1
00:00:02,253 --> 00:00:03,504
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:03,754 --> 00:00:07,341
Si seulement je savais
comment tu passais tes nuits.

3
00:00:08,009 --> 00:00:09,468
Pourquoi devrais-je
vous croire ?

4
00:00:12,346 --> 00:00:13,347
Oliver.

5
00:00:13,597 --> 00:00:16,559
- Il est temps qu'on parle.
- De toi étant un tueur en série ?

6
00:00:16,809 --> 00:00:19,645
- De Laurel, déjà. Tu l'aimes encore.
- Toi aussi.

7
00:00:19,895 --> 00:00:22,857
Dieu sait que je suis coupable
de beaucoup de choses entre nous,

8
00:00:23,107 --> 00:00:25,776
mais pas de toi et elle.
Elle t'a choisi.

9
00:00:26,027 --> 00:00:29,739
Je suis Moira Dearden Queen,
présidente de Queen Consolidated.

10
00:00:29,989 --> 00:00:33,659
J'ai été complice d'un projet
au dessein terrifiant, celui de

11
00:00:33,909 --> 00:00:35,953
détruire les Glades
et tous ses habitants.

12
00:00:36,203 --> 00:00:40,624
Mais sachez que l'architecte de
ce cauchemar est Malcolm Merlyn.

13
00:00:41,083 --> 00:00:42,418
Tu ne peux pas me battre.

14
00:00:42,668 --> 00:00:46,047
Parce que dans ton cœur, tu ignores
ce pour quoi tu te bats.

15
00:00:46,297 --> 00:00:48,466
- Laurel est en sécurité ?
- Oui, tu l'as sauvée.

16
00:00:49,633 --> 00:00:52,219
Tommy ?
Ça aurait dû être moi !

17
00:01:23,501 --> 00:01:26,962
- Pourquoi vous être assise devant ?
- C'était la seule ceinture.

18
00:01:27,213 --> 00:01:30,883
Très utile, si on s'écrase
à 290 km/h.

19
00:01:31,592 --> 00:01:32,802
Ce qui n'arrivera pas.

20
00:01:35,429 --> 00:01:37,264
Je pense que ça veut dire
qu'on y est.

21
00:01:40,893 --> 00:01:42,353
Lian Yu.

22
00:01:46,232 --> 00:01:49,735
- C'était pas juste "au cas où" !
- C'était au cas où on arriverait.

23
00:01:49,985 --> 00:01:51,237
- Venez.
- Non.

24
00:01:58,160 --> 00:01:59,495
OK, Felicity.
À trois.

25
00:01:59,745 --> 00:02:02,373
- Je ne vais pas pouvoir faire ça...
- Un !

26
00:02:12,550 --> 00:02:14,802
Merci d'avoir attendu
qu'on ait atterri.

27
00:02:15,052 --> 00:02:16,887
De rien.

28
00:02:17,388 --> 00:02:19,265
On y va.

29
00:02:37,324 --> 00:02:39,118
Qu'y a-t-il ?

30
00:02:40,202 --> 00:02:41,996
J'ai cru entendre quelque chose.

31
00:02:48,669 --> 00:02:49,795
Dig ?

32
00:02:54,466 --> 00:02:55,885
Ne bougez pas.

33
00:03:00,848 --> 00:03:03,434
C'est une mine.
Je vais essayer de la désarmer.

34
00:03:03,684 --> 00:03:05,269
Vous ne pouvez pas !

35
00:03:07,646 --> 00:03:09,523
Diggle, éloignez-vous.

36
00:03:10,399 --> 00:03:12,443
Felicity, ne bougez pas.

37
00:03:25,206 --> 00:03:31,253
- Bon sang, vous êtes tout suant.
- Vous êtes difficile à trouver.

38
00:03:32,338 --> 00:03:34,840
Vous n'auriez pas dû venir ici.

39
00:03:42,514 --> 00:03:45,226
J'aurais bien envoyé un e-mail,
mais le réseau est mauvais.

40
00:03:45,476 --> 00:03:47,394
Vous viviez là
la dernière fois ?

41
00:03:47,645 --> 00:03:49,647
Je veux dire... la première fois.

42
00:03:50,314 --> 00:03:52,233
En partie, oui.

43
00:03:52,608 --> 00:03:54,818
Vous pourriez au moins feindre
d'être content de nous voir.

44
00:03:55,069 --> 00:03:58,447
Dig et moi avons mis des semaines à
vous trouver, à voyager sans cesse.

45
00:03:58,697 --> 00:04:01,742
On a volé dans une telle épave
que la mine était plus sûre à côté.

46
00:04:01,992 --> 00:04:04,453
Vous pourriez au moins
nous offrir un verre d'eau.

47
00:04:05,788 --> 00:04:08,707
Ou une noix de coco.

48
00:04:12,419 --> 00:04:14,213
Tout droit sortie d'une noix de coco.

49
00:04:16,340 --> 00:04:17,758
Je suis content de vous voir.

50
00:04:19,051 --> 00:04:21,178
Mais je sais pourquoi vous êtes là.

51
00:04:21,428 --> 00:04:23,097
Je ne reviendrai pas
à Starling City.

52
00:04:23,639 --> 00:04:27,101
Je ne peux pas. Ma mission, la liste
de mon père, c'était de la folie

53
00:04:27,351 --> 00:04:29,436
et je me suis planté.

54
00:04:29,687 --> 00:04:31,355
Malcolm Merlyn a détruit les Glades.

55
00:04:33,774 --> 00:04:35,276
Tommy est mort.

56
00:04:36,777 --> 00:04:39,029
Et le justicier n'a rien pu faire.

57
00:04:39,989 --> 00:04:42,825
Alors ne me demandez pas
de remettre la capuche.

58
00:04:43,284 --> 00:04:45,119
Jamais.

59
00:04:47,496 --> 00:04:51,583
On ne vient pas pour le justicier.
On vient pour Oliver Queen.

60
00:04:53,585 --> 00:04:56,630
Votre mère est en prison, Oliver.
Son procès arrive.

61
00:04:56,964 --> 00:04:58,632
Thea est dehors, toute seule.

62
00:04:58,882 --> 00:05:00,259
Votre famille
a besoin de vous.

63
00:05:00,509 --> 00:05:01,885
L'affaire familiale aussi.

64
00:05:02,136 --> 00:05:04,763
Toute la mauvaise presse a affaibli
Queen Consolidated, qui va être

65
00:05:05,014 --> 00:05:09,226
racheté par Stellmoor International,
qui démantèle chaque acquisition.

66
00:05:09,476 --> 00:05:13,105
Queen Consolidated englouti,
30 000 employés seront au chômage.

67
00:05:13,355 --> 00:05:17,276
Y compris une experte informatique
très blonde.

68
00:05:17,943 --> 00:05:21,613
Je comprends votre exil, Oliver. Moi
plus que quiconque, probablement.

69
00:05:21,864 --> 00:05:23,407
Je suis passé par là.

70
00:05:23,657 --> 00:05:26,618
Et après ce qui s'est passé,
personne ne peut vous en blâmer.

71
00:05:28,912 --> 00:05:30,706
Mais il est temps
de rentrer chez vous.

72
00:05:34,209 --> 00:05:36,462
5 ans plus tôt

73
00:05:53,479 --> 00:05:57,858
L'homme l'apprend à ses dépens.
Les femmes sont une distraction.

74
00:06:00,736 --> 00:06:02,654
Tu as fait de gros progrès
en quelques mois.

75
00:06:02,905 --> 00:06:06,075
- Ne sois pas si dur avec toi.
- Apparemment, c'est son boulot.

