1
00:00:02,335 --> 00:00:03,546
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:03,796 --> 00:00:05,005
Si seulement j'avais su

3
00:00:05,381 --> 00:00:07,341
comment tu passais tes nuits...

4
00:00:08,175 --> 00:00:09,468
Pourquoi me fier à vous ?

5
00:00:12,471 --> 00:00:13,305
Oliver.

6
00:00:13,556 --> 00:00:16,600
- On doit parler.
- De ton rôle de serial killer ?

7
00:00:16,850 --> 00:00:18,811
De Laurel, que tu aimes toujours.

8
00:00:19,061 --> 00:00:19,728
Toi aussi.

9
00:00:19,979 --> 00:00:20,980
Je suis responsable

10
00:00:21,230 --> 00:00:23,482
de beaucoup de choses,
mais pas de votre histoire.

11
00:00:24,024 --> 00:00:25,818
Elle t'a choisi, toi.

12
00:00:26,068 --> 00:00:28,821
<i>Je suis Moira Queen,
l'actuelle PDG</i>

13
00:00:29,071 --> 00:00:29,989
de Queen Consolidated.

14
00:00:30,239 --> 00:00:33,701
J'ai participé
à un projet au but ignoble.

15
00:00:33,951 --> 00:00:35,035
<i>Détruire les Glades</i>

16
00:00:35,286 --> 00:00:37,705
et ceux qui y vivent.
Il faut savoir

17
00:00:37,955 --> 00:00:40,624
<i>que le cerveau de cette abomination
est Malcolm Merlyn.</i>

18
00:00:41,125 --> 00:00:42,459
Tu ne peux pas me battre.

19
00:00:42,710 --> 00:00:44,378
Tu ne sais pas, dans ton cœur,

20
00:00:44,628 --> 00:00:46,088
pour quoi tu te bats.

21
00:00:46,338 --> 00:00:48,465
- Laurel va bien ?
- Tu l'as sauvée.

22
00:00:49,842 --> 00:00:50,968
Tommy...

23
00:00:51,218 --> 00:00:52,219
Ça aurait dû être moi.

24
00:01:23,584 --> 00:01:27,004
- C'est plus effrayant devant.
- Mais il y a une ceinture.

25
00:01:27,254 --> 00:01:28,714
Inutile si on s'écrase.

26
00:01:28,964 --> 00:01:30,925
- Surtout à 290 km/h.
- Quoi ?

27
00:01:31,800 --> 00:01:32,801
Ça n'arrivera pas.

28
00:01:35,512 --> 00:01:37,348
Je crois qu'on arrive.

29
00:01:40,768 --> 00:01:42,353
Lian Yu.

30
00:01:46,315 --> 00:01:48,234
Le parachute, c'était "au cas où" !

31
00:01:48,484 --> 00:01:49,777
Au cas où on arriverait.

32
00:01:50,027 --> 00:01:51,278
- Venez.
- Non !

33
00:01:58,369 --> 00:02:00,746
- À trois !
- Je ne peux pas faire ça.

34
00:02:00,996 --> 00:02:02,456
- Je ne peux...
- Un !

35
00:02:12,758 --> 00:02:14,802
Merci d'avoir attendu
l'atterrissage.

36
00:02:15,261 --> 00:02:16,637
Je vous en prie.

37
00:02:17,471 --> 00:02:18,847
En route.

38
00:02:37,533 --> 00:02:38,200
Quoi ?

39
00:02:40,035 --> 00:02:40,703
Un bruit.

40
00:02:48,669 --> 00:02:49,336
Dig ?

41
00:02:54,550 --> 00:02:55,301
Bougez pas.

42
00:03:00,890 --> 00:03:01,724
Une mine.

43
00:03:02,600 --> 00:03:03,434
Faut la désarmer.

44
00:03:03,684 --> 00:03:04,351
Impossible !

45
00:03:07,730 --> 00:03:09,607
Diggle, reculez !

46
00:03:10,357 --> 00:03:12,526
Felicity, ne bougez pas !

47
00:03:26,457 --> 00:03:29,001
Vous êtes... en sueur.

48
00:03:29,251 --> 00:03:31,212
Vous êtes difficile à trouver.

49
00:03:32,838 --> 00:03:34,924
Vous n'auriez pas dû venir.

50
00:03:42,723 --> 00:03:45,351
Je vous aurais bien envoyé un mail,
mais ici...

51
00:03:45,601 --> 00:03:47,478
Vous viviez là, la dernière fois ?

52
00:03:47,728 --> 00:03:49,647
Je veux dire... la première fois.

53
00:03:50,439 --> 00:03:52,066
Pendant un temps.

54
00:03:53,359 --> 00:03:56,820
Quel accueil...
On vous a cherché des semaines.

