quelque chose à voir en bas.

434
00:26:51,359 --> 00:26:53,579
J'ai procédé
à quelques améliorations.

435
00:26:54,123 --> 00:26:55,223
Au cas où...

436
00:26:56,265 --> 00:26:57,491
tu reviendrais.

437
00:27:15,155 --> 00:27:16,718
On doit trouver ces types.

438
00:27:16,884 --> 00:27:18,762
J'ai déjà commencé.

439
00:27:19,241 --> 00:27:21,063
Je me doutais que tu viendrais ici.

440
00:27:23,038 --> 00:27:24,222
J'ai gardé ça.

441
00:27:24,892 --> 00:27:26,355
J'adorais te regarder.

442
00:27:28,139 --> 00:27:30,232
Un des types
avait une prothèse à la main.

443
00:27:31,467 --> 00:27:32,693
Un vétéran ?

444
00:27:32,859 --> 00:27:34,975
Cherche un homme

445
00:27:35,100 --> 00:27:37,322
ayant subi
une amputation des extrémités.

446
00:27:37,488 --> 00:27:40,078
Recherche par âge et par ethnie.

447
00:27:40,683 --> 00:27:43,270
Bingo, Jeff Deveau.
Afro-américain, la trentaine.

448
00:27:43,395 --> 00:27:44,645
Quoi d'autre ?

449
00:27:45,788 --> 00:27:46,826
Ancien marine.

450
00:27:46,951 --> 00:27:50,127
D'où ses compétences au combat.
Une mission lui a coûté la main ?

451
00:27:51,437 --> 00:27:52,421
Le séisme.

452
00:27:53,303 --> 00:27:57,174
Sa femme et lui
traversaient le pont de la 52e rue

453
00:27:57,299 --> 00:27:58,706
quand il s'est écroulé.

454
00:27:59,469 --> 00:28:00,470
Elle est morte.

455
00:28:01,387 --> 00:28:03,713
Analyse ses relevés téléphoniques.

456
00:28:07,624 --> 00:28:09,813
Il a souvent appelé
une église des Glades.

457
00:28:09,979 --> 00:28:11,857
Un groupe de soutien

458
00:28:12,023 --> 00:28:14,376
pour ceux qui ont perdu un être cher
dans le séisme.

459
00:28:14,501 --> 00:28:16,737
Parfait
pour trouver des types en colère,

460
00:28:16,903 --> 00:28:18,155
voulant se venger.

461
00:28:19,057 --> 00:28:20,707
Trouve-moi une adresse.

462
00:28:23,524 --> 00:28:24,902
Tu auras besoin de ça.

463
00:28:26,263 --> 00:28:27,563
Fait sur mesure.

464
00:28:34,594 --> 00:28:35,595
Alors ?

465
00:28:40,913 --> 00:28:41,762
Parfait.

466
00:28:46,096 --> 00:28:47,368
Tu avais raison.

467
00:28:47,493 --> 00:28:50,484
J'ai cessé de penser aux corps
que tu as semés derrière toi.

468
00:28:52,436 --> 00:28:54,395
Car je savais qu'être l'Archer

469
00:28:55,284 --> 00:28:57,534
impliquait parfois d'être un tueur.

470
00:29:00,760 --> 00:29:02,032
Trouve un autre moyen.

471
00:29:03,503 --> 00:29:05,075
Ils détiennent ma soeur.

472
00:29:06,914 --> 00:29:08,514
Je n'ai pas le choix.

473
00:29:21,314 --> 00:29:23,261
- Tu fais quoi ?
- On doit la sauver.

474
00:29:23,427 --> 00:29:24,620
Écoute, gamin.

475
00:29:25,321 --> 00:29:27,808
T'es pas le seul qui tienne à elle.

476
00:29:28,975 --> 00:29:31,478
Mais ils sont nombreux.
Attends mon signal.

477
00:29:34,609 --> 00:29:36,109
Où sont les tombes ?

478
00:29:37,775 --> 00:29:39,444
Où sont-elles ?

479
00:29:39,851 --> 00:29:40,946
Quelles tombes ?

480
00:29:47,197 --> 00:29:48,223
Parle.

481
00:30:19,049 --> 00:30:22,154
- On fait quoi d'elle ?
- On devrait la larguer quelque part.

482
00:30:22,320 --> 00:30:23,223
C'est ça.

483
00:30:23,348 --> 00:30:25,407
Offre-lui aussi des chaussures.

484
00:30:25,573 --> 00:30:26,908
Elle a vu nos visages.