76
00:06:06,325 --> 00:06:09,661
Et j'adore mon boulot. Mais il ne
me manquera pas si je quitte l'île.

77
00:06:09,912 --> 00:06:12,998
Pendant que vous vous amusiez,
je suis partie chasser.

78
00:06:13,248 --> 00:06:15,959
Rien de plus sexy qu'une femme
qui sait chasser.

79
00:06:16,210 --> 00:06:18,796
Quand j'ai échoué ici,
mon 1er repas a été un faisan.

80
00:06:19,046 --> 00:06:21,215
Ton père l'avait préparé pour moi.

81
00:06:21,465 --> 00:06:22,758
C'était un très mauvais cuisinier.

82
00:06:23,008 --> 00:06:24,468
- Oui.
- Mais un père formidable.

83
00:06:24,718 --> 00:06:26,804
J'en vois le résultat.

84
00:06:29,640 --> 00:06:31,183
Mangeons.

85
00:06:33,977 --> 00:06:35,562
C'est quoi, ça ?

86
00:06:35,813 --> 00:06:37,773
Le détecteur de proximité
de Fyers.

87
00:06:38,023 --> 00:06:40,609
On l'a récupéré de l'épave
du camp de soldats.

88
00:06:40,859 --> 00:06:43,570
Ça intercepte tout ce qui bouge
hors de notre zone de sécurité.

89
00:06:43,821 --> 00:06:47,574
Ça fait cinq mois qu'on a eu Fyers.
Lui et tous ses hommes sont morts.

90
00:06:48,117 --> 00:06:51,120
- C'est peut-être un animal ?
- Il y a une interface illustrée.

91
00:06:53,705 --> 00:06:55,582
Ce ne sont pas des animaux.

92
00:06:55,833 --> 00:06:57,418
Nous ne sommes pas seuls
sur l'île.

93
00:07:04,174 --> 00:07:06,218
STARLING CITY... est SCARIFIÉE !
TUEZ LES TUEURS

94
00:07:20,607 --> 00:07:21,692
VOTEZ POUR BLOOD !

95
00:07:22,776 --> 00:07:23,861
Qui est Blood ?

96
00:07:25,654 --> 00:07:28,031
Un élu des Glades
qui tente de sauver la ville.

97
00:07:28,907 --> 00:07:30,701
Qui veut suivre vos traces.

98
00:07:30,951 --> 00:07:33,537
Voici tout ce qu'on a
sur Stellmoor International.

99
00:07:34,371 --> 00:07:37,332
La vice-présidente des acquisitions
s'appelle Isabel Rochev.

100
00:07:37,583 --> 00:07:38,584
UN MODÈLE
DE CROISSANCE

101
00:07:40,002 --> 00:07:41,879
Elle a l'air en colère
sur chaque photo.

102
00:07:42,129 --> 00:07:43,922
Où allons-nous, alors ?
Au bureau ?

103
00:07:45,549 --> 00:07:48,552
À la maison.
Je veux voir comment va Thea.

104
00:07:49,219 --> 00:07:52,181
- Elle n'est pas chez vous, Oliver.
- Où est-elle, alors ?

105
00:07:58,645 --> 00:08:00,481
- Je n'ai qu'une minute.
- Pas mieux.

106
00:08:00,731 --> 00:08:04,109
- Ma patronne ne me lâche pas.
- Elle a l'air d'une vraie...

107
00:08:06,570 --> 00:08:08,989
Tu plaisantes ?

108
00:08:10,449 --> 00:08:12,159
S'il te plaît.
Je veux pas me battre.

109
00:08:12,409 --> 00:08:13,410
Apparemment, si.

110
00:08:13,660 --> 00:08:16,872
Puisque tu tabasses
tous les dealers de rue à ta portée.

111
00:08:17,122 --> 00:08:19,374
C'est pas ça.
Les Glades sont pires que jamais.

112
00:08:19,625 --> 00:08:23,587
Je sais, mais tu as déjà sauvé
tant de gens et évité la mort...

113
00:08:23,837 --> 00:08:26,590
Que te faut-il de plus
pour être un héros ?

114
00:08:26,840 --> 00:08:29,051
C'est comme
si tu avais envie de mourir.

115
00:08:29,301 --> 00:08:31,887
Devine quoi. Ça va arriver.

116
00:08:32,137 --> 00:08:34,139
Quelqu'un doit faire quelque chose.

117
00:08:34,389 --> 00:08:36,517
Défendre ce qui est juste,
comme il l'a fait.

118
00:08:37,851 --> 00:08:39,228
Qui, le justicier ?

119
00:08:39,478 --> 00:08:43,315
Qui n'a pas été vu depuis le séisme
et a dû être enterré vivant,

120
00:08:43,565 --> 00:08:46,318
- donc qui ne reviendra pas.
- Je suis revenu, moi.

121
00:08:47,486 --> 00:08:49,071
Ollie !

122
00:08:50,781 --> 00:08:52,866
Tu te souviens de mon ami, Roy ?

123
00:08:53,116 --> 00:08:55,369
- Toujours là ?
- Toujours.

124
00:08:56,453 --> 00:08:59,915
Alors, l'Europe ?
Aucun SMS, aucune carte postale...

125
00:09:00,165 --> 00:09:02,000
On t'aurait cru à nouveau
sur ton île.

126
00:09:02,251 --> 00:09:05,754
Oui, désolé. J'étais occupé.
Ski alpin, ski nautique...

127
00:09:06,004 --> 00:09:07,005
Pas mal de ski.

128
00:09:07,256 --> 00:09:09,758
J'ai entendu des rumeurs
sur la gestion de mon club.

129
00:09:10,008 --> 00:09:12,761
Il est à moi à présent
et tu ne le récupéreras pas.

130
00:09:13,011 --> 00:09:16,932
- Tu n'as même pas l'âge de boire.
- Mais j'ai l'âge de gérer un bar.

131
00:09:17,182 --> 00:09:18,767
Tu es allée à Iron Heights ?

132
00:09:19,726 --> 00:09:24,106
Pour aller rendre visite à celle qui
a détruit la vie de 500 innocents ?

133
00:09:24,356 --> 00:09:25,440
- Sans façon.
- Thea.

134
00:09:27,192 --> 00:09:28,652
C'est pas
ce que maman a fait.

135
00:09:29,820 --> 00:09:30,904
J'oubliais...

136
00:09:31,154 --> 00:09:32,990
Elle n'avait pas le choix.

137
00:09:33,490 --> 00:09:35,784
Mais devine quoi ?
En fait, si.

138
00:09:36,034 --> 00:09:38,620
Le choix de ne pas être
une meurtrière de masse.

139
00:09:39,705 --> 00:09:43,125
Et moi aussi, j'ai le choix.
J'ai choisi de ne pas être sa fille.

140
00:09:43,375 --> 00:09:45,544
Mais je suis ravie
de te revoir parmi nous.

141
00:09:46,295 --> 00:09:50,841
Je dois parler à notre fournisseur
qui ne nous a pas assez livré hier

142
00:09:51,091 --> 00:09:53,594
et l'un de mes barmen est malade,
donc...

143
00:09:53,844 --> 00:09:55,762
Qu'y a-t-il ?

144
00:09:56,305 --> 00:09:59,808
Rien. C'est agréable
de te voir comme ça.

145
00:10:00,642 --> 00:10:01,685
Comment, "comme ça" ?

146
00:10:03,353 --> 00:10:05,105
Ragaillardie.