55
00:03:57,071 --> 00:03:59,573
On arrive de l'autre bout du monde.
Ce matin,

56
00:03:59,823 --> 00:04:01,659
on a pris un vieil avion douteux.

57
00:04:01,909 --> 00:04:04,453
Vous pourriez... au moins
nous offrir un verre d'eau.

58
00:04:05,871 --> 00:04:08,707
Ou une noix de coco.

59
00:04:12,378 --> 00:04:14,046
J'ai plus de noix de coco.

60
00:04:16,590 --> 00:04:17,800
Content de vous voir.

61
00:04:19,134 --> 00:04:20,261
Mais je vous vois venir.

62
00:04:21,470 --> 00:04:23,138
Je ne rentre pas à Starling.

63
00:04:23,722 --> 00:04:25,224
Je peux pas. Ma mission,

64
00:04:25,474 --> 00:04:27,142
la liste de mon père,
c'était vain.

65
00:04:27,393 --> 00:04:28,060
J'ai échoué.

66
00:04:29,728 --> 00:04:31,355
Merlyn a détruit les Glades.

67
00:04:34,108 --> 00:04:35,317
Tommy est mort.

68
00:04:37,528 --> 00:04:39,655
L'Archer n'a rien pu faire.

69
00:04:40,114 --> 00:04:42,992
Alors, me demandez pas
de remettre la capuche.

70
00:04:43,492 --> 00:04:44,618
Plus jamais.

71
00:04:47,580 --> 00:04:51,584
On ne vient pas pour le Justicier,
mais pour Oliver Queen.

72
00:04:53,752 --> 00:04:56,755
Votre mère est en prison, Oliver.
Son procès approche.

73
00:04:57,131 --> 00:04:58,716
Thea est toute seule.

74
00:04:58,966 --> 00:05:01,927
- Votre famille a besoin de vous.
- Votre société aussi.

75
00:05:02,177 --> 00:05:05,764
Après le scandale du Projet,
Queen Consolidated risque

76
00:05:06,015 --> 00:05:07,433
d'être rachetée
par Stellmoor International.

77
00:05:07,683 --> 00:05:09,852
Ils feront couler la société.

78
00:05:10,102 --> 00:05:13,147
Vos 30 000 employés
se retrouveront au chômage.

79
00:05:13,397 --> 00:05:17,484
Parmi eux, il y a
une informaticienne très blonde.

80
00:05:17,985 --> 00:05:19,320
Je comprends votre exil

81
00:05:19,570 --> 00:05:21,655
mieux que quiconque.

82
00:05:21,906 --> 00:05:22,615
J'ai vécu ça.

83
00:05:23,699 --> 00:05:25,826
Vu la situation, c'est normal.

84
00:05:28,996 --> 00:05:30,748
Mais il est temps de rentrer.

85
00:05:53,687 --> 00:05:55,564
Tu viens d'apprendre à tes dépens

86
00:05:55,814 --> 00:05:57,775
qu'une femme peut te perdre.

87
00:06:00,986 --> 00:06:03,447
Tu as fait de gros progrès
en quelques mois.

88
00:06:03,697 --> 00:06:06,116
- Te fais pas du mal.
- Il s'en charge.

89
00:06:06,367 --> 00:06:07,201
J'adore ça.

90
00:06:07,910 --> 00:06:10,537
Mais je préférerais quitter l'île.

91
00:06:10,788 --> 00:06:13,040
Pendant que vous jouez, je chasse.

92
00:06:13,290 --> 00:06:15,918
Rien de plus sexy qu'une chasseuse.

93
00:06:16,168 --> 00:06:18,837
Mon premier repas ici
a été un faisan.

94
00:06:19,088 --> 00:06:21,298
Préparé par ton père.

95
00:06:21,549 --> 00:06:22,800
Un piètre cuisinier.

96
00:06:23,801 --> 00:06:27,137
- Mais un bon père.
- Tu en es la preuve.

97
00:06:29,557 --> 00:06:30,224
Mangeons.

98
00:06:33,978 --> 00:06:34,645
C'est quoi ?

99
00:06:35,771 --> 00:06:37,815
Le détecteur de proximité
de Fyers.

100
00:06:38,566 --> 00:06:40,651
On l'a récupéré dans son camp.

101
00:06:41,110 --> 00:06:42,778
Ça détecte les mouvements.

102
00:06:44,113 --> 00:06:45,698
Ça fait 5 mois qu'on a tué

103
00:06:45,948 --> 00:06:47,575
Fyers et ses hommes.

104
00:06:48,158 --> 00:06:48,826
Un animal ?

105
00:06:50,119 --> 00:06:51,120
Voyons l'image.

106
00:06:53,789 --> 00:06:54,873
C'est pas des animaux.

107
00:06:55,875 --> 00:06:57,459
On n'est pas seuls.