485
00:30:27,074 --> 00:30:29,775
Éliminer Oliver Queen, c'est une chose,
mais sa soeur ?

486
00:30:29,900 --> 00:30:33,125
La mienne avait son âge
quand elle est morte dans le séisme.

487
00:30:33,497 --> 00:30:35,247
Ta soeur a été assassinée.

488
00:30:36,375 --> 00:30:37,475
Par sa mère.

489
00:30:38,209 --> 00:30:40,464
On fait que rétablir la justice.

490
00:30:40,630 --> 00:30:42,090
On est donc des héros.

491
00:30:42,256 --> 00:30:44,134
Elle a assassiné personne.

492
00:30:46,052 --> 00:30:47,997
Ma mère a tué personne.

493
00:30:48,954 --> 00:30:50,849
Malcolm Merlyn a détruit les Glades.

494
00:30:51,381 --> 00:30:52,614
Assisté par maman.

495
00:30:52,739 --> 00:30:54,703
Merlyn a tué mon père.

496
00:30:55,894 --> 00:30:58,054
Elle craignait qu'il tue mon frère.

497
00:30:59,774 --> 00:31:01,424
Elle avait peur de lui.

498
00:31:03,637 --> 00:31:05,320
Elle devait être effrayée.

499
00:31:06,827 --> 00:31:08,143
Comme ma femme...

500
00:31:10,188 --> 00:31:12,329
quand notre maison
s'est écroulée sur elle.

501
00:31:14,878 --> 00:31:16,124
Écartez-vous d'elle.

502
00:31:46,237 --> 00:31:47,238
Avance !

503
00:31:51,242 --> 00:31:53,300
Laisse-la

504
00:31:53,911 --> 00:31:55,038
partir.

505
00:31:55,204 --> 00:31:56,331
Tu veux la sauver ?

506
00:31:56,456 --> 00:31:57,707
On était impuissants

507
00:31:57,873 --> 00:32:01,404
face à ces gens-là,
avant ton arrivée.

508
00:32:02,229 --> 00:32:03,743
Tu as montré l'exemple.

509
00:32:09,223 --> 00:32:10,053
Fuis.

510
00:32:15,266 --> 00:32:16,366
Si tu tires,

511
00:32:16,964 --> 00:32:18,491
on meurt tous les deux.

512
00:32:19,437 --> 00:32:20,605
Tu vas me lâcher.

513
00:32:22,023 --> 00:32:24,025
Je le sais, tu es un assassin.

514
00:32:32,230 --> 00:32:33,869
À l'avenir, levez le pied.

515
00:32:34,035 --> 00:32:35,312
Bonne soirée.

516
00:32:45,174 --> 00:32:46,423
Vous les reconnaissez ?

517
00:32:46,589 --> 00:32:48,550
Leur style est un bon indice.

518
00:32:48,716 --> 00:32:49,780
Embarquez-les.

519
00:32:51,389 --> 00:32:52,304
Ça va ?

520
00:32:52,470 --> 00:32:53,471
D'habitude,

521
00:32:53,637 --> 00:32:55,515
on retrouve vos cibles mortes.

522
00:32:55,681 --> 00:32:57,434
J'essaie une nouvelle méthode.

523
00:33:28,639 --> 00:33:30,398
Je ne voulais pas déranger.

524
00:33:30,842 --> 00:33:32,385
Je savais pas que tu serais là.

525
00:33:34,953 --> 00:33:36,254
Je viens souvent.

526
00:33:38,723 --> 00:33:39,809
Je peux partir.

527
00:33:41,204 --> 00:33:42,228
Reste.

528
00:33:44,325 --> 00:33:45,609
Je comprends.

529
00:33:46,696 --> 00:33:48,824
Après tout ce qu'il s'est passé...

530
00:33:50,951 --> 00:33:52,822
ce serait normal qu'on s'évite.

531
00:33:54,407 --> 00:33:56,201
J'ai toujours besoin de toi.

532
00:34:00,602 --> 00:34:02,729
Impossible qu'il en soit autrement.

533
00:34:10,038 --> 00:34:12,184
C'est comme si je l'avais trahi,
aussi.

534
00:34:13,775 --> 00:34:15,136
Avant l'Archer,

535
00:34:15,303 --> 00:34:17,555
il n'y avait rien de tout ça.

536
00:34:20,546 --> 00:34:21,976
Malcolm a tué Tommy.

537
00:34:22,143 --> 00:34:24,771
Il est mort
dans un combat entre archers.

538
00:34:27,113 --> 00:34:28,858
Malcolm mort,

539
00:34:29,025 --> 00:34:30,437
il n'en reste qu'un.