147
00:10:05,564 --> 00:10:09,526
<i>... affirme que la construction de</i>
<i>l'Accélérateur de particules</i>

148
00:10:09,776 --> 00:10:11,737
<i>des laboratoires S.T.A.R.</i>
<i>sera achevée à Noël.</i>

149
00:10:11,987 --> 00:10:16,742
<i>Le milliardaire Oliver Queen serait</i>
<i>à nouveau de retour à Starling City.</i>

150
00:10:16,992 --> 00:10:20,871
<i>À l'approche du procès de sa mère,</i>
<i>et avec la chute de l'entreprise,</i>

151
00:10:21,121 --> 00:10:25,125
<i>les analystes se demandent ce que</i>
<i>le rejeton Queen a prévu de faire.</i>

152
00:10:27,377 --> 00:10:30,213
Notre pays a été fondé
par des justiciers, M. Donner.

153
00:10:30,464 --> 00:10:34,635
Au Tea Party, les révolutionnaires
ont choisi la justice, pas la loi.

154
00:10:34,885 --> 00:10:37,804
Je ne comparerais pas nos Pères
fondateurs au justicier, M. le Maire.

155
00:10:38,055 --> 00:10:40,557
Ni à ces imitateurs tordus
qui ont voulu faire pareil.

156
00:10:40,807 --> 00:10:42,517
Mlle Lance !

157
00:10:43,644 --> 00:10:45,270
Que pensez-vous des justiciers ?

158
00:10:45,520 --> 00:10:49,566
- Mon nouveau patron n'a pas tort.
- J'ai bien fait de vous engager.

159
00:10:49,816 --> 00:10:52,486
Il paraît que vous avez rejoint
le bureau du procureur ?

160
00:10:52,736 --> 00:10:53,862
Il fallait
un changement.

161
00:10:54,112 --> 00:10:58,116
Je suis malgré tout désolé
que le BAJ ait fermé ses portes.

162
00:10:58,367 --> 00:11:01,244
- Il n'y avait plus de portes.
- Mesdames, messieurs, le maire.

163
00:11:01,495 --> 00:11:03,038
Ils jouent ma chanson.

164
00:11:09,044 --> 00:11:10,462
Bonsoir.

165
00:11:10,712 --> 00:11:13,799
Ce fut une année très difficile
pour Starling City.

166
00:11:14,049 --> 00:11:16,343
Nos pertes sont incalculables,

167
00:11:16,593 --> 00:11:18,762
notre chagrin inimaginable.

168
00:11:19,012 --> 00:11:22,391
Mais grâce aux généreuses
donations que vous faites ce soir,

169
00:11:22,641 --> 00:11:28,271
- nous surmonterons cette tragédie...
- <i>Vous avez trahi cette ville !</i>

170
00:11:28,522 --> 00:11:31,274
<i>Les Glades ont vécu un enfer</i>
<i>sous votre mandat !</i>

171
00:11:31,525 --> 00:11:35,779
<i>Vous deviez protéger tout le monde,</i>
<i>pas uniquement les riches !</i>

172
00:11:36,029 --> 00:11:39,783
Veuillez nous excuser, mesdames
et messieurs. Nous allons régler ça.

173
00:11:57,300 --> 00:11:58,427
M. le Procureur...

174
00:12:09,896 --> 00:12:10,981
Nous sommes les Capuches.

175
00:12:12,149 --> 00:12:15,485
Ce qui nous a été pris,
nous allons le récupérer.

176
00:12:24,286 --> 00:12:26,329
<i>À toutes les unités...</i>

177
00:12:26,872 --> 00:12:28,165
Laurel.

178
00:12:28,415 --> 00:12:29,583
Papa. Je vais bien.

179
00:12:29,833 --> 00:12:32,043
Vous avez une fille
très courageuse, monsieur.

180
00:12:32,294 --> 00:12:34,504
Oui, je n'ai pas envie
de la perdre, elle aussi.

181
00:12:34,755 --> 00:12:36,339
Incroyable,
ce qui vient d'arriver.

182
00:12:36,590 --> 00:12:39,384
Les attaques des Capuches
étaient limitées aux financiers,

183
00:12:39,634 --> 00:12:42,262
leur but est de redistribuer
la richesse dans les Glades.

184
00:12:42,512 --> 00:12:45,098
Apparemment, ça n'a pas l'air
de bien fonctionner.

185
00:12:45,348 --> 00:12:46,725
Tu as pu en voir un de près ?

186
00:12:46,975 --> 00:12:50,020
Difficile, lorsqu'on a le canon
d'une arme pointé sur soi.

187
00:12:50,270 --> 00:12:53,607
- Tatouages, signes distinctifs ?
- Qu'êtes-vous en train de faire ?

188
00:12:54,274 --> 00:12:57,569
Interroger les témoins est le travail
de l'inspecteur, officier Lance.

189
00:12:57,819 --> 00:13:00,363
C'est ma fille. Elle a failli
se faire tuer ce soir.

190
00:13:00,614 --> 00:13:04,785
Le père que vous êtes peut rester.
Le flic de quartier peut dégager.

191
00:13:07,287 --> 00:13:11,374
Le problème d'être rétrogradé, c'est
qu'il n'est plus aussi chaleureux.

192
00:13:12,626 --> 00:13:15,212
- Je reviens dans une minute.
- D'accord.

193
00:13:18,131 --> 00:13:19,716
J'ignorais que tu étais rentré.

194
00:13:19,966 --> 00:13:22,844
Il y a peu de temps.
J'allais t'appeler,

195
00:13:23,094 --> 00:13:24,679
puis je t'ai vue à la TV et...

196
00:13:24,930 --> 00:13:28,517
je me suis dit que j'allais venir
m'assurer que tu allais bien.

197
00:13:28,767 --> 00:13:30,560
Ce n'était que
quatre types armés.

198
00:13:30,811 --> 00:13:33,855
Rien qui ne puisse inquiéter
une jeune femme entraînée.

199
00:13:34,105 --> 00:13:36,983
- On va faire un tour ?
- Oui.

200
00:13:39,653 --> 00:13:41,321
Désolé d'être parti.

201
00:13:41,947 --> 00:13:44,449
Crois-moi, je peux comprendre.

202
00:13:44,699 --> 00:13:48,995
Après l'enterrement, je crois qu'on
avait tous le deux besoin de temps.

203
00:13:49,246 --> 00:13:50,288
Chacun de notre côté.

204
00:13:50,539 --> 00:13:52,666
Je ne suis pas allé très loin
tout seul.

205
00:13:52,916 --> 00:13:54,501
Et toi ?

206
00:13:54,751 --> 00:13:56,503
Tu as pris le temps de réfléchir ?

207
00:13:57,295 --> 00:13:59,047
Oui, et j'ai fait une erreur.

208
00:14:01,341 --> 00:14:02,926
En couchant avec toi.

209
00:14:03,176 --> 00:14:05,095
Ce n'était pas vraiment une tromperie

210
00:14:05,345 --> 00:14:07,347
parce que Tommy
venait de rompre avec moi,

211
00:14:07,597 --> 00:14:12,727
mais il l'a fait parce qu'il croyait
que toi et moi devions être ensemble.

212
00:14:14,145 --> 00:14:16,565
J'ai toujours ce sentiment
de l'avoir trahi.

213
00:14:19,651 --> 00:14:21,695
Et maintenant, il est mort.

214
00:14:23,738 --> 00:14:26,616
Et je ne peux plus rien faire
pour arranger les choses.

215
00:14:26,950 --> 00:14:28,285
Je sais ce que ça fait.

