1
00:00:01,125 --> 00:00:02,544
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,710 --> 00:00:04,129
Si seulement j'avais su

3
00:00:04,295 --> 00:00:06,340
comment tu passais tes nuits...

4
00:00:07,143 --> 00:00:08,527
Pourquoi je vous croirais ?

5
00:00:12,595 --> 00:00:15,599
- Il faudrait qu'on discute.
- Du fait que tu sois un tueur ?

6
00:00:15,765 --> 00:00:18,685
- De Laurel, puisque tu l'aimes encore.
- Toi aussi.

7
00:00:18,851 --> 00:00:21,355
Je suis responsable
de ce qui se passe entre nous.

8
00:00:21,813 --> 00:00:24,147
Mais pas entre vous.
Elle t'a choisi.

9
00:00:24,982 --> 00:00:26,318
<i>Je suis Moira Queen.</i>

10
00:00:26,484 --> 00:00:28,987
<i>Je suis la directrice générale
de Queen Consolidated.</i>

11
00:00:29,153 --> 00:00:32,699
J'étais impliquée dans un projet
dont la finalité...

12
00:00:32,865 --> 00:00:34,993
est d'anéantir les Glades
avec ses habitants.

13
00:00:35,323 --> 00:00:38,259
Mais sachez que l'homme
à l'origine de ce plan machiavélique

14
00:00:38,384 --> 00:00:39,623
est Malcolm Merlyn.

15
00:00:40,072 --> 00:00:41,458
Tu ne peux pas me battre.

16
00:00:41,624 --> 00:00:43,377
Car tu ignores, au fond de toi,

17
00:00:43,780 --> 00:00:45,045
pour quoi tu te bats.

18
00:00:45,253 --> 00:00:47,464
- Laurel va bien ?
- Tu l'as sauvée.

19
00:00:50,051 --> 00:00:51,288
Ça aurait dû être moi.

20
00:01:22,498 --> 00:01:24,776
Pourquoi vouloir être devant
si t'as peur ?

21
00:01:24,901 --> 00:01:26,003
La ceinture.

22
00:01:26,169 --> 00:01:29,019
Très utile
quand on touchera l'eau à 290 km/h.

23
00:01:30,627 --> 00:01:31,800
Ça n'arrivera pas.

24
00:01:34,427 --> 00:01:35,784
On est arrivés.

25
00:01:39,887 --> 00:01:40,946
Lian Yu.

26
00:01:45,229 --> 00:01:47,232
T'as dit que c'était au cas où.

27
00:01:47,398 --> 00:01:48,775
Où on y arriverait.

28
00:01:48,941 --> 00:01:50,277
- Allez.
- Non.

29
00:01:57,182 --> 00:01:58,478
On saute à trois.

30
00:01:58,603 --> 00:02:00,850
- Non, j'ai peur, je...
- Un.

31
00:02:11,569 --> 00:02:13,541
Merci d'avoir attendu l'atterrissage.

32
00:02:14,134 --> 00:02:15,135
De rien.

33
00:02:16,331 --> 00:02:17,332
On y va.

34
00:02:36,322 --> 00:02:37,199
Quoi ?

35
00:02:39,110 --> 00:02:40,616
J'ai cru entendre un bruit.

36
00:02:53,464 --> 00:02:54,299
Bouge pas.

37
00:02:59,748 --> 00:03:00,722
Une mine.

38
00:03:01,514 --> 00:03:03,308
- Je vais la désarmer.
- Non.

39
00:03:07,806 --> 00:03:08,605
Recule.

40
00:03:10,154 --> 00:03:11,483
Ne bouge pas.

41
00:03:26,588 --> 00:03:27,964
Tu transpires beaucoup.

42
00:03:28,089 --> 00:03:29,589
Tu es difficile à trouver.

43
00:03:31,532 --> 00:03:33,409
Vous n'auriez pas dû venir.

44
00:03:35,249 --> 00:03:37,664
S02E01 <i>City of Heroes</i>
Comic Team

45
00:03:41,678 --> 00:03:44,327
Je t'aurais bien envoyé un mail,
mais t'as pas de WiFi.

46
00:03:44,452 --> 00:03:45,980
Tu vivais ici ?

47
00:03:46,546 --> 00:03:48,645
À ta première venue.

48
00:03:49,373 --> 00:03:50,374
Un moment.

49
00:03:52,273 --> 00:03:54,129
T'es pas content de nous voir ?

50
00:03:54,254 --> 00:03:55,819
On t'a cherché des semaines.

51
00:03:55,985 --> 00:03:57,435
On a fait le tour du monde.

52
00:03:57,560 --> 00:04:01,346
Vu l'âge de l'avion,
j'étais plus à l'aise en parachute.

53
00:04:02,234 --> 00:04:03,451
Offre-nous à boire.

54
00:04:06,540 --> 00:04:07,707
Une noix de coco.

55
00:04:11,448 --> 00:04:12,748
Je n'en ai plus.

56
00:04:15,325 --> 00:04:16,798
Je suis ravi de vous voir.

57
00:04:18,049 --> 00:04:19,854
Je sais pourquoi vous êtes là.

58
00:04:20,384 --> 00:04:22,137
Je ne rentre pas à Starling City.

59
00:04:22,579 --> 00:04:23,645
Je ne peux pas.

60
00:04:23,770 --> 00:04:26,141
Ma mission, la liste,
c'était une guerre idiote.

61
00:04:26,307 --> 00:04:27,610
Je l'ai perdue.

62
00:04:28,642 --> 00:04:30,353
Malcolm Merlyn a détruit les Glades.

63
00:04:32,890 --> 00:04:33,953
Tommy est mort.

64
00:04:35,821 --> 00:04:37,482
L'Archer n'a pas pu l'arrêter.

65
00:04:39,079 --> 00:04:41,271
Ne me demandez pas de recommencer.

66
00:04:42,506 --> 00:04:43,507
Plus jamais.

67
00:04:46,643 --> 00:04:50,582
Ce n'est pas pour le justicier.
C'est pour Oliver Queen.

68
00:04:52,653 --> 00:04:54,071
Ta mère est en prison.

69
00:04:54,196 --> 00:04:55,446
Son procès approche.

70
00:04:56,115 --> 00:04:57,365
Thea est seule.

71
00:04:57,880 --> 00:04:59,389
Ta famille a besoin de toi.

72
00:04:59,514 --> 00:05:00,926
Les affaires aussi.

73
00:05:01,092 --> 00:05:04,763
Queen Consolidated est décriée,
ce qui la mène vers une OPA hostile

74
00:05:04,929 --> 00:05:06,431
par Stellmoor International.

75
00:05:06,597 --> 00:05:08,850
Elle a évincé
toutes celles qu'elle a rachetées.

76
00:05:09,016 --> 00:05:12,145
30 000 employés
perdront leur travail.

77
00:05:12,570 --> 00:05:15,636
Y compris
la blonde de l'informatique.

78
00:05:16,923 --> 00:05:20,109
Je comprends ton départ,
mieux que quiconque.

79
00:05:20,234 --> 00:05:21,613
Je suis passé par là.

80
00:05:22,615 --> 00:05:24,824
Après tout ça,
on peut pas t'en vouloir.