540
00:34:32,278 --> 00:34:34,155
J'aiderai mon chef à l'arrêter.

541
00:34:45,167 --> 00:34:46,209
Ton uniforme,

542
00:34:46,813 --> 00:34:48,123
avec ta couleur...

543
00:34:48,919 --> 00:34:51,047
Comme si ta peine suffisait pas.

544
00:34:51,449 --> 00:34:53,842
Je tâche d'éviter les miroirs.

545
00:34:57,207 --> 00:34:58,571
- Alors...
- Ça va ?

546
00:35:01,707 --> 00:35:04,185
Ne t'en fais pas pour moi.
Parle-moi de toi.

547
00:35:05,603 --> 00:35:06,604
Ça va ?

548
00:35:09,064 --> 00:35:10,985
Tu fréquentes toujours...

549
00:35:11,110 --> 00:35:12,277
Roy, c'est ça ?

550
00:35:16,526 --> 00:35:19,075
Chérie, je vais bien, vraiment.

551
00:35:19,866 --> 00:35:21,108
C'est pas ça.

552
00:35:25,790 --> 00:35:27,751
J'ai failli mourir hier soir.

553
00:35:27,917 --> 00:35:28,918
Quoi ?

554
00:35:30,567 --> 00:35:31,421
Comment ?

555
00:35:32,119 --> 00:35:33,173
Peu importe.

556
00:35:34,970 --> 00:35:36,843
Quand j'ai perdu espoir,

557
00:35:37,009 --> 00:35:38,387
j'ai réalisé...

558
00:35:39,915 --> 00:35:41,092
Si j'étais morte,

559
00:35:43,226 --> 00:35:45,769
tu aurais passé ta vie à croire

560
00:35:47,335 --> 00:35:48,605
que je te détestais.

561
00:35:52,045 --> 00:35:53,485
J'aimerais te haïr.

562
00:35:55,152 --> 00:35:55,987
Vraiment.

563
00:35:58,255 --> 00:35:59,157
Sans succès.

564
00:36:01,076 --> 00:36:02,243
J'y arrive pas.

565
00:36:07,234 --> 00:36:09,312
Même si je reste ici longtemps,

566
00:36:09,437 --> 00:36:11,586
tu m'as libérée.

567
00:36:17,322 --> 00:36:19,344
Si je te fais un câlin,
ils nous tuent ?

568
00:36:23,090 --> 00:36:25,290
Je suis prête à prendre le risque.

569
00:36:35,610 --> 00:36:38,363
Vous ne gagnerez pas.
J'ai la moitié du capital.

570
00:36:38,529 --> 00:36:42,106
Demain, j'aurai 5 % de plus,
je contrôlerai l'entreprise.

571
00:36:43,163 --> 00:36:46,889
Si vous luttez, je vous colle un procès,
vous ne vous en relèverez pas.

572
00:36:47,830 --> 00:36:50,708
La pauvreté n'est pas aussi chic
que Dickens le prétendait.

573
00:36:52,107 --> 00:36:54,587
Et s'il y avait
un nouvel investisseur ?

574
00:36:54,754 --> 00:36:55,547
Qui ?

575
00:36:56,281 --> 00:36:57,298
Pardon,

576
00:36:57,465 --> 00:36:59,734
mais on vous associe à un massacre.

577
00:36:59,859 --> 00:37:01,553
Nul ne peut l'oublier.

578
00:37:01,719 --> 00:37:02,762
Exact.

579
00:37:04,263 --> 00:37:05,854
J'ai une famille.

580
00:37:12,980 --> 00:37:16,317
Je pensais
que vous aviez démissionné.

581
00:37:16,483 --> 00:37:17,484
En effet.

582
00:37:17,813 --> 00:37:20,922
Je suis directeur financier
de la Starling National Bank.

583
00:37:21,364 --> 00:37:22,949
Mon institution s'est engagée

584
00:37:23,268 --> 00:37:25,410
à soutenir financièrement M. Queen.

585
00:37:25,576 --> 00:37:27,829
On a racheté
les actions de Queen Consolidated

586
00:37:27,995 --> 00:37:29,757
dès leur mise en vente.

587
00:37:30,122 --> 00:37:33,722
Même si j'ai du mal avec la fidélité,
nous voilà partenaires.

588
00:37:35,031 --> 00:37:36,504
On se reverra.

589
00:37:39,503 --> 00:37:41,440
Les gens se trompent sur vous.

590
00:37:42,222 --> 00:37:44,200
Ils ne me connaissent pas.