216
00:14:29,744 --> 00:14:32,414
Quand j'ai emmené ta sœur
sur le <i>Queen's Gambit</i>...

217
00:14:33,331 --> 00:14:34,541
Je t'ai trahie.

218
00:14:35,542 --> 00:14:37,252
Et ton père, aussi.

219
00:14:39,880 --> 00:14:44,426
Il n'y a aucun pardon à recevoir
pour ce que j'ai fait à Sara.

220
00:14:46,970 --> 00:14:50,181
Je donnerais tout ce que j'ai pour...

221
00:14:53,184 --> 00:14:54,227
Revenir en arrière.

222
00:14:55,687 --> 00:14:57,147
Oui.

223
00:14:57,397 --> 00:14:59,566
Mais on ne peut pas
revenir en arrière.

224
00:15:13,246 --> 00:15:16,666
Diggle. Je n'aime pas
qu'on se joue de moi.

225
00:15:16,917 --> 00:15:18,168
Je ne vous suis pas.

226
00:15:18,418 --> 00:15:22,505
Vous êtes venus me chercher
pour ça, ces imitateurs encapuchés.

227
00:15:22,756 --> 00:15:23,798
Et si c'était le cas ?

228
00:15:24,049 --> 00:15:27,677
Ils font comme vous l'an dernier :
ils effraient 1 % de la population.

229
00:15:27,928 --> 00:15:30,055
Sauf qu'ils n'ont pas
votre retenue, Oliver.

230
00:15:30,847 --> 00:15:34,100
- Ou votre sens de l'honneur.
- Je ne jouerai plus au justicier.

231
00:15:34,351 --> 00:15:37,729
- Cette ville en a pourtant besoin.
- Elle en a quatre, désormais.

232
00:15:37,979 --> 00:15:39,147
C'est pas plus mal, non ?

233
00:15:41,942 --> 00:15:43,193
Ramenez-moi chez moi.

234
00:15:44,402 --> 00:15:48,406
J'ai une grosse journée, demain.
Je dois sauver l'entreprise.

235
00:15:48,657 --> 00:15:50,450
Très bien.

236
00:15:50,700 --> 00:15:52,786
M. Queen.

237
00:15:58,959 --> 00:16:03,713
<i>Le milliardaire Oliver Queen</i>
<i>est de retour à Starling City...</i>

238
00:16:03,964 --> 00:16:05,840
Incroyable.

239
00:16:06,091 --> 00:16:11,012
On tue le maire en direct à la TV
et de quoi parlent les infos ?

240
00:16:11,513 --> 00:16:13,139
D'Oliver Queen !

241
00:16:13,390 --> 00:16:16,643
- Pourquoi ?
- Il reprend les affaires familiales.

242
00:16:16,893 --> 00:16:19,688
- On s'y est mal pris.
- Comment ça ?

243
00:16:19,938 --> 00:16:21,231
Si on veut se venger,

244
00:16:21,481 --> 00:16:25,151
autant s'en prendre directement
aux responsables de cette situation.

245
00:16:25,402 --> 00:16:27,153
- Qui, Queen ?
- Oui.

246
00:16:27,404 --> 00:16:29,781
C'est juste un gamin pourri gâté.

247
00:16:31,282 --> 00:16:34,577
Le Centre de sciences appliquées
de Queen Consolidated

248
00:16:34,828 --> 00:16:36,621
a construit le générateur de séisme.

249
00:16:37,330 --> 00:16:38,957
Si l'on veut se faire justice,

250
00:16:41,209 --> 00:16:44,671
cette famille doit payer
pour tout le mal qu'elle nous a fait.

251
00:16:44,921 --> 00:16:46,131
OLIVER QUEEN DE RETOUR

252
00:16:46,840 --> 00:16:48,591
Plein pot.

253
00:16:49,217 --> 00:16:52,012
Allô, la Terre à Queen...

254
00:16:52,262 --> 00:16:54,347
Tu as pris du Vertigo
derrière mon dos ?

255
00:16:54,597 --> 00:16:56,141
J'étais juste distraite.

256
00:16:56,391 --> 00:16:58,977
À cause de ce que ton frère
t'a dit sur ta mère ?

257
00:16:59,227 --> 00:17:00,437
Tu écoutes aux portes ?

258
00:17:00,687 --> 00:17:03,523
Je suis pas très grand, mais
je compense avec une bonne ouïe.

259
00:17:03,773 --> 00:17:07,235
Pas besoin de me faire languir,
Harper.

260
00:17:07,485 --> 00:17:10,030
Tu en penses quoi ?
Mais attention, n'oublie pas

261
00:17:10,280 --> 00:17:12,615
que ta paie et ta vie sexuelle
dépendent de moi.

262
00:17:14,409 --> 00:17:17,579
Aucun de mes parents
ne valait quoi que ce soit.

263
00:17:17,829 --> 00:17:19,080
Tu ne parles jamais d'eux.

264
00:17:19,330 --> 00:17:21,249
Quand on n'a rien de sympa à dire...

265
00:17:22,333 --> 00:17:25,420
Malgré tout, je serais content
de les voir.

266
00:17:25,670 --> 00:17:29,090
Et de leur parler
si je pouvais, mais...

267
00:17:29,632 --> 00:17:31,801
Tu as déjà perdu ton père.

268
00:17:32,052 --> 00:17:34,888
Ta mère est toujours en vie
et elle serait ravie de te voir.

269
00:17:35,972 --> 00:17:38,308
Elle en meurt d'envie, oui.

270
00:17:39,267 --> 00:17:41,352
Comme beaucoup de mères
des Glades

271
00:17:41,603 --> 00:17:44,731
qui ne verront plus jamais
leurs enfants

272
00:17:45,356 --> 00:17:47,525
parce que ma mère a contribué
à leur mort.

273
00:17:49,069 --> 00:17:50,987
Je n'irai pas dans cette prison.

274
00:17:52,113 --> 00:17:54,657
C'est le seul moyen que je connais
pour la blesser.

275
00:17:56,951 --> 00:17:59,621
Tu devrais réfléchir aussi
à quel point ça te fait du mal.

276
00:18:05,710 --> 00:18:08,463
Queen Consolidated,
en quoi puis-je vous aider ?

277
00:18:08,713 --> 00:18:13,093
Ils sont en salle de conférence.
Et personne ne mange les beignets.

278
00:18:15,762 --> 00:18:18,389
- Isabel Rochev.
- Oliver Queen. Désolé du retard.

279
00:18:18,640 --> 00:18:20,975
À cette réunion ou à faire carrière ?

280
00:18:21,226 --> 00:18:24,062
J'ignorais qu'une OPA hostile
était empreinte d'hostilité.

281
00:18:24,312 --> 00:18:26,439
- Je suis plutôt de bonne humeur.
- Vraiment ?

282
00:18:26,689 --> 00:18:29,776
- Vous aimez détruire les sociétés ?
- J'aime gagner.

283
00:18:30,026 --> 00:18:31,694
Vous n'avez pas encore gagné.

284
00:18:33,154 --> 00:18:37,283
Puisque vous êtes diplômé en rien,
je vais essayer de faire simple.

285
00:18:37,534 --> 00:18:40,161
Vous possédez 45 %
des parts de Queen Consolidated.

286
00:18:40,411 --> 00:18:42,747
J'en possède aussi 45 %,
il reste 10 % à prendre.

287
00:18:42,997 --> 00:18:45,875
Mais dans deux jours, le conseil
rendra ces 10 % disponibles.

288
00:18:46,126 --> 00:18:48,086
Et je les achèterai avant vous.

289
00:18:48,336 --> 00:18:50,255
Avec quel argent ?