108
00:07:22,860 --> 00:07:23,861
Qui est Blood ?

109
00:07:25,613 --> 00:07:28,032
Un élu des Glades
qui veut sauver la ville.

110
00:07:28,908 --> 00:07:30,743
Car vous n'êtes plus là.

111
00:07:31,660 --> 00:07:33,913
Voilà ce qu'on a sur Stellmoor.

112
00:07:34,496 --> 00:07:38,584
La vice-présidente des acquisitions
s'appelle Isabel Rochev.

113
00:07:39,960 --> 00:07:42,087
Elle a toujours l'air en colère.

114
00:07:42,338 --> 00:07:43,923
On va où ? Au bureau ?

115
00:07:45,799 --> 00:07:48,552
À la maison.
Je veux voir Thea.

116
00:07:48,802 --> 00:07:52,181
- Elle n'est pas là-bas.
- Où, alors ?

117
00:07:59,438 --> 00:08:02,233
- J'ai qu'une minute.
- Pareil. Ma patronne me lâche pas.

118
00:08:03,025 --> 00:08:04,360
C'est une vraie...

119
00:08:06,654 --> 00:08:07,655
C'est pas vrai !

120
00:08:10,532 --> 00:08:13,494
- J'ai pas envie de me battre.
- Faut croire que si.

121
00:08:13,744 --> 00:08:16,914
Tu tabasses
tous les dealers que tu croises.

122
00:08:17,164 --> 00:08:19,208
La situation des Glades empire.

123
00:08:19,458 --> 00:08:23,671
Je sais. Tu as déjà risqué ta vie
pour sauver les passagers d'un bus.

124
00:08:23,921 --> 00:08:26,757
Tu es un héros.
Pourquoi t'acharner ?

125
00:08:27,007 --> 00:08:29,093
On dirait que tu veux mourir !

126
00:08:29,468 --> 00:08:31,929
Devine quoi. Ça va arriver.

127
00:08:32,179 --> 00:08:34,306
Quelqu'un doit réagir.

128
00:08:34,557 --> 00:08:36,517
Défendre la justice.
Comme lui.

129
00:08:38,018 --> 00:08:38,727
Le Justicier ?

130
00:08:40,145 --> 00:08:43,232
On l'a pas revu depuis le séisme.
Il a dû mourir.

131
00:08:43,482 --> 00:08:45,192
- Il reviendra pas.
- Moi, si.

132
00:08:48,028 --> 00:08:49,280
Ollie !

133
00:08:50,906 --> 00:08:53,450
- Tu te rappelles mon ami Roy.
- Encore là ?

134
00:08:54,493 --> 00:08:55,369
Toujours.

135
00:08:56,537 --> 00:08:58,289
Alors, l'Europe ? Ni SMS,

136
00:08:58,539 --> 00:08:59,957
ni carte postale...

137
00:09:00,207 --> 00:09:02,918
- Comme quand tu étais sur l'île.
- Désolé.

138
00:09:03,168 --> 00:09:05,880
J'étais occupé.
Ski alpin, ski nautique...

139
00:09:06,130 --> 00:09:07,047
Pas mal de ski.

140
00:09:07,298 --> 00:09:09,967
Il y a des rumeurs
sur la gestion de mon club.

141
00:09:10,217 --> 00:09:12,887
Il est à moi
et tu le récupéreras pas.

142
00:09:13,137 --> 00:09:17,016
- T'as pas l'âge de boire.
- J'ai l'âge de gérer un bar.

143
00:09:17,266 --> 00:09:18,767
Tu es allée à Iron Heights ?

144
00:09:19,810 --> 00:09:24,064
Rendre visite à la responsable
du séisme qui a tué 500 innocents ?

145
00:09:24,315 --> 00:09:25,441
- Sans façon.
- Thea.

146
00:09:27,318 --> 00:09:28,652
Maman n'a pas fait ça.

147
00:09:29,904 --> 00:09:32,990
C'est vrai...
Elle avait pas le choix.

148
00:09:33,699 --> 00:09:34,491
Tu sais quoi ?

149
00:09:34,909 --> 00:09:38,621
En fait, si. Elle aurait pu choisir
de ne pas commettre ce massacre.

150
00:09:39,788 --> 00:09:43,292
Et moi, je choisis
de ne plus être sa fille.

151
00:09:43,542 --> 00:09:45,544
Mais je suis ravie que tu sois là.

152
00:09:46,420 --> 00:09:50,883
Écoute, je dois appeler
le fournisseur qui m'a lâchée hier.

153
00:09:51,425 --> 00:09:54,345
Et j'ai un barman qui est malade,
alors...

154
00:09:54,595 --> 00:09:55,804
Quoi ?

155
00:09:56,388 --> 00:09:59,808
Rien. Ça me fait plaisir
de te voir comme ça.