81
00:05:27,910 --> 00:05:29,325
Mais il faut rentrer.

82
00:05:33,001 --> 00:05:35,534
5 ANS PLUS TÔT

83
00:05:52,413 --> 00:05:54,562
T'es pas le premier
à l'apprendre dans la douleur.

84
00:05:54,728 --> 00:05:56,329
Les femmes distraient.

85
00:05:59,823 --> 00:06:01,875
Tu as vite progressé.

86
00:06:02,000 --> 00:06:03,429
Ne te tue pas à la tâche.

87
00:06:04,028 --> 00:06:06,199
- C'est son travail.
- Et je l'aime.

88
00:06:06,864 --> 00:06:08,827
Mais quitter l'île me gênerait pas.

89
00:06:08,952 --> 00:06:11,445
Pendant que vous jouiez ensemble,
je chassais.

90
00:06:11,570 --> 00:06:14,343
Il y a rien de plus attirant
qu'une chasseuse.

91
00:06:15,043 --> 00:06:17,836
Après mon arrivée,
mon premier repas a été un faisan.

92
00:06:18,002 --> 00:06:19,585
Ton père me l'a cuisiné.

93
00:06:20,351 --> 00:06:21,798
C'était un mauvais cuisinier.

94
00:06:22,715 --> 00:06:25,365
- Mais un bon père.
- J'en vois la preuve.

95
00:06:28,427 --> 00:06:29,222
Mangeons.

96
00:06:32,741 --> 00:06:33,643
Quoi ?

97
00:06:34,721 --> 00:06:36,813
Le détecteur de présence de Fyers.

98
00:06:37,396 --> 00:06:39,649
On l'a sauvé des décombres du camp.

99
00:06:39,815 --> 00:06:41,776
Il détecte
ce qui passe aux alentours.

100
00:06:42,898 --> 00:06:44,696
On a stoppé Fyers il y a cinq mois.

101
00:06:44,862 --> 00:06:46,573
Lui et ses hommes sont morts.

102
00:06:47,187 --> 00:06:50,118
- Peut-être un animal.
- L'interface nous le montrera.

103
00:06:52,703 --> 00:06:53,872
Pas des animaux.

104
00:06:54,788 --> 00:06:56,458
On est pas seuls sur l'île.

105
00:07:21,870 --> 00:07:22,859
Qui est Blood ?

106
00:07:24,590 --> 00:07:27,030
Un conseiller des Glades
voulant sauver la ville.

107
00:07:27,889 --> 00:07:29,029
Te remplacer.

108
00:07:29,678 --> 00:07:32,022
Voilà le dossier
sur Stellmoor International.

109
00:07:33,495 --> 00:07:36,873
La vice-présidente des achats
s'appelle Isabel Rochev.

110
00:07:39,031 --> 00:07:41,033
Elle a l'air énervée
sur chaque photo.

111
00:07:41,158 --> 00:07:42,921
On va où, au bureau ?

112
00:07:44,670 --> 00:07:45,671
À la maison.

113
00:07:45,796 --> 00:07:47,550
Je veux voir Thea.

114
00:07:47,866 --> 00:07:49,260
Elle est pas là-bas.

115
00:07:49,867 --> 00:07:51,179
Où est-elle ?

116
00:07:57,559 --> 00:07:58,829
J'ai qu'une seconde.

117
00:07:58,954 --> 00:08:01,231
Ma patronne m'a collé
toute la journée.

118
00:08:01,896 --> 00:08:03,358
Elle a l'air de...

119
00:08:05,568 --> 00:08:06,653
Tu te fous de moi.

120
00:08:09,463 --> 00:08:11,255
Allez, je veux pas me battre.

121
00:08:11,380 --> 00:08:13,433
Apparemment si, puisque tu continues

122
00:08:13,558 --> 00:08:15,912
avec tous les dealers que tu croises.

123
00:08:16,078 --> 00:08:18,174
Les Glades sont pires qu'avant.

124
00:08:18,299 --> 00:08:20,336
Je sais,
mais tu as déjà sauvé du monde

125
00:08:20,461 --> 00:08:22,636
sans être enterré vivant.

126
00:08:22,761 --> 00:08:25,663
Combien de temps
tu vas encore jouer au héros ?

127
00:08:25,788 --> 00:08:28,091
C'est comme si tu voulais mourir.

128
00:08:28,428 --> 00:08:29,464
Et devine.

129
00:08:29,589 --> 00:08:30,927
Ça va arriver.

130
00:08:31,093 --> 00:08:33,221
Quelqu'un doit agir.

131
00:08:33,346 --> 00:08:35,515
Se battre pour le bien,
comme il l'a fait.

132
00:08:36,725 --> 00:08:37,725
Le justicier.

133
00:08:38,450 --> 00:08:40,430
On l'a pas vu depuis le séisme.

134
00:08:40,555 --> 00:08:42,099
Il a été enterré vivant.

135
00:08:42,224 --> 00:08:43,563
Il reviendra pas.

136
00:08:43,688 --> 00:08:44,844
Je suis revenu.

137
00:08:49,803 --> 00:08:51,879
Tu te souviens de mon ami Roy.

138
00:08:52,004 --> 00:08:54,367
- Encore ici ?
- Toujours.

139
00:08:55,451 --> 00:08:56,536
Alors, l'Europe ?

140
00:08:56,867 --> 00:08:58,955
Aucun message ni carte postale.

141
00:08:59,121 --> 00:09:01,143
Comme si tu étais reparti
sur cette île.

142
00:09:01,268 --> 00:09:02,732
Désolé, j'ai été distrait.

143
00:09:02,857 --> 00:09:04,617
Entre le ski, le ski nautique...

144
00:09:05,025 --> 00:09:06,045
Beaucoup de ski.

145
00:09:06,211 --> 00:09:08,970
La rumeur court
que mon club a un nouveau patron.

146
00:09:09,095 --> 00:09:11,777
C'est mon club maintenant,
et tu le récupèreras pas.

147
00:09:11,902 --> 00:09:14,804
- Tu n'as pas l'âge de boire.
- Mais je peux gérer un bar.

148
00:09:16,206 --> 00:09:17,765
Tu es allée à Iron Heights ?

149
00:09:18,689 --> 00:09:19,876
Pour voir la femme

150
00:09:20,001 --> 00:09:23,233
qui a fait s'écrouler une ville
sur 500 innocents ?

151
00:09:23,358 --> 00:09:24,439
Non, merci.

152
00:09:26,237 --> 00:09:27,650
Elle n'a pas fait ça.

153
00:09:28,828 --> 00:09:29,940
C'est vrai.

154
00:09:30,065 --> 00:09:31,622
Elle avait pas le choix.

155
00:09:32,562 --> 00:09:33,490
En réalité,

156
00:09:33,656 --> 00:09:34,657
si.

157
00:09:35,150 --> 00:09:37,619
Le choix
de ne pas être une meurtrière.

158
00:09:38,702 --> 00:09:41,958
Et je fais le choix
de ne pas être sa fille.

159
00:09:42,491 --> 00:09:44,542
Mais je suis ravie
que tu sois rentré.