591
00:37:57,084 --> 00:37:59,152
Merci de m'avoir contacté.

592
00:37:59,318 --> 00:38:01,528
Malgré l'histoire avec ta mère,

593
00:38:01,653 --> 00:38:03,740
je suis ravi que tu m'aies appelé.

594
00:38:05,322 --> 00:38:07,368
Ton père serait très fier de toi.

595
00:38:19,122 --> 00:38:20,048
Tu as réussi.

596
00:38:20,908 --> 00:38:23,176
Pas mal pour un nul en maths.

597
00:38:25,297 --> 00:38:27,417
Internet n'a pas de secrets pour moi.

598
00:38:30,789 --> 00:38:34,187
Une bonne amie m'a conseillé...

599
00:38:35,901 --> 00:38:37,701
de trouver un autre moyen.

600
00:38:52,204 --> 00:38:53,331
On est pas seuls.

601
00:38:54,498 --> 00:38:57,585
La question est d'où viennent-ils ?

602
00:39:15,332 --> 00:39:16,229
Alors ?

603
00:39:16,395 --> 00:39:18,189
Je reviens de la prison.

604
00:39:18,356 --> 00:39:19,315
Sérieux ?

605
00:39:19,482 --> 00:39:21,003
<i>C'est super.</i>

606
00:39:21,128 --> 00:39:22,277
Alors ?

607
00:39:22,687 --> 00:39:25,113
Prêt à passer tes nuits avec moi ?

608
00:39:25,279 --> 00:39:26,410
Carrément.

609
00:39:29,914 --> 00:39:31,744
Je vais nous prendre à manger.

610
00:39:32,505 --> 00:39:33,329
À plus.

611
00:39:38,389 --> 00:39:39,984
On veut juste être sympa.

612
00:39:40,109 --> 00:39:42,128
Quoi, on te fait peur ?

613
00:39:43,547 --> 00:39:44,549
Je crois.

614
00:39:44,715 --> 00:39:45,717
À moi,

615
00:39:45,883 --> 00:39:47,162
pas vraiment.

616
00:39:47,287 --> 00:39:48,094
Fuis.

617
00:39:57,186 --> 00:39:58,855
C'est tout ce que t'as ?

618
00:40:15,746 --> 00:40:16,946
D'où tu sors ?

619
00:40:23,766 --> 00:40:26,002
L'ARCHER
ARRÊTE LES FAUX JUSTICIERS

620
00:40:29,316 --> 00:40:32,356
Il n'y a plus qu'un justicier
à Starling City.

621
00:40:32,481 --> 00:40:34,515
On reprend où on en était, alors ?

622
00:40:38,140 --> 00:40:41,385
J'ai passé l'année
à essayer de venger mon père.

623
00:40:42,721 --> 00:40:43,886
Si on fait...

624
00:40:44,718 --> 00:40:45,719
ça,

625
00:40:45,973 --> 00:40:48,370
ce sera en mémoire de Tommy.

626
00:40:49,388 --> 00:40:52,028
Je dois devenir celui
qu'il voulait que je sois.

627
00:40:53,398 --> 00:40:55,745
Grâce à vous,
j'ai atteint le premier niveau.

628
00:40:59,394 --> 00:41:00,917
Quel est le suivant ?

629
00:41:01,083 --> 00:41:02,585
Tout me va.

630
00:41:02,751 --> 00:41:04,385
Sauf le parachutisme.

631
00:41:05,254 --> 00:41:07,132
Et les mines antipersonnel.

632
00:41:09,641 --> 00:41:11,719
La ville doit toujours être sauvée.

633
00:41:13,242 --> 00:41:14,913
Mais pas par l'Archer.

634
00:41:16,488 --> 00:41:17,774
Ni par...

635
00:41:19,054 --> 00:41:21,757
un quelconque justicier
qui raye des noms sur une liste.

636
00:41:21,882 --> 00:41:23,082
Il lui faut...

637
00:41:25,275 --> 00:41:26,422
bien plus.

638
00:41:28,104 --> 00:41:29,404
Il lui faut un héros.

639
00:41:29,570 --> 00:41:31,531
Les justiciers ont gâché ton surnom.

640
00:41:31,916 --> 00:41:33,232
Tant mieux...

641
00:41:35,792 --> 00:41:37,495
J'en ai assez du justicier.

642
00:41:43,603 --> 00:41:44,973
Alors, tu veux quoi ?

643
00:41:52,634 --> 00:41:55,605
Pour u-sub.net & sous-titres.eu