156
00:10:00,809 --> 00:10:01,685
Comment ?

157
00:10:03,437 --> 00:10:04,230
Battante.

158
00:10:06,440 --> 00:10:09,026
<i>L'accélérateur de particules
des laboratoires Star</i>

159
00:10:09,276 --> 00:10:11,779
<i>sera achevé d'ici Noël.</i>

160
00:10:12,029 --> 00:10:13,989
<i>Le milliardaire Oliver Queen</i>

161
00:10:14,240 --> 00:10:16,784
<i>est de retour à Starling.</i>

162
00:10:17,034 --> 00:10:20,913
<i>Le procès de sa mère approche,
la société de son père agonise.</i>

163
00:10:21,163 --> 00:10:25,125
<i>Les spécialistes se demandent
ce qu'il compte faire.</i>

164
00:10:27,461 --> 00:10:30,256
Notre pays a été fondé
par des justiciers, M. Donner.

165
00:10:30,506 --> 00:10:34,677
À la Boston Tea Party,
la justice a triomphé sur la loi.

166
00:10:34,927 --> 00:10:39,306
On ne peut pas comparer
les pères fondateurs à l'Archer.

167
00:10:39,557 --> 00:10:41,350
- Ni à ses imitateurs.
- Mlle Lance !

168
00:10:43,811 --> 00:10:45,354
Un avis sur les justiciers ?

169
00:10:45,604 --> 00:10:49,608
- Le même que mon boss.
- J'ai bien fait de vous engager.

170
00:10:49,858 --> 00:10:52,695
Vous avez rejoint
le bureau du procureur.

171
00:10:52,945 --> 00:10:54,613
Il fallait un changement.

172
00:10:54,863 --> 00:10:58,158
Je suis désolé
que le BAJ ait fermé ses portes.

173
00:10:58,409 --> 00:10:59,994
Il n'y avait plus de portes.

174
00:11:00,369 --> 00:11:01,704
- Messieurs dames...
- J'y vais.

175
00:11:09,169 --> 00:11:10,421
Bonsoir.

176
00:11:10,963 --> 00:11:12,548
L'année fut difficile

177
00:11:12,798 --> 00:11:16,385
pour Starling.
Nos pertes sont incalculables,

178
00:11:16,760 --> 00:11:18,929
et notre chagrin, inimaginable.

179
00:11:19,179 --> 00:11:20,681
Mais grâce aux dons

180
00:11:20,931 --> 00:11:22,433
que vous faites ce soir,

181
00:11:22,683 --> 00:11:24,560
nous surmonterons cette tragédie.

182
00:11:24,810 --> 00:11:25,936
Vous avez trahi

183
00:11:26,186 --> 00:11:28,314
cette ville, M. le maire !

184
00:11:28,564 --> 00:11:31,317
Les Glades ont vécu un enfer
sous votre mandat !

185
00:11:31,567 --> 00:11:34,612
Vous deviez protéger tout le monde.

186
00:11:34,862 --> 00:11:37,615
- Pas que les riches.
- Pardon, mes amis.

187
00:11:37,865 --> 00:11:39,783
Nous allons régler ça.

188
00:11:56,884 --> 00:11:58,427
M. le procureur...

189
00:12:09,980 --> 00:12:10,981
On est les Capuches.

190
00:12:12,233 --> 00:12:14,818
On reprend ce qu'on nous a pris.

191
00:12:28,374 --> 00:12:29,918
- Qu'est-ce...
- Papa. Je vais bien.

192
00:12:30,168 --> 00:12:32,420
Vous avez
une fille très courageuse.

193
00:12:32,670 --> 00:12:34,631
Je ne veux pas la perdre aussi.

194
00:12:34,881 --> 00:12:39,260
Avant, les Capuches s'attaquaient
aux financiers

195
00:12:39,511 --> 00:12:42,305
et redistribuaient la richesse
dans les Glades.

196
00:12:42,555 --> 00:12:45,266
Apparemment,
ça ne leur convient plus.

197
00:12:45,517 --> 00:12:46,726
Tu en as vu un ?

198
00:12:46,976 --> 00:12:50,146
J'étais plus concentrée
sur l'arme pointée sur moi.

199
00:12:50,396 --> 00:12:53,817
- Tatouages, signes distinctifs ?
- Tu fais quoi ?

200
00:12:54,442 --> 00:12:57,612
Interroger les témoins,
c'est le travail de l'inspecteur.

201
00:12:57,862 --> 00:13:01,825
- Ma fille a failli se faire tuer.
- Tu peux rester en tant que père.

202
00:13:02,075 --> 00:13:04,077
Pas en tant qu'agent.

203
00:13:07,372 --> 00:13:08,540
J'ai été rétrogradé,

204
00:13:08,790 --> 00:13:11,376
alors, il est moins agréable
avec moi.