160
00:09:45,310 --> 00:09:47,260
Je dois m'occuper
du fournisseur d'alcool

161
00:09:47,385 --> 00:09:49,713
qui m'a arnaquée
sur la livraison d'hier,

162
00:09:50,260 --> 00:09:51,966
et l'un des barmans est malade.

163
00:09:53,509 --> 00:09:54,510
Quoi ?

164
00:09:55,381 --> 00:09:56,382
Rien.

165
00:09:57,310 --> 00:09:58,806
J'aime te voir comme ça.

166
00:09:59,734 --> 00:10:00,683
Comment ?

167
00:10:02,334 --> 00:10:03,228
Posée.

168
00:10:03,542 --> 00:10:05,188
<i>Le délégué de Central City</i>

169
00:10:05,354 --> 00:10:08,024
<i>affirme que l'accélérateur de particules
de STAR Labs</i>

170
00:10:08,681 --> 00:10:10,777
<i>devrait être terminé pour Noël.</i>

171
00:10:10,943 --> 00:10:12,987
<i>Sans transition,
le milliardaire Oliver Queen</i>

172
00:10:13,403 --> 00:10:15,782
<i>est une fois de plus
revenu à Starling City.</i>

173
00:10:15,948 --> 00:10:19,911
<i>Avec le procès à venir de sa mère
et l'entreprise familiale en déroute,</i>

174
00:10:20,077 --> 00:10:24,123
<i>les analystes se demandent
ce que le fils Queen a prévu.</i>

175
00:10:26,375 --> 00:10:29,254
Notre pays n'est-il pas fondé
sur l'autojustice ?

176
00:10:29,420 --> 00:10:31,558
Les révolutionnaires
de la Boston Tea Party

177
00:10:31,683 --> 00:10:33,675
ont préféré la justice à la loi.

178
00:10:33,841 --> 00:10:36,758
Je n'irais pas comparer
nos Pères fondateurs à cet Archer,

179
00:10:36,883 --> 00:10:39,779
ou à ces tordus d'imitateurs
qui lui emboîtent le pas.

180
00:10:42,647 --> 00:10:44,338
Que pensez-vous des justiciers ?

181
00:10:44,463 --> 00:10:47,049
Je serais bête
de contredire mon nouveau patron.

182
00:10:47,174 --> 00:10:48,606
Vous êtes futée.

183
00:10:48,772 --> 00:10:51,731
J'ai appris que vous aviez rejoint
le bureau du procureur.

184
00:10:51,856 --> 00:10:53,107
Le temps était venu.

185
00:10:53,777 --> 00:10:57,156
Je suis désolé que le CNRI
ne puisse pas rouvrir ses portes.

186
00:10:57,322 --> 00:10:58,992
Il n'y a plus rien à rouvrir.

187
00:11:00,054 --> 00:11:01,386
C'est pour moi.

188
00:11:08,131 --> 00:11:09,132
<i>Bonsoir.</i>

189
00:11:09,804 --> 00:11:11,546
<i>Ce fut une année difficile</i>

190
00:11:11,712 --> 00:11:12,940
<i>pour Starling City.</i>

191
00:11:13,065 --> 00:11:15,383
<i>Nos pertes sont incalculables,</i>

192
00:11:15,737 --> 00:11:17,890
<i>notre peine inimaginable.</i>

193
00:11:18,015 --> 00:11:21,431
<i>Mais grâce à vos dons généreux
de ce soir,</i>

194
00:11:21,597 --> 00:11:23,152
<i>nous reconstruirons...</i>

195
00:11:23,277 --> 00:11:26,352
Vous avez nui à la ville,
M. le maire !

196
00:11:27,478 --> 00:11:30,076
Les Glades sont descendus en enfer
sous votre garde !

197
00:11:30,481 --> 00:11:33,610
Vous aviez juré de protéger
tous les citoyens de Starling,

198
00:11:33,776 --> 00:11:34,951
pas que les riches !

199
00:11:35,076 --> 00:11:36,613
<i>Veuillez nous excuser.</i>

200
00:11:36,779 --> 00:11:38,781
<i>Nous allons régler ça immédiatement.</i>

201
00:11:56,298 --> 00:11:57,425
M. le procureur.

202
00:12:08,823 --> 00:12:10,048
On est les justiciers.

203
00:12:11,207 --> 00:12:13,816
On va reprendre
ce qu'on nous a enlevé.

204
00:12:29,519 --> 00:12:30,717
Je vais bien.

205
00:12:30,842 --> 00:12:33,308
Votre fille est très courageuse.

206
00:12:33,433 --> 00:12:35,504
J'en ai plus qu'une
et je veux pas la perdre.

207
00:12:35,629 --> 00:12:37,226
Je n'en reviens toujours pas.

208
00:12:37,351 --> 00:12:40,079
Leurs attaques
se limitent au secteur financier.

209
00:12:40,204 --> 00:12:43,133
Ils essaient d'envoyer de l'argent
dans les Glades.

210
00:12:43,258 --> 00:12:46,184
Visiblement,
ils ont pas obtenu ce qu'ils voulaient.

211
00:12:46,309 --> 00:12:47,581
Tu en as vu un ?

212
00:12:47,706 --> 00:12:50,855
Difficile de se concentrer
avec une arme pointée sur soi.

213
00:12:50,980 --> 00:12:52,645
Pas de tatouages, de marques ?

214
00:12:52,770 --> 00:12:54,053
Vous faites quoi ?

215
00:12:55,182 --> 00:12:57,395
C'est l'inspecteur
qui interroge les témoins,

216
00:12:57,520 --> 00:12:58,486
agent Lance.

217
00:12:58,652 --> 00:12:59,843
C'est ma fille.

218
00:12:59,968 --> 00:13:01,297
Elle a failli mourir.

219
00:13:01,422 --> 00:13:02,699
Vous pouvez rester.

220
00:13:02,865 --> 00:13:04,951
En tant que père uniquement.

221
00:13:07,572 --> 00:13:09,414
L'avantage d'être rétrogradé,

222
00:13:09,580 --> 00:13:12,250
c'est de plus avoir
à supporter son sale tempérament.

223
00:13:13,500 --> 00:13:14,544
Je reviens.

224
00:13:19,006 --> 00:13:20,633
Tu es de retour ?

225
00:13:20,799 --> 00:13:23,761
Je viens juste de rentrer
et j'allais t'appeler...

226
00:13:24,917 --> 00:13:26,472
quand je t'ai vue à la télé.

227
00:13:26,638 --> 00:13:28,599
Je suis venu voir si tu allais bien.

228
00:13:29,769 --> 00:13:31,477
Juste quatre types armés.

229
00:13:31,948 --> 00:13:34,450
C'est gérable
quand on a appris à se défendre.

230
00:13:34,938 --> 00:13:35,988
On marche ?

231
00:13:40,502 --> 00:13:41,745
Désolé d'être parti.

232
00:13:42,931 --> 00:13:44,697
Crois-moi, je comprends.

233
00:13:45,489 --> 00:13:46,735
Après l'enterrement,

234
00:13:46,860 --> 00:13:49,298
on avait tous les deux
besoin de réfléchir.

235
00:13:50,133 --> 00:13:51,057
Seuls.

236
00:13:51,182 --> 00:13:52,773
Je n'ai pas beaucoup avancé.