290
00:18:50,505 --> 00:18:54,050
Je doute que vous ayez les moyens
et aucun investisseur ne soutiendra

291
00:18:54,300 --> 00:18:56,636
l'entreprise qui a construit
le générateur mortel.

292
00:18:56,886 --> 00:18:59,556
Les entreprises prospèrent
et se délitent, M. Queen.

293
00:18:59,806 --> 00:19:01,599
La vôtre s'est délitée.

294
00:19:11,192 --> 00:19:12,569
Oliver Queen !

295
00:19:13,319 --> 00:19:15,238
Vous avez trahi cette ville.

296
00:19:17,365 --> 00:19:18,533
À terre !

297
00:19:25,415 --> 00:19:26,708
Allez-vous-en !

298
00:19:27,834 --> 00:19:29,252
Oliver, partez !

299
00:19:30,336 --> 00:19:32,088
Attrapez Queen !

300
00:19:39,554 --> 00:19:41,681
Queen s'enfuit ! Bougez-vous !

301
00:20:08,124 --> 00:20:12,128
- Mlle Rochev, je suis désolé.
- Parce qu'ils vous pourchassaient ?

302
00:20:12,378 --> 00:20:15,131
Parce que ce bâtiment est
sous ma responsabilité.

303
00:20:15,381 --> 00:20:17,884
Seulement pour 48 heures encore.

304
00:20:20,053 --> 00:20:23,306
Je n'arrive pas à m'habituer à
votre uniforme, inspecteur Lance.

305
00:20:23,556 --> 00:20:26,643
C'est "agent", à présent.
Je suis content qu'il m'aille encore.

306
00:20:26,893 --> 00:20:28,436
Vous avez été blessée ?

307
00:20:28,686 --> 00:20:30,647
Non, je vais bien. Merci.

308
00:20:30,980 --> 00:20:34,484
Vous avez des nouvelles
de notre ami commun, ces temps-ci ?

309
00:20:35,235 --> 00:20:37,028
Non...

310
00:20:37,278 --> 00:20:40,281
D'ailleurs, j'attends toujours
qu'il refasse surface...

311
00:20:41,824 --> 00:20:45,119
- Vous auriez pu les neutraliser.
- Pas sans donner à Isabel Rochev

312
00:20:45,370 --> 00:20:47,622
et aux Capuches un bon aperçu
de mes compétences.

313
00:20:47,872 --> 00:20:51,459
Je crois que Felicity se demande si
vous ne les avez pas plutôt évités.

314
00:20:51,709 --> 00:20:54,921
- Elle n'est pas la seule.
- Je vous l'ai dit, je ne suis pas

315
00:20:55,171 --> 00:20:58,007
- revenu pour jouer les justiciers !
- Ils en ont après vous.

316
00:20:58,258 --> 00:21:01,302
- Vous auriez pu les anéantir.
- Non, je ne pouvais pas, Diggle.

317
00:21:01,552 --> 00:21:05,390
Il y a un aspect de l'homme
à la capuche que vous occultez.

318
00:21:07,850 --> 00:21:09,352
Les morts.

319
00:21:10,687 --> 00:21:13,773
Pardon, mais...
Depuis quand

320
00:21:14,023 --> 00:21:15,149
ça vous préoccupe ?

321
00:21:18,069 --> 00:21:20,029
Depuis Tommy.

322
00:21:23,324 --> 00:21:26,202
Quand il a su,
vous savez comment il m'a appelé ?

323
00:21:28,162 --> 00:21:29,664
Un meurtrier.

324
00:21:30,915 --> 00:21:32,583
Il avait raison.

325
00:21:32,917 --> 00:21:36,921
Mon meilleur ami est mort
en pensant que j'étais un meurtrier

326
00:21:37,171 --> 00:21:41,926
et tous ceux que je tue
salissent sa mémoire.

327
00:21:44,095 --> 00:21:45,221
Alors ne tuez personne.

328
00:21:46,097 --> 00:21:48,391
Ce n'est pas comme si
vous tuiez à chaque fois.

329
00:21:48,641 --> 00:21:50,268
J'aurais pu.

330
00:21:50,518 --> 00:21:53,980
Parce qu'une fois la capuche enfilée,
c'est tuer ou être tué.

331
00:21:54,230 --> 00:21:57,150
C'est ça qui m'a permis
de rester en vie.

332
00:21:58,943 --> 00:22:00,820
J'aurais dû rester sur l'île.

333
00:22:01,446 --> 00:22:02,655
C'est là où vous allez ?

334
00:22:02,905 --> 00:22:05,199
Vous ne m'aiderez pas
à sauver l'entreprise,

335
00:22:05,450 --> 00:22:08,036
je vais parler à quelqu'un
qui le pourra.

336
00:22:11,289 --> 00:22:13,291
Il y a quelqu'un ici, c'est sûr.

337
00:22:13,541 --> 00:22:15,501
Ils se rapprochent.

338
00:22:18,046 --> 00:22:20,298
- Où est-ce que tu vas ?
- Je vais me cacher.

339
00:22:20,548 --> 00:22:23,384
S'ils vous attrapent, vous aurez
besoin de renfort.

340
00:22:26,262 --> 00:22:28,348
Elle t'apprend le chinois.
Comme c'est mignon.

341
00:22:28,598 --> 00:22:30,516
Elle serait ravie
de te l'enseigner...

342
00:22:31,601 --> 00:22:33,144
Shado !

343
00:22:57,293 --> 00:22:59,754
- Bonjour.
- Bonjour.

344
00:23:01,464 --> 00:23:04,592
- Désolé de venir te voir si tard.
- Non, arrête.

345
00:23:04,842 --> 00:23:06,552
S'il te plaît, Oliver.

346
00:23:06,803 --> 00:23:10,223
Il y aura suffisamment d'excuses
avec celles que je te ferai

347
00:23:10,473 --> 00:23:13,393
- pour le restant de mes jours.
- Tu n'as pas à le faire.

348
00:23:13,935 --> 00:23:16,979
Tu as sauvé des centaines de vies.

349
00:23:17,230 --> 00:23:19,023
Et ôté des centaines d'autres.

350
00:23:22,568 --> 00:23:24,737
- Y compris celle de Tommy.
- C'était Malcolm.

351
00:23:26,280 --> 00:23:28,032
Ta sœur ne voit pas ça
sous cet angle.

352
00:23:30,034 --> 00:23:31,619
Et mon avocate est ravie...

353
00:23:31,869 --> 00:23:34,330
Si ma propre fille ne peut pas
me pardonner,

354
00:23:34,580 --> 00:23:39,210
elle a un léger doute au sujet
des douze inconnus du jury.

355
00:23:41,421 --> 00:23:45,675
Ne parlons plus de ça. Comment
ça a été chez Queen Consolidated ?

356
00:23:48,886 --> 00:23:52,056
- Oui, on a la télé ici, Oliver.
- Je vois.

357
00:23:52,306 --> 00:23:54,016
Si j'avais su que la solution

358
00:23:54,267 --> 00:23:57,395
pour que tu trouves ta place dans
la société était lors de sa chute,

359
00:23:57,645 --> 00:24:01,023
je l'aurais déclarée en faillite
il y a un an.

360
00:24:02,233 --> 00:24:05,236
Je ne sais pas si je vais pouvoir
la gérer très longtemps.

361
00:24:05,486 --> 00:24:07,196
Stellmoor.

362
00:24:07,447 --> 00:24:09,615
Leur vice-présidente
ne lâche pas le morceau.

363
00:24:09,866 --> 00:24:12,118
- Isabel Rochev.
- Oui.