205
00:13:12,710 --> 00:13:13,670
Je reviens.

206
00:13:18,216 --> 00:13:19,759
Tu es rentré ?

207
00:13:20,009 --> 00:13:22,887
Il y a peu de temps.
J'allais t'appeler,

208
00:13:23,138 --> 00:13:25,598
puis je t'ai vue à la télé...

209
00:13:25,849 --> 00:13:27,725
Je voulais m'assurer que ça allait.

210
00:13:28,935 --> 00:13:30,603
C'était 4 mecs armés.

211
00:13:31,104 --> 00:13:33,898
Mais avec un peu d'autodéfense,
j'ai géré.

212
00:13:34,232 --> 00:13:36,067
On va faire un tour ?

213
00:13:39,737 --> 00:13:41,447
Désolé d'être parti.

214
00:13:42,240 --> 00:13:44,576
Crois-moi, je peux comprendre.

215
00:13:44,826 --> 00:13:48,746
Après l'enterrement,
on avait besoin de temps.

216
00:13:49,330 --> 00:13:52,333
- Tout seuls.
- J'ai pas avancé, tout seul.

217
00:13:52,792 --> 00:13:54,377
Et toi ?

218
00:13:54,961 --> 00:13:56,796
Tu en es venue à une conclusion ?

219
00:13:57,422 --> 00:13:59,048
J'ai fait une erreur.

220
00:14:01,426 --> 00:14:02,343
En couchant avec toi.

221
00:14:03,261 --> 00:14:05,138
Ce n'était pas une infidélité

222
00:14:05,638 --> 00:14:07,390
car Tommy m'avait quittée.

223
00:14:07,891 --> 00:14:10,643
Mais parce qu'il croyait
que toi et moi

224
00:14:11,769 --> 00:14:12,729
devions être ensemble.

225
00:14:14,230 --> 00:14:16,566
J'ai l'impression de l'avoir trahi.

226
00:14:19,819 --> 00:14:21,654
Et maintenant, il est mort.

227
00:14:23,907 --> 00:14:25,742
Je ne peux plus réparer mes torts.

228
00:14:27,118 --> 00:14:28,286
Je te comprends.

229
00:14:29,829 --> 00:14:32,707
En emmenant ta sœur
sur le <i>Queen's Gambit</i>,

230
00:14:33,458 --> 00:14:34,542
je t'ai trahie.

231
00:14:35,835 --> 00:14:37,462
Et ton père, aussi.

232
00:14:40,089 --> 00:14:44,427
Je suis impardonnable
pour ce qui est arrivé à Sara.

233
00:14:47,180 --> 00:14:49,808
Je donnerais tout pour...

234
00:14:53,269 --> 00:14:54,229
Revenir en arrière.

235
00:14:57,524 --> 00:15:00,026
Mais on ne peut pas
revenir en arrière.

236
00:15:13,414 --> 00:15:16,709
Diggle !
Je n'aime pas qu'on me manipule.

237
00:15:17,252 --> 00:15:18,211
Comment ça ?

238
00:15:18,461 --> 00:15:22,507
Vous m'avez fait revenir
à cause de ces imitateurs.

239
00:15:22,757 --> 00:15:24,050
Et si c'était le cas ?

240
00:15:24,300 --> 00:15:27,345
Comme vous avant,
ils terrorisent les riches.

241
00:15:27,887 --> 00:15:30,056
Mais ils n'ont pas votre retenue.

242
00:15:31,141 --> 00:15:34,144
- Ni votre honneur.
- Je jouerai plus les justiciers.

243
00:15:34,394 --> 00:15:35,979
La ville a besoin d'un justicier.

244
00:15:36,229 --> 00:15:39,149
Elle en a 4.
Vous voyez le résultat !

245
00:15:42,110 --> 00:15:43,194
Ramenez-moi.

246
00:15:44,612 --> 00:15:48,449
Demain,
j'ai la société familiale à sauver.

247
00:15:48,700 --> 00:15:50,076
Très bien.

248
00:15:51,077 --> 00:15:52,453
M. Queen.

249
00:16:00,044 --> 00:16:03,756
<i>Le milliardaire Oliver Queen
est de retour à Starling...</i>

250
00:16:04,007 --> 00:16:05,884
Incroyable.

251
00:16:06,468 --> 00:16:07,844
On tue le maire en direct

252
00:16:08,094 --> 00:16:11,014
et les infos parlent de quoi ?

253
00:16:11,639 --> 00:16:13,183
D'Oliver Queen !

254
00:16:13,600 --> 00:16:14,517
Pourquoi ?

255
00:16:14,767 --> 00:16:16,853
Il reprend la société familiale.

256
00:16:17,103 --> 00:16:18,605
On s'y est mal pris.