237
00:13:53,728 --> 00:13:54,729
Et toi ?

238
00:13:55,674 --> 00:13:56,824
Où tu en es ?

239
00:13:58,108 --> 00:13:59,922
J'ai réalisé mon erreur.

240
00:14:02,084 --> 00:14:03,217
Coucher avec toi.

241
00:14:04,046 --> 00:14:06,012
Je ne l'ai pas vraiment trompé,

242
00:14:06,469 --> 00:14:08,264
vu que Tommy avait rompu,

243
00:14:08,697 --> 00:14:11,517
mais il l'a fait,
car il pensait que notre histoire

244
00:14:12,430 --> 00:14:13,603
n'était pas finie.

245
00:14:15,020 --> 00:14:17,440
J'ai le sentiment de l'avoir trahi.

246
00:14:20,601 --> 00:14:21,980
Et il n'est plus là.

247
00:14:24,722 --> 00:14:26,616
Je ne pourrai jamais m'excuser.

248
00:14:27,890 --> 00:14:29,160
Je comprends.

249
00:14:30,619 --> 00:14:32,717
Quand j'ai emmené ta soeur
sur le bateau,

250
00:14:34,173 --> 00:14:35,416
je t'ai trahie, toi,

251
00:14:36,548 --> 00:14:37,620
et ton père.

252
00:14:40,833 --> 00:14:42,595
C'est impardonnable,

253
00:14:43,538 --> 00:14:45,301
ce que j'ai fait à Sara.

254
00:14:47,943 --> 00:14:49,716
Je donnerais tout pour...

255
00:14:54,059 --> 00:14:55,102
Tout effacer.

256
00:14:58,230 --> 00:14:59,730
Mais on ne peut pas.

257
00:15:15,505 --> 00:15:17,118
Je n'aime pas me faire avoir.

258
00:15:17,925 --> 00:15:19,167
Je te suis pas.

259
00:15:19,292 --> 00:15:23,353
Si vous m'avez ramené à Starling City,
c'est à cause de ces imitateurs.

260
00:15:23,478 --> 00:15:24,898
Et si c'était le cas ?

261
00:15:25,023 --> 00:15:28,219
Ils font ce que tu faisais,
ils malmènent les riches.

262
00:15:28,654 --> 00:15:30,930
Sauf qu'ils ont pas ta retenue.

263
00:15:31,900 --> 00:15:35,017
- Ou ton honneur.
- J'arrête de jouer le justicier.

264
00:15:35,183 --> 00:15:36,853
La ville en a encore besoin.

265
00:15:37,019 --> 00:15:40,022
Il y en a quatre maintenant.
Comment ça se passe ?

266
00:15:42,844 --> 00:15:44,068
J'aimerais rentrer.

267
00:15:45,241 --> 00:15:46,445
Demain est crucial.

268
00:15:46,611 --> 00:15:48,943
Je dois sauver
l'entreprise familiale.

269
00:15:49,489 --> 00:15:50,540
Absolument.

270
00:15:59,942 --> 00:16:02,334
<i>Sans transition,
le milliardaire Oliver Queen</i>

271
00:16:02,459 --> 00:16:04,630
<i>est une fois de plus
revenu à Starling City.</i>

272
00:16:04,796 --> 00:16:05,846
Incroyable.

273
00:16:07,369 --> 00:16:09,864
On descend le maire en direct,

274
00:16:09,989 --> 00:16:11,888
et les infos passent quoi en boucle ?

275
00:16:14,381 --> 00:16:15,391
Pourquoi ?

276
00:16:15,557 --> 00:16:17,621
Il reprend l'entreprise familiale.

277
00:16:17,746 --> 00:16:19,478
On s'y prend mal depuis le début.

278
00:16:19,644 --> 00:16:20,610
Comment ça ?

279
00:16:20,735 --> 00:16:22,148
Si on veut être vengés,

280
00:16:22,314 --> 00:16:24,150
on doit s'attaquer

281
00:16:24,316 --> 00:16:26,016
au nom des responsables.

282
00:16:28,236 --> 00:16:30,410
C'est qu'un morveux.

283
00:16:32,262 --> 00:16:35,760
La division des sciences appliquées
de Queen Consolidated

284
00:16:35,885 --> 00:16:37,538
a créé le générateur de séisme.

285
00:16:38,463 --> 00:16:39,874
Pour que justice soit faite,

286
00:16:42,084 --> 00:16:45,588
cette famille doit payer
pour la souffrance qu'elle a infligée.

287
00:16:47,801 --> 00:16:48,802
Comptant.

288
00:16:51,575 --> 00:16:52,725
Ici la Terre.

289
00:16:53,039 --> 00:16:55,183
T'as avalé un Vertigo
derrière mon dos ?

290
00:16:55,308 --> 00:16:56,708
J'étais distraite.

291
00:16:57,491 --> 00:16:59,942
À cause de ce que ton frère a dit
sur ta mère ?

292
00:17:00,067 --> 00:17:01,515
Tu m'espionnes ?

293
00:17:01,640 --> 00:17:04,340
Je compense ma taille
par une ouïe d'enfer.

294
00:17:05,991 --> 00:17:07,872
Me tiens pas en haleine.

295
00:17:08,474 --> 00:17:09,528
Tu sais quoi ?

296
00:17:10,076 --> 00:17:13,491
Mais oublie pas que je contrôle
ton salaire et ta vie sexuelle.

297
00:17:16,106 --> 00:17:18,284
Mes parents craignaient un max.

298
00:17:18,772 --> 00:17:19,997
T'en parles jamais.

299
00:17:20,163 --> 00:17:22,124
Quand on a rien de bon à dire...

300
00:17:23,238 --> 00:17:24,043
Mais...

301
00:17:24,561 --> 00:17:26,337
je serais heureux de les voir

302
00:17:26,503 --> 00:17:28,464
et de leur parler, si je pouvais.

303
00:17:30,641 --> 00:17:32,247
T'as déjà perdu ton père.

304
00:17:33,074 --> 00:17:35,763
Mais pas ta mère,
et je suis sûr qu'elle aimerait te voir.

305
00:17:36,938 --> 00:17:38,611
Elle doit en mourir d'envie.

306
00:17:40,327 --> 00:17:42,409
Comme beaucoup de mères des Glades

307
00:17:42,534 --> 00:17:44,784
qui reverront jamais leurs enfants.

308
00:17:46,352 --> 00:17:48,401
Car ma mère
a participé à leurs morts.

309
00:17:50,021 --> 00:17:51,862
J'irai pas lui rendre visite.

310
00:17:53,225 --> 00:17:55,155
C'est mon seul moyen
de la faire souffrir.

311
00:17:57,826 --> 00:17:59,809
Pense à quel point tu en souffres.

312
00:18:09,653 --> 00:18:13,336
Ils sont en salle de conférence,
et personne ne touche aux beignets.

313
00:18:16,776 --> 00:18:18,597
- Isabel Rochev.
- Oliver Queen.

314
00:18:18,763 --> 00:18:21,967
- Désolé du retard.
- Pour la réunion ou votre carrière ?

315
00:18:22,092 --> 00:18:23,185
Une OPA hostile.

316
00:18:23,351 --> 00:18:24,979
Ça porte bien son nom.