364
00:24:12,368 --> 00:24:16,581
Ne fais pas confiance à cette femme,
Oliver. Elle est dangereuse.

365
00:24:17,623 --> 00:24:20,585
Maman, où que je regarde,
rien ne semble tout rose.

366
00:24:23,045 --> 00:24:24,672
Je ne sais pas quoi faire.

367
00:24:25,590 --> 00:24:28,426
Tu n'as pas à le faire tout seul.

368
00:24:28,676 --> 00:24:30,595
C'est une affaire familiale.

369
00:24:31,429 --> 00:24:34,140
J'adore Thea mais je doute
qu'elle ait envie de m'aider.

370
00:24:34,390 --> 00:24:36,893
Je ne parlais pas de Thea.

371
00:24:49,155 --> 00:24:52,950
La table 7 a demandé une bouteille
et une tournée de martinis pour la 3.

372
00:24:53,201 --> 00:24:54,869
Tu es allée voir ta mère ?

373
00:24:55,119 --> 00:24:57,455
- J'ai repensé à ce que tu m'as dit.
- Et ?

374
00:24:57,705 --> 00:25:02,293
J'irai la voir quand tu arrêteras de
sortir la nuit pour jouer au héros.

375
00:25:02,543 --> 00:25:07,465
- Quel rapport entre les deux ?
- Rien de cela n'arrivera jamais.

376
00:25:21,312 --> 00:25:23,022
On cherche Oliver Queen.

377
00:25:24,649 --> 00:25:27,777
Il est de retour en ville.
Il possède cette boîte.

378
00:25:28,236 --> 00:25:30,196
Où peut-on le trouver ?

379
00:25:31,531 --> 00:25:32,823
Bien. Dans ce cas, plan B.

380
00:25:33,074 --> 00:25:36,744
Je vais commencer à tirer sur
les gens jusqu'à ce que M. Queen...

381
00:25:38,371 --> 00:25:39,997
ait des couilles !

382
00:25:41,207 --> 00:25:42,333
Roy !

383
00:26:04,438 --> 00:26:05,982
Lâche ça, le héros.

384
00:26:06,232 --> 00:26:09,986
Ça me va tout aussi bien de la tuer
plutôt que son frère. On y va !

385
00:26:10,653 --> 00:26:13,531
Roy, à l'aide !

386
00:26:16,909 --> 00:26:19,620
- Il manquait une main à un type.
- Que se passe-t-il ?

387
00:26:19,870 --> 00:26:22,915
- En partie, du moins.
- Encore les Capuches.

388
00:26:23,165 --> 00:26:25,751
Ils venaient pour vous.
Ils ont enlevé Thea à la place.

389
00:26:26,711 --> 00:26:30,298
- Où ?
- Désolé. J'ai voulu les arrêter...

390
00:26:31,924 --> 00:26:34,844
Queen. Oliver !

391
00:26:36,721 --> 00:26:38,472
Nous allons récupérer votre sœur.

392
00:26:39,473 --> 00:26:41,642
J'allais juste vérifier
quelque chose en bas.

393
00:26:44,604 --> 00:26:47,106
- Autre chose ?
- Non, c'est tout.

394
00:26:47,356 --> 00:26:49,817
J'ai fait quelques améliorations ici.

395
00:26:50,067 --> 00:26:53,446
Juste au cas où...
vous décideriez de revenir.

396
00:27:11,005 --> 00:27:14,675
- On doit retrouver ces types.
- J'essaie, depuis votre retour.

397
00:27:14,925 --> 00:27:17,345
Je me suis dit que vous finiriez
par revenir.

398
00:27:18,929 --> 00:27:22,850
J'ai gardé ça.
J'aimais bien vous regarder faire.

399
00:27:24,060 --> 00:27:27,021
Le petit copain de Thea a dit
qu'il manquait une main à un type.

400
00:27:27,271 --> 00:27:28,606
Un vétéran, peut-être ?

401
00:27:28,856 --> 00:27:33,235
Vérifiez les dossiers des hôpitaux,
tous ceux qui ont été amputés.

402
00:27:33,486 --> 00:27:36,322
Je couple ça à une recherche
par âge et par genre...

403
00:27:36,572 --> 00:27:39,158
J'en ai un. Jeff Deveau,
afro-américain, la trentaine.

404
00:27:39,408 --> 00:27:41,535
Vous avez quoi d'autre sur lui ?

405
00:27:41,786 --> 00:27:44,705
- C'est un ex-Marine.
- Ça explique le côté débrouillard.

406
00:27:44,955 --> 00:27:48,376
- Il a perdu sa main en mission ?
- Non. Dans le tremblement de terre.

407
00:27:49,210 --> 00:27:53,172
Lui et sa femme essayaient
de passer le pont de la 52e rue

408
00:27:53,422 --> 00:27:56,384
lorsque ce dernier s'est effondré.
Sa femme est décédée.

409
00:27:56,634 --> 00:28:00,513
Vérifiez ses relevés téléphoniques.
Je veux savoir avec qui il parle.

410
00:28:03,391 --> 00:28:05,726
Il y a pas mal d'appels
vers une église des Glades.

411
00:28:05,976 --> 00:28:07,770
Vers un groupe appelé "Rester fort".

412
00:28:08,020 --> 00:28:10,773
Un groupe pour ceux qui ont perdu
quelqu'un dans le séisme.

413
00:28:11,023 --> 00:28:14,902
Idéal pour rencontrer 3 autres types
en colère et voulant se venger.

414
00:28:15,152 --> 00:28:17,238
J'ai besoin de l'adresse,
s'il vous plaît.

415
00:28:19,365 --> 00:28:21,200
Vous allez avoir besoin de ça.

416
00:28:22,118 --> 00:28:24,495
Je l'ai fait faire sur mesure.

417
00:28:30,376 --> 00:28:32,128
Comment je m'en suis tirée ?

418
00:28:36,924 --> 00:28:38,551
Il est parfait.

419
00:28:41,971 --> 00:28:47,268
Vous aviez raison. En acceptant votre
proposition, j'ai occulté les morts.

420
00:28:48,269 --> 00:28:54,567
Car je savais qu'être le justicier
impliquait parfois de tuer.

421
00:28:56,736 --> 00:28:57,987
On peut agir autrement.

422
00:28:59,405 --> 00:29:01,615
Ils ont enlevé ma sœur.

423
00:29:02,908 --> 00:29:05,411
Comment pourrais-je agir autrement ?

424
00:29:17,256 --> 00:29:19,175
- Tu fais quoi ?
- Je vais la sauver.

425
00:29:19,425 --> 00:29:23,763
Écoute, gamin. Tu n'es pas
le seul à tenir à elle.

426
00:29:24,930 --> 00:29:27,433
Mais ils sont nombreux.
Attends mon signal.

427
00:29:30,561 --> 00:29:32,938
Où sont les tombes ?

428
00:29:33,189 --> 00:29:35,399
Où sont les tombes ?

429
00:29:36,025 --> 00:29:38,402
Je ne sais pas de quoi vous parlez.

430
00:29:43,157 --> 00:29:44,742
Dis-le-moi.

431
00:29:46,202 --> 00:29:47,703
Et merde...

432
00:29:52,416 --> 00:29:54,668
Oliver, non !

433
00:29:56,253 --> 00:29:57,630
Oliver !

434
00:30:11,769 --> 00:30:13,813
Qu'est-ce que tu veux faire d'elle ?

435
00:30:14,063 --> 00:30:16,232
On pourrait l'assommer,
la laisser quelque part.