257
00:16:18,938 --> 00:16:21,274
- Comment ça ?
- On veut se venger.

258
00:16:21,524 --> 00:16:23,276
On doit viser le nom

259
00:16:23,526 --> 00:16:25,153
responsable de notre sort.

260
00:16:25,403 --> 00:16:26,070
Queen ?

261
00:16:27,447 --> 00:16:29,824
C'est qu'un fils à papa.

262
00:16:31,367 --> 00:16:36,664
Le Centre de sciences appliquées
a créé le générateur de séisme.

263
00:16:37,707 --> 00:16:39,000
La justice,

264
00:16:41,294 --> 00:16:44,714
c'est de faire payer cette famille.

265
00:16:44,964 --> 00:16:46,132
OLIVER QUEEN DE RETOUR

266
00:16:46,966 --> 00:16:48,635
Comme il faut.

267
00:16:49,344 --> 00:16:51,888
Allô, la Terre à Queen...

268
00:16:52,138 --> 00:16:54,307
Tu as pris du Vertigo, ou quoi ?

269
00:16:54,557 --> 00:16:56,351
Je pensais à un truc.

270
00:16:56,684 --> 00:16:59,062
À ce que ton frère a dit
sur ta mère ?

271
00:16:59,312 --> 00:17:00,688
Tu écoutes aux portes ?

272
00:17:00,939 --> 00:17:03,691
Je suis petit
mais j'ai de grandes oreilles.

273
00:17:05,151 --> 00:17:08,655
Abrège le suspense, Harper.
Donne-moi ton avis.

274
00:17:09,239 --> 00:17:12,617
Attention, il peut te coûter
ta paie et ta vie sexuelle...

275
00:17:14,577 --> 00:17:16,663
Mes parents valaient rien.

276
00:17:16,913 --> 00:17:19,124
- Aucun des deux.
- Tu n'en parles jamais.

277
00:17:19,374 --> 00:17:21,251
Y a rien de sympa à dire...

278
00:17:22,502 --> 00:17:23,169
Malgré tout,

279
00:17:23,795 --> 00:17:27,590
ça me ferait plaisir de les voir
si je pouvais.

280
00:17:29,843 --> 00:17:31,845
Tu as déjà perdu ton père.

281
00:17:32,345 --> 00:17:34,889
Ta mère est en vie
et elle adorerait te voir.

282
00:17:36,266 --> 00:17:38,309
Elle en meurt d'envie, oui.

283
00:17:39,435 --> 00:17:44,440
Comme tant de mères des Glades
qui ne verront plus leurs enfants

284
00:17:45,525 --> 00:17:47,527
car ma mère a contribué
à leur mort.

285
00:17:49,320 --> 00:17:50,989
Je n'irai pas à la prison.

286
00:17:52,365 --> 00:17:54,659
C'est le seul moyen de la blesser.

287
00:17:57,036 --> 00:17:59,372
Mais ça te blesse aussi.

288
00:18:08,923 --> 00:18:13,094
Ils sont en salle de conférence.
Et personne ne mange les bagels.

289
00:18:15,972 --> 00:18:17,724
- Isabel Rochev.
- Oliver Queen.

290
00:18:17,974 --> 00:18:21,144
- Je suis en retard.
- Dans votre carrière aussi.

291
00:18:21,478 --> 00:18:24,105
Vous êtes aussi hostile
que votre OPA.

292
00:18:24,355 --> 00:18:25,815
Je suis de bonne humeur.

293
00:18:26,191 --> 00:18:29,068
Vous aimez donc
détruire des sociétés ?

294
00:18:29,319 --> 00:18:31,696
- J'aime gagner.
- C'est pas fait.

295
00:18:33,615 --> 00:18:34,991
Vous n'avez pas de diplôme.

296
00:18:35,241 --> 00:18:37,327
Je vous fais
un résumé pour les nuls.

297
00:18:37,702 --> 00:18:40,163
Vous possédez 45 % des parts
de Queen Consolidated.

298
00:18:40,413 --> 00:18:42,791
Moi aussi.
Il reste 10 % à prendre.

299
00:18:43,041 --> 00:18:45,919
Ils seront vendus dans deux jours.

300
00:18:46,169 --> 00:18:47,962
Je les achèterai avant vous.

301
00:18:48,505 --> 00:18:49,964
Avec quel argent ?

302
00:18:50,715 --> 00:18:53,092
Vous n'avez pas la somme
et personne n'investira

303
00:18:53,343 --> 00:18:56,805
dans la société qui a contribué
à la destruction de la ville.

304
00:18:57,055 --> 00:18:59,682
Les entreprises
se font et se défont, M. Queen.

305
00:18:59,974 --> 00:19:01,643
La vôtre est finie.

306
00:19:11,277 --> 00:19:12,612
Oliver Queen !