317
00:18:25,145 --> 00:18:26,689
Je suis de bonne humeur.

318
00:18:26,855 --> 00:18:29,312
Vraiment ?
Détruire une société vous ravit ?

319
00:18:29,437 --> 00:18:31,193
- Gagner me ravit.
- Rien n'est joué.

320
00:18:34,355 --> 00:18:35,865
Ayant renoncé à la fac,

321
00:18:36,031 --> 00:18:38,200
je vais expliciter
pour que vous compreniez.

322
00:18:38,538 --> 00:18:41,041
Vous possédez 45 % des titres
de Queen Consolidated.

323
00:18:41,166 --> 00:18:43,664
J'en possède 45 %.
Il reste donc 10 %.

324
00:18:43,830 --> 00:18:46,792
Mais dans deux jours,
le conseil va libérer ces 10 %.

325
00:18:46,958 --> 00:18:48,496
Je les achèterai avant vous.

326
00:18:49,362 --> 00:18:50,552
Avec quel argent ?

327
00:18:51,461 --> 00:18:52,808
Vous n'avez pas les fonds.

328
00:18:52,933 --> 00:18:57,046
Et nul n'investira dans une société
coupable d'une destruction massive.

329
00:18:57,715 --> 00:18:59,915
Les sociétés croissent et chutent.

330
00:19:00,747 --> 00:19:02,219
La vôtre a chuté.

331
00:19:14,253 --> 00:19:16,155
Tu as nui à cette ville.

332
00:19:26,289 --> 00:19:27,083
Retraite.

333
00:19:28,708 --> 00:19:30,127
Dégagez la zone.

334
00:19:40,365 --> 00:19:41,514
Ils s'en vont.

335
00:20:12,635 --> 00:20:14,898
- Je suis désolé.
- Car ils en avaient après vous ?

336
00:20:15,023 --> 00:20:17,795
Car ce qui se passe ici
est de ma responsabilité.

337
00:20:17,920 --> 00:20:19,670
Seulement pour 48 heures.

338
00:20:22,759 --> 00:20:25,532
Je ne me fais pas à cet uniforme,
inspecteur Lance.

339
00:20:25,993 --> 00:20:27,215
C'est agent.

340
00:20:27,726 --> 00:20:30,381
Une chance qu'il m'aille encore.
Vous êtes blessée ?

341
00:20:31,139 --> 00:20:32,429
Merci.
Je vais bien.

342
00:20:33,640 --> 00:20:36,590
Vous avez eu des nouvelles
de notre ami commun ?

343
00:20:39,897 --> 00:20:40,898
En fait...

344
00:20:41,406 --> 00:20:42,908
j'attends qu'il apparaisse.

345
00:20:44,451 --> 00:20:45,751
T'aurais pu les arrêter.

346
00:20:45,876 --> 00:20:50,291
Pas sans révéler mes talents
à Isabel Rochev et ces hommes.

347
00:20:50,457 --> 00:20:53,544
Felicity se demande plutôt
si tu as évité de te charger d'eux.

348
00:20:53,710 --> 00:20:55,921
- Elle est pas la seule.
- Je vous l'ai dit.

349
00:20:56,087 --> 00:20:59,216
Je ne suis pas revenu
pour jouer au justicier.

350
00:20:59,382 --> 00:21:00,676
Ils t'ont attaqué.

351
00:21:00,842 --> 00:21:03,292
- Tu aurais pu les neutraliser.
- Non.

352
00:21:04,222 --> 00:21:08,017
Quand je suis l'Archer, il y a un détail
auquel vous ne pensez pas.

353
00:21:10,713 --> 00:21:11,979
Le nombre de morts.

354
00:21:13,460 --> 00:21:15,258
Je suis désolée de dire ça.

355
00:21:15,383 --> 00:21:17,776
Mais, et alors ?
Depuis quand tu t'en soucies ?

356
00:21:20,625 --> 00:21:21,614
Depuis Tommy.

357
00:21:26,025 --> 00:21:28,829
Quand il a su qui j'étais,
vous savez de quoi il m'a traité ?

358
00:21:30,808 --> 00:21:31,958
De meurtrier.

359
00:21:33,471 --> 00:21:34,335
C'est vrai.

360
00:21:35,693 --> 00:21:39,016
Mon meilleur ami est mort
en pensant que j'étais un meurtrier.

361
00:21:39,825 --> 00:21:41,467
Chacun de mes meurtres

362
00:21:42,403 --> 00:21:43,923
bafouera sa mémoire.

363
00:21:46,708 --> 00:21:47,848
Alors ne tue pas.

364
00:21:48,703 --> 00:21:50,781
Tu as déjà épargné des vies.

365
00:21:50,906 --> 00:21:52,274
J'aurais pu les tuer.

366
00:21:53,239 --> 00:21:56,732
Car quand je deviens l'Archer,
c'est tuer ou être tué.

367
00:21:56,857 --> 00:21:59,157
Voilà ce qui m'a permis de survivre.

368
00:22:01,557 --> 00:22:03,447
Ce pour quoi
j'aurais dû rester sur l'île.

369
00:22:04,322 --> 00:22:05,324
Tu repars ?

370
00:22:05,490 --> 00:22:07,780
Vous ne pouvez pas m'aider
à sauver ma société.

371
00:22:07,905 --> 00:22:10,239
Je vais parler
à quelqu'un qui le pourra.

372
00:22:13,593 --> 00:22:15,603
Pas de doute.
Il y a des intrus.

373
00:22:16,213 --> 00:22:17,663
Ils se rapprochent.

374
00:22:20,672 --> 00:22:22,967
- Tu vas où ?
- Sur le flanc pour vous couvrir.

375
00:22:23,133 --> 00:22:24,760
Au cas où ils vous tombent dessus.

376
00:22:28,695 --> 00:22:31,266
Elle t'apprend le chinois.
C'est mignon.

377
00:22:31,391 --> 00:22:33,143
Elle t'apprendrait avec plaisir.

378
00:23:04,002 --> 00:23:05,843
Désolé de ne pas être venu plus tôt.

379
00:23:09,526 --> 00:23:11,307
C'est à moi de m'excuser.

380
00:23:11,473 --> 00:23:13,934
Auprès de toi,
et pour le reste de ma vie.

381
00:23:14,100 --> 00:23:15,184
Inutile.

382
00:23:16,707 --> 00:23:17,771
Tu as sauvé

383
00:23:17,937 --> 00:23:19,494
des centaines de personnes.

384
00:23:19,814 --> 00:23:21,650
Et j'en ai tué autant d'autres.

385
00:23:25,243 --> 00:23:27,364
- Et Tommy.
- C'était Malcolm.

386
00:23:28,988 --> 00:23:30,659
Ta soeur n'est pas de cet avis.

387
00:23:32,729 --> 00:23:34,288
Mon avocate est ravie.

388
00:23:34,530 --> 00:23:37,334
Si ma propre fille
ne peut pas me pardonner,

389
00:23:38,614 --> 00:23:41,837
elle n'est pas très optimiste
face à douze jurés.

390
00:23:44,138 --> 00:23:45,441
Assez parlé de ça.

391
00:23:45,933 --> 00:23:48,302
Comment ça se passe
chez Queen Consolidated ?