436
00:30:16,482 --> 00:30:19,485
Pourquoi tu lui achètes pas
un sac Prada, pendant que t'y es ?

437
00:30:19,735 --> 00:30:20,945
Elle a vu nos visages.

438
00:30:21,195 --> 00:30:23,614
Se débarrasser d'Oliver Queen,
OK, mais sa sœur ?

439
00:30:23,864 --> 00:30:27,409
Elle est à peine plus vieille que
ma sœur, emportée par le séisme.

440
00:30:27,660 --> 00:30:29,829
Ta sœur n'a pas été "emportée"
mais assassinée.

441
00:30:30,079 --> 00:30:31,956
Par sa mère.

442
00:30:32,206 --> 00:30:36,168
On est en train de rendre la justice,
ce qui fait de nous des héros.

443
00:30:36,418 --> 00:30:38,254
Elle n'a tué personne.

444
00:30:40,172 --> 00:30:42,800
Ma mère n'a tué personne.

445
00:30:43,050 --> 00:30:44,969
Malcolm Merlyn a détruit les Glades.

446
00:30:45,469 --> 00:30:46,554
Avec l'aide de maman.

447
00:30:46,804 --> 00:30:49,723
Merlyn a tué mon père.

448
00:30:49,974 --> 00:30:52,893
Elle a cru qu'il avait aussi
tué mon frère.

449
00:30:53,894 --> 00:30:55,855
Elle avait peur de lui.

450
00:30:57,648 --> 00:31:00,317
Elle a dû avoir tellement peur...

451
00:31:00,568 --> 00:31:03,028
Tout comme ma femme...

452
00:31:04,238 --> 00:31:06,448
quand notre maison
s'est écroulée sur elle.

453
00:31:08,784 --> 00:31:10,244
Laissez-la tranquille !

454
00:31:35,728 --> 00:31:37,313
- Au secours !
- Avance !

455
00:31:37,563 --> 00:31:38,981
- Pitié !
- Avance !

456
00:31:40,357 --> 00:31:41,984
- Allez !
- Je vous en supplie !

457
00:31:43,152 --> 00:31:44,653
Arrêtez !

458
00:31:45,279 --> 00:31:49,116
Laissez-la partir.

459
00:31:49,366 --> 00:31:50,367
Vous voulez
la sauver ?

460
00:31:50,618 --> 00:31:55,956
Il n'y avait pas de justice pour les
gens comme eux et vous êtes arrivé.

461
00:31:56,206 --> 00:31:58,542
C'est vous
qui nous avez montré la voie.

462
00:32:03,422 --> 00:32:04,840
Allez-vous-en !

463
00:32:09,386 --> 00:32:12,640
Si vous tirez,
on mourra tous les deux.

464
00:32:12,890 --> 00:32:14,725
Vous allez me lâcher de toute façon.

465
00:32:16,143 --> 00:32:18,145
Je sais qui vous êtes.
Vous êtes un tueur.

466
00:32:26,403 --> 00:32:27,947
Roulez doucement
maintenant.

467
00:32:28,197 --> 00:32:30,157
Bonne soirée.

468
00:32:39,458 --> 00:32:42,628
- Vous savez qui ils sont ?
- Leur capuche me met sur la piste.

469
00:32:42,878 --> 00:32:44,922
Arrêtez-les.

470
00:32:45,673 --> 00:32:49,593
Où étiez-vous passé ? En général,
je retrouve vos cibles mortes.

471
00:32:49,843 --> 00:32:51,553
J'essaie une autre méthode.

472
00:33:01,855 --> 00:33:04,400
VICTIME DU SÉISME DES GLADES
25 MAI 2013 DAVID MACLEAN

473
00:33:16,662 --> 00:33:18,622
À LA MÉMOIRE DE
THOMAS MERLYN 1985-2013

474
00:33:20,958 --> 00:33:22,918
Je ne voulais pas te déranger.

475
00:33:23,168 --> 00:33:26,088
Je ne savais pas que tu étais là.
J'étais juste...

476
00:33:27,172 --> 00:33:29,049
Je viens souvent ici.

477
00:33:30,884 --> 00:33:33,303
- Je peux te laisser.
- Non, tu...

478
00:33:33,554 --> 00:33:36,306
Tu n'es pas obligée.

479
00:33:36,557 --> 00:33:38,225
Laurel, je comprends.

480
00:33:38,934 --> 00:33:41,812
Après tout ce qui est arrivé,
je comprends

481
00:33:43,147 --> 00:33:45,107
pourquoi
on ne peut pas être ensemble.

482
00:33:46,692 --> 00:33:48,485
Mais j'ai besoin de toi dans ma vie.

483
00:33:52,823 --> 00:33:55,826
Après tout ce qu'on a vécu,
il ne peut pas en être autrement.

484
00:34:02,249 --> 00:34:03,709
Moi aussi je l'ai trahi.

485
00:34:03,959 --> 00:34:04,960
À mon fils chéri

486
00:34:05,961 --> 00:34:09,798
Avant le justicier, on avait pas de
séismes ou d'imitateurs justiciers.

487
00:34:10,049 --> 00:34:11,550
Laurel.

488
00:34:12,926 --> 00:34:14,219
Malcolm a tué Tommy.

489
00:34:14,470 --> 00:34:17,056
Il a été tué dans un tir croisé
entre deux archers.

490
00:34:19,349 --> 00:34:23,020
Maintenant que Malcolm est mort,
il ne reste plus qu'un archer.

491
00:34:24,521 --> 00:34:26,398
Et je vais aider
mon patron à l'avoir.

492
00:34:37,576 --> 00:34:40,204
Cette tenue, avec ton teint...

493
00:34:40,454 --> 00:34:43,290
Si ça, ce n'est pas une punition
cruelle et inhabituelle...

494
00:34:43,540 --> 00:34:46,085
J'ai fait de mon mieux
pour éviter les miroirs, ici.

495
00:34:49,505 --> 00:34:51,507
- Alors...
- Comment vas-tu ?

496
00:34:53,967 --> 00:34:56,470
Ne t'inquiète pas pour moi.
Parle-moi de toi.

497
00:34:57,888 --> 00:34:59,598
Comment vas-tu ?

498
00:35:01,350 --> 00:35:03,393
Est-ce que tu vois toujours...

499
00:35:03,644 --> 00:35:05,896
Roy ?
Je crois que c'était son nom.

500
00:35:08,774 --> 00:35:11,360
Ma chérie, je vais bien,
vraiment.

501
00:35:12,152 --> 00:35:13,987
Ce n'est pas ça.

502
00:35:15,531 --> 00:35:16,990
Je...

503
00:35:18,075 --> 00:35:21,578
- J'ai failli mourir hier soir.
- Quoi ?

504
00:35:22,871 --> 00:35:25,457
- Thea, que s'est-il passé ?
- Ça n'a pas d'importance.

505
00:35:27,209 --> 00:35:29,086
Quand j'ai cru que c'était fini,

506
00:35:29,336 --> 00:35:31,672
je n'ai pas cessé de penser que si...

507
00:35:32,131 --> 00:35:34,174
si je mourrais...

508
00:35:35,384 --> 00:35:40,889
tu passerais le reste de ta vie
à croire que je t'ai détestée.

509
00:35:44,226 --> 00:35:45,769
Je ne veux pas te détester.

510
00:35:46,728 --> 00:35:48,272
J'ai vraiment essayé...

511
00:35:50,566 --> 00:35:52,067
Mais je n'y arrive pas.

512
00:35:53,360 --> 00:35:54,528
Je n'y arrive pas, maman.