307
00:19:13,488 --> 00:19:14,531
Vous avez trahi cette ville.

308
00:19:17,450 --> 00:19:18,117
À terre !

309
00:19:25,500 --> 00:19:26,209
Repliez-vous !

310
00:19:27,919 --> 00:19:29,254
Oliver, partez !

311
00:19:31,047 --> 00:19:32,006
Attrapez Queen !

312
00:19:39,722 --> 00:19:41,683
Queen s'enfuit ! Vite !

313
00:20:08,167 --> 00:20:09,836
Mlle Rochev.

314
00:20:10,086 --> 00:20:12,296
- Je suis désolé.
- D'avoir été attaqué ?

315
00:20:12,547 --> 00:20:15,216
Ce bâtiment est
sous ma responsabilité.

316
00:20:15,466 --> 00:20:17,635
Seulement pour 48 heures encore.

317
00:20:20,138 --> 00:20:23,307
Je ne m'habitue pas à cet uniforme,
inspecteur Lance.

318
00:20:23,558 --> 00:20:26,728
C'est "agent Lance".
Je suis ravi qu'il m'aille encore.

319
00:20:26,978 --> 00:20:28,312
Vous avez été blessée ?

320
00:20:28,563 --> 00:20:30,606
Je vais bien, merci.

321
00:20:31,190 --> 00:20:34,485
Vous avez des nouvelles
de notre ami commun ?

322
00:20:37,321 --> 00:20:40,283
En fait...
J'attends qu'il refasse surface.

323
00:20:41,909 --> 00:20:43,161
Fallait les neutraliser.

324
00:20:43,411 --> 00:20:47,665
Ça aurait éveillé les soupçons
d'Isabel Rochev et des Capuches.

325
00:20:47,915 --> 00:20:50,918
Felicity pense
que vous avez fui le combat.

326
00:20:51,169 --> 00:20:53,296
- Elle est pas la seule.
- Je le répète !

327
00:20:53,546 --> 00:20:56,591
Je veux plus jouer les justiciers !

328
00:20:56,841 --> 00:20:58,051
Ils vous ont attaqué.

329
00:20:58,301 --> 00:21:01,220
- Vous auriez pu les éliminer.
- Non, Diggle.

330
00:21:01,679 --> 00:21:05,391
Vous oubliez un aspect
du rôle de l'Archer.

331
00:21:08,144 --> 00:21:09,354
Les morts.

332
00:21:10,938 --> 00:21:13,816
Désolée, mais...
C'est un problème ?

333
00:21:14,067 --> 00:21:15,151
Depuis quand c'est grave ?

334
00:21:18,196 --> 00:21:18,988
Depuis Tommy.

335
00:21:23,576 --> 00:21:26,204
Vous savez
de quoi il m'avait traité ?

336
00:21:28,289 --> 00:21:29,666
De meurtrier.

337
00:21:30,917 --> 00:21:31,709
Il avait raison.

338
00:21:33,211 --> 00:21:35,505
Mon meilleur ami est mort
en me prenant

339
00:21:35,755 --> 00:21:37,131
pour un meurtrier.

340
00:21:37,382 --> 00:21:38,841
Tuer encore,

341
00:21:39,801 --> 00:21:41,844
c'est salir sa mémoire.

342
00:21:44,180 --> 00:21:45,223
Ne tuez plus.

343
00:21:46,224 --> 00:21:48,184
Vous n'avez pas tué
tous vos ennemis.

344
00:21:48,434 --> 00:21:49,936
J'aurais pu.

345
00:21:50,728 --> 00:21:53,981
Pour l'Archer,
c'est tuer ou être tué.

346
00:21:54,232 --> 00:21:57,193
C'est ça qui m'a permis
de rester en vie.

347
00:21:59,028 --> 00:22:00,822
J'aurais dû rester sur l'île.

348
00:22:01,781 --> 00:22:02,699
Vous y retournez ?

349
00:22:02,949 --> 00:22:07,745
Je vais voir quelqu'un qui m'aidera
à sauver la société familiale.

350
00:22:11,207 --> 00:22:13,418
On n'est pas seuls, c'est sûr.

351
00:22:13,668 --> 00:22:15,378
Ils se rapprochent.

352
00:22:18,131 --> 00:22:20,341
- Tu vas où ?
- Me cacher.

353
00:22:20,591 --> 00:22:22,135
Je viendrai en renfort.

354
00:22:26,264 --> 00:22:28,516
Elle t'apprend le chinois.
C'est chou.

355
00:22:28,766 --> 00:22:30,518
Elle pourrait aussi te l'apprendre.

356
00:22:31,644 --> 00:22:32,311
Shado !

357
00:23:01,424 --> 00:23:03,217
Excuse-moi de pas être venu avant.