392
00:23:51,494 --> 00:23:54,135
Oui, on reçoit les informations, ici.

393
00:23:54,809 --> 00:23:58,604
Si j'avais su que la condition
de ton implication dans l'entreprise

394
00:23:58,770 --> 00:24:00,064
était son déclin,

395
00:24:00,230 --> 00:24:01,982
j'aurais déclaré faillite

396
00:24:02,148 --> 00:24:03,215
il y a un an.

397
00:24:04,924 --> 00:24:06,570
Ça pourrait ne pas durer.

398
00:24:08,071 --> 00:24:08,947
Stellmoor.

399
00:24:10,089 --> 00:24:12,254
Leur vice-présidente
nous met la pression.

400
00:24:12,379 --> 00:24:13,926
Isabel Rochev.

401
00:24:15,044 --> 00:24:16,919
Ne lui fais pas confiance.

402
00:24:17,044 --> 00:24:18,544
Elle est dangereuse.

403
00:24:20,244 --> 00:24:22,472
Je ne vois aucune autre option.

404
00:24:25,804 --> 00:24:27,299
J'ignore quoi faire.

405
00:24:28,226 --> 00:24:30,126
Tu n'as pas à le faire seul.

406
00:24:31,267 --> 00:24:33,222
C'est une entreprise familiale.

407
00:24:34,118 --> 00:24:36,794
Je ne pense pas
que Thea veuille être mêlée à ça.

408
00:24:36,919 --> 00:24:38,808
Je ne parlais pas d'elle.

409
00:24:51,861 --> 00:24:53,482
Table VIP à la 7,

410
00:24:53,607 --> 00:24:55,608
et une tournée de Martini pour la 3.

411
00:24:55,733 --> 00:24:57,160
T'es allée voir ta mère ?

412
00:24:57,748 --> 00:24:58,898
J'y ai pensé.

413
00:25:01,181 --> 00:25:02,293
J'irai la voir

414
00:25:02,418 --> 00:25:04,962
quand tu arrêteras
de jouer les héros la nuit.

415
00:25:05,128 --> 00:25:06,880
Où est le rapport ?

416
00:25:07,046 --> 00:25:09,697
C'est deux choses
qui arriveront jamais.

417
00:25:23,892 --> 00:25:25,649
On cherche Oliver Queen.

418
00:25:27,365 --> 00:25:30,404
Il est de retour en ville.
Ce dépotoir lui appartient.

419
00:25:30,906 --> 00:25:31,947
Où il est ?

420
00:25:34,699 --> 00:25:36,034
Plan B...

421
00:25:36,200 --> 00:25:39,008
Je vais commencer à tirer
jusqu'à ce que M. Queen...

422
00:25:41,104 --> 00:25:42,624
devienne un homme.

423
00:26:09,050 --> 00:26:10,334
Joue pas au héros.

424
00:26:10,798 --> 00:26:12,946
Je prendrais plaisir
à tuer cette Queen.

425
00:26:13,112 --> 00:26:14,182
On s'arrache.

426
00:26:21,453 --> 00:26:23,029
Un gars portait une prothèse.

427
00:26:23,154 --> 00:26:24,395
Que se passe-t-il ?

428
00:26:25,552 --> 00:26:27,152
Encore les justiciers.

429
00:26:27,722 --> 00:26:30,255
Ils vous cherchaient
et ils sont repartis avec Thea.

430
00:26:31,338 --> 00:26:33,008
- Où ?
- Je suis désolé.

431
00:26:33,174 --> 00:26:34,801
J'ai essayé de les arrêter.

432
00:26:41,224 --> 00:26:42,976
On va ramener votre soeur.

433
00:26:44,079 --> 00:26:46,146
J'ai quelque chose à voir en bas.

434
00:26:51,818 --> 00:26:54,038
J'ai procédé
à quelques améliorations.

435
00:26:54,582 --> 00:26:55,682
Au cas où...

436
00:26:56,724 --> 00:26:57,950
tu reviendrais.

437
00:27:15,614 --> 00:27:17,177
On doit trouver ces types.

438
00:27:17,343 --> 00:27:19,221
J'ai déjà commencé.

439
00:27:19,700 --> 00:27:21,522
Je me doutais que tu viendrais ici.

440
00:27:23,497 --> 00:27:24,681
J'ai gardé ça.

441
00:27:25,351 --> 00:27:26,814
J'adorais te regarder.

442
00:27:28,598 --> 00:27:30,691
Un des types
avait une prothèse à la main.

443
00:27:31,926 --> 00:27:33,151
Un vétéran ?

444
00:27:33,317 --> 00:27:35,434
Cherche un homme

445
00:27:35,559 --> 00:27:37,781
ayant subi
une amputation des extrémités.

446
00:27:37,947 --> 00:27:40,537
Recherche par âge et par ethnie.

447
00:27:41,142 --> 00:27:43,729
Bingo, Jeff Deveau.
Afro-américain, la trentaine.

448
00:27:43,854 --> 00:27:45,104
Quoi d'autre ?

449
00:27:46,247 --> 00:27:47,285
Ancien marine.

450
00:27:47,410 --> 00:27:50,586
D'où ses compétences au combat.
Une mission lui a coûté la main ?

451
00:27:51,896 --> 00:27:52,879
Le séisme.

452
00:27:53,762 --> 00:27:57,633
Sa femme et lui
traversaient le pont de la 52e rue

453
00:27:57,758 --> 00:27:59,165
quand il s'est écroulé.

454
00:27:59,927 --> 00:28:00,929
Elle est morte.

455
00:28:01,846 --> 00:28:04,172
Analyse ses relevés téléphoniques.

456
00:28:08,083 --> 00:28:10,272
Il a souvent appelé
une église des Glades.

457
00:28:10,438 --> 00:28:12,316
Un groupe de soutien

458
00:28:12,482 --> 00:28:14,835
pour ceux qui ont perdu un être cher
dans le séisme.

459
00:28:14,960 --> 00:28:17,195
Parfait
pour trouver des types en colère,

460
00:28:17,361 --> 00:28:18,614
voulant se venger.

461
00:28:19,516 --> 00:28:21,166
Trouve-moi une adresse.

462
00:28:23,983 --> 00:28:25,361
Tu auras besoin de ça.

463
00:28:26,722 --> 00:28:28,022
Fait sur mesure.

464
00:28:35,053 --> 00:28:36,054
Alors ?

465
00:28:41,372 --> 00:28:42,220
Parfait.

466
00:28:46,555 --> 00:28:47,827
Tu avais raison.

467
00:28:47,952 --> 00:28:50,943
J'ai cessé de penser aux corps
que tu as semés derrière toi.

468
00:28:52,895 --> 00:28:54,854
Car je savais qu'être l'Archer

469
00:28:55,743 --> 00:28:57,993
impliquait parfois d'être un tueur.

470
00:29:01,219 --> 00:29:02,491
Trouve un autre moyen.

471
00:29:03,962 --> 00:29:05,534
Ils détiennent ma soeur.

472
00:29:07,373 --> 00:29:08,973
Je n'ai pas le choix.

473
00:29:21,773 --> 00:29:23,720
- Tu fais quoi ?
- On doit la sauver.