513
00:35:59,449 --> 00:36:03,871
Peu importe le temps
que je passerai ici, tu m'as libérée.

514
00:36:09,710 --> 00:36:11,628
Si je te serre contre moi,
ils tireront ?

515
00:36:15,382 --> 00:36:18,093
Je prends le risque
si tu le prends aussi.

516
00:36:27,895 --> 00:36:30,606
Vous ne pouvez pas gagner.
Me voilà avec 50 % des actions.

517
00:36:30,856 --> 00:36:35,152
Demain, j'obtiendrai les 5 % restants
et cette société sera à moi.

518
00:36:35,402 --> 00:36:38,906
Toute tentative pour m'en empêcher
conduira à un procès qui vous ruinera

519
00:36:39,156 --> 00:36:42,993
et croyez-moi, être pauvre n'est pas
aussi glamour que le disait Dickens.

520
00:36:44,328 --> 00:36:46,830
Si j'avais quelqu'un prêt à investir
en fonds propres ?

521
00:36:47,080 --> 00:36:48,332
Un chevalier blanc ?

522
00:36:48,582 --> 00:36:51,960
Sauf votre respect, votre nom est
désormais associé à un génocide.

523
00:36:52,211 --> 00:36:55,047
- Vous n'avez pas d'aussi bons amis.
- Vous avez raison.

524
00:36:56,548 --> 00:36:58,342
Mais j'ai une famille.

525
00:37:03,180 --> 00:37:08,560
M. Steele, je pensais que vous aviez
démissionné de votre poste de PDG.

526
00:37:08,810 --> 00:37:09,811
C'est le cas.

527
00:37:10,062 --> 00:37:13,440
Je suis responsable financier
de la Starling National Bank.

528
00:37:13,690 --> 00:37:17,653
Et mon institution s'est engagée
à aider financièrement M. Queen.

529
00:37:17,903 --> 00:37:21,365
Nous avons racheté les parts
restantes de Queen Consolidated.

530
00:37:21,615 --> 00:37:25,369
Je suis peut-être diplômé en rien,
mais il me semble qu'on est associés

531
00:37:25,619 --> 00:37:28,789
et qu'on sera donc souvent
amenés à se revoir.

532
00:37:31,667 --> 00:37:34,169
Vous n'êtes pas du tout
ce que les gens disent de vous.

533
00:37:34,419 --> 00:37:36,838
Le plupart n'arrivent pas
à cerner mon vrai moi.

534
00:37:47,432 --> 00:37:48,558
Merci, Walter.

535
00:37:49,268 --> 00:37:51,395
Merci de m'avoir contacté.

536
00:37:51,645 --> 00:37:53,897
Quoi qu'il se soit passé
entre ta mère et moi,

537
00:37:54,147 --> 00:37:56,984
je suis ravi que tu saches
que tu peux encore compter sur moi.

538
00:37:57,401 --> 00:38:00,404
Ton père aurait été
très fier de toi, Oliver.

539
00:38:05,492 --> 00:38:08,120
- Mlle Smoak.
- M. Steele.

540
00:38:11,290 --> 00:38:12,332
Vous avez réussi.

541
00:38:12,958 --> 00:38:15,460
Pas mal pour un type qui a eu
6/20 en maths au lycée.

542
00:38:17,546 --> 00:38:19,548
Si c'est en ligne,
je peux tout trouver.

543
00:38:22,968 --> 00:38:26,471
J'ai une très bonne amie
qui m'a dit un jour...

544
00:38:28,056 --> 00:38:30,434
que je devais agir autrement.

545
00:38:44,489 --> 00:38:45,615
Nous ne sommes
pas seuls.

546
00:38:46,783 --> 00:38:49,870
La question, c'est plutôt...
D'où viennent-ils ?

547
00:39:07,471 --> 00:39:08,472
Salut. Quoi de neuf ?

548
00:39:08,722 --> 00:39:11,558
- Je viens d'aller voir ma mère.
- C'est vrai ?

549
00:39:11,808 --> 00:39:14,519
- <i>Tant mieux pour toi.</i>
- Alors, qu'est-ce que t'en dis ?

550
00:39:14,770 --> 00:39:17,356
Prêt à passer tranquillement
tes soirées avec moi ?

551
00:39:17,606 --> 00:39:19,107
Absolument.

552
00:39:19,358 --> 00:39:21,651
- Arrêtez !
- Viens là, ma belle !

553
00:39:22,110 --> 00:39:24,780
Je vais aller m'acheter un hamburger.

554
00:39:25,030 --> 00:39:27,157
- Je te rejoins tout à l'heure.
- D'accord.

555
00:39:30,827 --> 00:39:32,371
On a juste envie d'être sympa.

556
00:39:32,621 --> 00:39:34,122
Quoi, on te fait peur ?

557
00:39:34,373 --> 00:39:36,792
Je crois que oui.

558
00:39:37,042 --> 00:39:39,544
À moi par contre, pas tant que ça.

559
00:39:39,795 --> 00:39:41,088
Courez.

560
00:39:49,471 --> 00:39:53,058
C'est tout ce que t'as dans le bide ?

561
00:40:07,531 --> 00:40:09,658
D'où est-ce que vous sortez ?

562
00:40:16,206 --> 00:40:18,708
LE JUSTICIER
ARRÊTE LES IMITATEURS

563
00:40:21,461 --> 00:40:24,464
Starling semble à nouveau
n'avoir qu'un homme à la capuche.

564
00:40:24,714 --> 00:40:26,883
Nous voilà tous trois
de retour dans l'archerie.

565
00:40:27,134 --> 00:40:28,301
Non.

566
00:40:30,303 --> 00:40:34,391
J'ai passé toute l'année précédente
à essayer de venger mon père.

567
00:40:34,933 --> 00:40:41,106
Si on fait ça, ça doit être
pour honorer Tommy.

568
00:40:41,565 --> 00:40:44,943
Je dois devenir l'homme qu'il
espérait que je puisse devenir.

569
00:40:45,569 --> 00:40:48,029
Vous m'avez aidé
à faire le premier pas.

570
00:40:51,741 --> 00:40:53,160
Quel est le suivant ?

571
00:40:53,410 --> 00:40:56,621
Je suis partante pour tout,
sauf un saut en parachute.

572
00:40:56,872 --> 00:41:00,167
Et je préférerais éviter
les champs de mines, aussi.

573
00:41:01,877 --> 00:41:04,004
La ville a toujours besoin
d'être sauvée.

574
00:41:05,380 --> 00:41:07,716
Mais pas par l'homme à la capuche.

575
00:41:08,717 --> 00:41:13,889
Pas par un justicier qui se contente
de rayer les noms d'une liste.

576
00:41:14,139 --> 00:41:15,891
Elle a besoin...

577
00:41:17,559 --> 00:41:19,436
de quelque chose de plus.

578
00:41:20,353 --> 00:41:21,646
Elle a besoin d'un héros.

579
00:41:21,897 --> 00:41:23,773
Mais les Capuches
ont sali ton surnom...

580
00:41:24,024 --> 00:41:26,401
Non, c'est une bonne chose.
Je ne veux plus...

581
00:41:27,777 --> 00:41:29,779
qu'on m'appelle
l'homme à la capuche.

582
00:41:31,948 --> 00:41:33,450
Très bien...

583
00:41:35,869 --> 00:41:37,621
Et comment veux-tu
qu'on t'appelle ?

584
00:42:11,446 --> 00:42:13,448
<i>Traduction :</i>
Hélène Janin

585
00:42:13,782 --> 00:42:15,784
[French]