474
00:29:23,886 --> 00:29:25,079
Écoute, gamin.

475
00:29:25,780 --> 00:29:28,266
T'es pas le seul qui tienne à elle.

476
00:29:29,433 --> 00:29:31,937
Mais ils sont nombreux.
Attends mon signal.

477
00:29:35,068 --> 00:29:36,568
Où sont les tombes ?

478
00:29:38,234 --> 00:29:39,903
Où sont-elles ?

479
00:29:40,310 --> 00:29:41,405
Quelles tombes ?

480
00:29:47,656 --> 00:29:48,682
Parle.

481
00:30:19,508 --> 00:30:22,612
- On fait quoi d'elle ?
- On devrait la larguer quelque part.

482
00:30:22,778 --> 00:30:23,682
C'est ça.

483
00:30:23,807 --> 00:30:25,866
Offre-lui aussi des chaussures.

484
00:30:26,032 --> 00:30:27,367
Elle a vu nos visages.

485
00:30:27,533 --> 00:30:30,234
Éliminer Oliver Queen, c'est une chose,
mais sa soeur ?

486
00:30:30,359 --> 00:30:33,584
La mienne avait son âge
quand elle est morte dans le séisme.

487
00:30:33,956 --> 00:30:35,706
Ta soeur a été assassinée.

488
00:30:36,834 --> 00:30:37,934
Par sa mère.

489
00:30:38,668 --> 00:30:40,922
On fait que rétablir la justice.

490
00:30:41,088 --> 00:30:42,549
On est donc des héros.

491
00:30:42,715 --> 00:30:44,593
Elle a assassiné personne.

492
00:30:46,510 --> 00:30:48,456
Ma mère a tué personne.

493
00:30:49,413 --> 00:30:51,308
Malcolm Merlyn a détruit les Glades.

494
00:30:51,840 --> 00:30:53,073
Assisté par maman.

495
00:30:53,198 --> 00:30:55,162
Merlyn a tué mon père.

496
00:30:56,353 --> 00:30:58,513
Elle craignait qu'il tue mon frère.

497
00:31:00,232 --> 00:31:01,883
Elle avait peur de lui.

498
00:31:04,096 --> 00:31:05,779
Elle devait être effrayée.

499
00:31:07,286 --> 00:31:08,602
Comme ma femme...

500
00:31:10,647 --> 00:31:12,788
quand notre maison
s'est écroulée sur elle.

501
00:31:15,337 --> 00:31:16,583
Écartez-vous d'elle.

502
00:31:46,696 --> 00:31:47,697
Avance !

503
00:31:51,701 --> 00:31:53,759
Laisse-la

504
00:31:54,370 --> 00:31:55,497
partir.

505
00:31:55,663 --> 00:31:56,790
Tu veux la sauver ?

506
00:31:56,914 --> 00:31:58,166
On était impuissants

507
00:31:58,332 --> 00:32:01,863
face à ces gens-là,
avant ton arrivée.

508
00:32:02,688 --> 00:32:04,202
Tu as montré l'exemple.

509
00:32:09,682 --> 00:32:10,512
Fuis.

510
00:32:15,725 --> 00:32:16,825
Si tu tires,

511
00:32:17,423 --> 00:32:18,950
on meurt tous les deux.

512
00:32:19,895 --> 00:32:21,064
Tu vas me lâcher.

513
00:32:22,481 --> 00:32:24,484
Je le sais, tu es un assassin.

514
00:32:32,689 --> 00:32:34,327
À l'avenir, levez le pied.

515
00:32:34,493 --> 00:32:35,771
Bonne soirée.

516
00:32:45,633 --> 00:32:46,882
Vous les reconnaissez ?

517
00:32:47,048 --> 00:32:49,009
Leur style est un bon indice.

518
00:32:49,175 --> 00:32:50,239
Embarquez-les.

519
00:32:51,848 --> 00:32:52,762
Ça va ?

520
00:32:52,928 --> 00:32:53,930
D'habitude,

521
00:32:54,096 --> 00:32:55,974
on retrouve vos cibles mortes.

522
00:32:56,140 --> 00:32:57,893
J'essaie une nouvelle méthode.

523
00:33:29,098 --> 00:33:30,857
Je ne voulais pas déranger.

524
00:33:31,300 --> 00:33:32,844
Je savais pas que tu serais là.

525
00:33:35,412 --> 00:33:36,713
Je viens souvent.

526
00:33:39,182 --> 00:33:40,268
Je peux partir.

527
00:33:41,663 --> 00:33:42,687
Reste.

528
00:33:44,784 --> 00:33:46,068
Je comprends.

529
00:33:47,155 --> 00:33:49,283
Après tout ce qu'il s'est passé...

530
00:33:51,410 --> 00:33:53,281
ce serait normal qu'on s'évite.

531
00:33:54,865 --> 00:33:56,660
J'ai toujours besoin de toi.

532
00:34:01,061 --> 00:34:03,188
Impossible qu'il en soit autrement.

533
00:34:10,497 --> 00:34:12,643
C'est comme si je l'avais trahi,
aussi.

534
00:34:14,234 --> 00:34:15,595
Avant l'Archer,

535
00:34:15,761 --> 00:34:18,014
il n'y avait rien de tout ça.

536
00:34:21,005 --> 00:34:22,435
Malcolm a tué Tommy.

537
00:34:22,601 --> 00:34:25,230
Il est mort
dans un combat entre archers.

538
00:34:27,572 --> 00:34:29,317
Malcolm mort,

539
00:34:29,483 --> 00:34:30,896
il n'en reste qu'un.

540
00:34:32,737 --> 00:34:34,614
J'aiderai mon chef à l'arrêter.

541
00:34:45,626 --> 00:34:46,668
Ton uniforme,

542
00:34:47,272 --> 00:34:48,582
avec ta couleur...

543
00:34:49,378 --> 00:34:51,506
Comme si ta peine suffisait pas.

544
00:34:51,908 --> 00:34:54,300
Je tâche d'éviter les miroirs.

545
00:34:57,666 --> 00:34:59,030
- Alors...
- Ça va ?

546
00:35:02,166 --> 00:35:04,644
Ne t'en fais pas pour moi.
Parle-moi de toi.

547
00:35:06,061 --> 00:35:07,063
Ça va ?

548
00:35:09,523 --> 00:35:11,444
Tu fréquentes toujours...

549
00:35:11,569 --> 00:35:12,736
Roy, c'est ça ?

550
00:35:16,985 --> 00:35:19,534
Chérie, je vais bien, vraiment.

551
00:35:20,325 --> 00:35:21,567
C'est pas ça.

552
00:35:26,248 --> 00:35:28,209
J'ai failli mourir hier soir.

553
00:35:28,375 --> 00:35:29,377
Quoi ?

554
00:35:31,026 --> 00:35:31,880
Comment ?

555
00:35:32,578 --> 00:35:33,631
Peu importe.

556
00:35:35,429 --> 00:35:37,302
Quand j'ai perdu espoir,

557
00:35:37,468 --> 00:35:38,846
j'ai réalisé...

558
00:35:40,374 --> 00:35:41,551
Si j'étais morte,

559
00:35:43,685 --> 00:35:46,228
tu aurais passé ta vie à croire

560
00:35:47,794 --> 00:35:49,064
que je te détestais.

561
00:35:52,504 --> 00:35:53,943
J'aimerais te haïr.

562
00:35:55,611 --> 00:35:56,446
Vraiment.

563
00:35:58,714 --> 00:35:59,616
Sans succès.

564
00:36:01,535 --> 00:36:02,702
J'y arrive pas.

565
00:36:07,693 --> 00:36:09,771
Même si je reste ici longtemps,

566
00:36:09,896 --> 00:36:12,045
tu m'as libérée.

567
00:36:17,781 --> 00:36:19,803
Si je te fais un câlin,
ils nous tuent ?

568
00:36:23,549 --> 00:36:25,749
Je suis prête à prendre le risque.

569
00:36:36,068 --> 00:36:38,822
Vous ne gagnerez pas.
J'ai la moitié du capital.

570
00:36:38,988 --> 00:36:42,565
Demain, j'aurai 5 % de plus,
je contrôlerai l'entreprise.

571
00:36:43,622 --> 00:36:47,348
Si vous luttez, je vous colle un procès,
vous ne vous en relèverez pas.

572
00:36:48,289 --> 00:36:51,167
La pauvreté n'est pas aussi chic
que Dickens le prétendait.

573
00:36:52,566 --> 00:36:55,046
Et s'il y avait
un nouvel investisseur ?

574
00:36:55,212 --> 00:36:56,005
Qui ?

575
00:36:56,740 --> 00:36:57,757
Pardon,

576
00:36:57,923 --> 00:37:00,193
mais on vous associe à un massacre.

577
00:37:00,318 --> 00:37:02,011
Nul ne peut l'oublier.

578
00:37:02,177 --> 00:37:03,221
Exact.

579
00:37:04,722 --> 00:37:06,313
J'ai une famille.

580
00:37:13,439 --> 00:37:16,776
Je pensais
que vous aviez démissionné.

581
00:37:16,942 --> 00:37:17,943
En effet.

582
00:37:18,272 --> 00:37:21,381
Je suis directeur financier
de la Starling National Bank.

583
00:37:21,822 --> 00:37:23,408
Mon institution s'est engagée

584
00:37:23,727 --> 00:37:25,869
à soutenir financièrement M. Queen.

585
00:37:26,035 --> 00:37:28,288
On a racheté
les actions de Queen Consolidated

586
00:37:28,454 --> 00:37:30,216
dès leur mise en vente.

587
00:37:30,581 --> 00:37:34,181
Même si j'ai du mal avec la fidélité,
nous voilà partenaires.

588
00:37:35,490 --> 00:37:36,963
On se reverra.

589
00:37:39,962 --> 00:37:41,899
Les gens se trompent sur vous.

590
00:37:42,681 --> 00:37:44,659
Ils ne me connaissent pas.

591
00:37:57,543 --> 00:37:59,611
Merci de m'avoir contacté.

592
00:37:59,777 --> 00:38:01,987
Malgré l'histoire avec ta mère,

593
00:38:02,112 --> 00:38:04,199
je suis ravi que tu m'aies appelé.

594
00:38:05,781 --> 00:38:07,827
Ton père serait très fier de toi.

595
00:38:19,581 --> 00:38:20,507
Tu as réussi.

596
00:38:21,367 --> 00:38:23,635
Pas mal pour un nul en maths.

597
00:38:25,756 --> 00:38:27,876
Internet n'a pas de secrets pour moi.

598
00:38:31,248 --> 00:38:34,646
Une bonne amie m'a conseillé...

599
00:38:36,360 --> 00:38:38,160
de trouver un autre moyen.

600
00:38:52,663 --> 00:38:53,790
On est pas seuls.

601
00:38:54,957 --> 00:38:58,044
La question est d'où viennent-ils ?

602
00:39:15,791 --> 00:39:16,688
Alors ?

603
00:39:16,854 --> 00:39:18,648
Je reviens de la prison.

604
00:39:18,814 --> 00:39:19,774
Sérieux ?

605
00:39:19,940 --> 00:39:21,462
<i>C'est super.</i>

606
00:39:21,587 --> 00:39:22,735
Alors ?

607
00:39:23,146 --> 00:39:25,572
Prêt à passer tes nuits avec moi ?

608
00:39:25,738 --> 00:39:26,869
Carrément.

609
00:39:30,373 --> 00:39:32,203
Je vais nous prendre à manger.

610
00:39:32,964 --> 00:39:33,788
À plus.

611
00:39:38,848 --> 00:39:40,443
On veut juste être sympa.

612
00:39:40,568 --> 00:39:42,587
Quoi, on te fait peur ?

613
00:39:44,006 --> 00:39:45,008
Je crois.

614
00:39:45,174 --> 00:39:46,175
À moi,

615
00:39:46,341 --> 00:39:47,621
pas vraiment.

616
00:39:47,746 --> 00:39:48,553
Fuis.

617
00:39:57,644 --> 00:39:59,314
C'est tout ce que t'as ?

618
00:40:16,205 --> 00:40:17,405
D'où tu sors ?

619
00:40:24,225 --> 00:40:26,461
L'ARCHER
ARRÊTE LES FAUX JUSTICIERS

620
00:40:29,775 --> 00:40:32,815
Il n'y a plus qu'un justicier
à Starling City.

621
00:40:32,940 --> 00:40:34,974
On reprend où on en était, alors ?

622
00:40:38,599 --> 00:40:41,844
J'ai passé l'année
à essayer de venger mon père.

623
00:40:43,180 --> 00:40:44,345
Si on fait...

624
00:40:45,177 --> 00:40:46,178
ça,

625
00:40:46,432 --> 00:40:48,829
ce sera en mémoire de Tommy.

626
00:40:49,847 --> 00:40:52,487
Je dois devenir celui
qu'il voulait que je sois.

627
00:40:53,857 --> 00:40:56,204
Grâce à vous,
j'ai atteint le premier niveau.

628
00:40:59,853 --> 00:41:01,376
Quel est le suivant ?

629
00:41:01,542 --> 00:41:03,044
Tout me va.

630
00:41:03,210 --> 00:41:04,844
Sauf le parachutisme.

631
00:41:05,712 --> 00:41:07,591
Et les mines antipersonnel.

632
00:41:10,100 --> 00:41:12,178
La ville doit toujours être sauvée.

633
00:41:13,701 --> 00:41:15,372
Mais pas par l'Archer.

634
00:41:16,947 --> 00:41:18,233
Ni par...

635
00:41:19,513 --> 00:41:22,216
un quelconque justicier
qui raye des noms sur une liste.

636
00:41:22,341 --> 00:41:23,541
Il lui faut...

637
00:41:25,734 --> 00:41:26,881
bien plus.

638
00:41:28,563 --> 00:41:29,862
Il lui faut un héros.

639
00:41:30,028 --> 00:41:31,989
Les justiciers ont gâché ton surnom.

640
00:41:32,375 --> 00:41:33,691
Tant mieux...

641
00:41:36,251 --> 00:41:37,954
J'en ai assez du justicier.

642
00:41:44,062 --> 00:41:45,432
Alors, tu veux quoi ?

643
00:41:53,052 --> 00:41:55,847
Pour u-sub.net & sous-titres.eu