358
00:23:03,843 --> 00:23:06,596
Non, je t'en prie, Oliver...

359
00:23:06,971 --> 00:23:08,681
C'est moi qui dois passer

360
00:23:08,931 --> 00:23:11,309
le reste de ma vie à m'excuser.

361
00:23:11,559 --> 00:23:13,269
Tu n'as pas à t'excuser.

362
00:23:14,020 --> 00:23:17,023
Tu as sauvé des centaines de vies.

363
00:23:17,273 --> 00:23:19,025
J'ai tué des centaines de gens.

364
00:23:22,653 --> 00:23:23,404
Dont Tommy.

365
00:23:23,654 --> 00:23:24,739
Non, c'est Malcolm.

366
00:23:26,366 --> 00:23:28,034
Pas d'après ta sœur.

367
00:23:30,286 --> 00:23:31,663
Mon avocate est ravie...

368
00:23:31,913 --> 00:23:35,500
Si ma propre fille ne peut pas
me pardonner,

369
00:23:36,125 --> 00:23:39,212
c'est mal barré
pour les douze inconnus du jury.

370
00:23:41,673 --> 00:23:45,677
Ne parlons plus de ça.
Comment va Queen Consolidated ?

371
00:23:49,013 --> 00:23:52,058
- Oui, on a la télé ici, Oliver.
- Bien sûr.

372
00:23:52,308 --> 00:23:55,978
Si j'avais su qu'il fallait
le déclin de la société

373
00:23:56,229 --> 00:23:57,438
pour que tu t'en occupes,

374
00:23:57,689 --> 00:24:00,942
je l'aurais déclarée en faillite
il y a un an.

375
00:24:02,402 --> 00:24:03,945
Ça risque de ne pas durer.

376
00:24:05,530 --> 00:24:06,322
Stellmoor.

377
00:24:07,573 --> 00:24:12,161
- Leur vice-présidente est tenace.
- Isabel Rochev.

378
00:24:12,537 --> 00:24:16,582
Méfie-toi de cette femme, Oliver.
Elle est dangereuse.

379
00:24:17,750 --> 00:24:20,294
Maman,
aucune solution ne semble bonne.

380
00:24:23,214 --> 00:24:24,674
Je sais pas quoi faire.

381
00:24:25,633 --> 00:24:28,136
Tu n'as pas à affronter ça seul.

382
00:24:28,761 --> 00:24:30,596
C'est une affaire familiale.

383
00:24:31,597 --> 00:24:34,142
J'adore Thea, mais elle refusera.

384
00:24:34,392 --> 00:24:36,894
Je ne parlais pas de Thea.

385
00:24:49,365 --> 00:24:53,036
Une bouteille pour la table 7
et des cocktails pour la 3.

386
00:24:53,286 --> 00:24:54,954
Tu es allée voir ta mère ?

387
00:24:55,204 --> 00:24:57,498
- J'ai repensé à notre discussion.
- Et ?

388
00:24:57,749 --> 00:25:02,337
J'irai la voir quand tu arrêteras
de jouer les héros la nuit.

389
00:25:02,587 --> 00:25:04,255
Quel est le rapport ?

390
00:25:04,505 --> 00:25:07,467
Aucune de ces choses n'arrivera.

391
00:25:21,272 --> 00:25:23,024
On cherche Oliver Queen.

392
00:25:24,817 --> 00:25:27,779
Il est de retour en ville.
Il possède ce club.

393
00:25:28,321 --> 00:25:29,322
Où est-il ?

394
00:25:31,574 --> 00:25:33,409
Bien. Dans ce cas, plan B.

395
00:25:33,659 --> 00:25:34,911
Je tuerai des gens

396
00:25:35,161 --> 00:25:36,788
jusqu'à ce que M. Queen

397
00:25:38,623 --> 00:25:39,999
ait des couilles !

398
00:25:41,042 --> 00:25:41,709
Roy !

399
00:26:04,649 --> 00:26:06,234
Lâche ça, le héros.

400
00:26:06,484 --> 00:26:08,444
Tuer la sœur, c'est bien aussi.

401
00:26:08,695 --> 00:26:09,988
On y va !

402
00:26:12,532 --> 00:26:13,575
À l'aide !

403
00:26:17,036 --> 00:26:19,622
- Il lui manquait une main.
- Qu'y a-t-il ?

404
00:26:19,873 --> 00:26:22,000
- Il avait des points de suture.
- Les Capuches.

405
00:26:22,250 --> 00:26:23,877
Encore. Ils vous cherchaient.

406
00:26:24,127 --> 00:26:25,754
Ils ont emmené Thea.

407
00:26:26,963 --> 00:26:28,506
- Où ?
- Je suis désolé.

408
00:26:28,757 --> 00:26:30,300
J'ai voulu les arrêter, mais...

409
00:26:32,177 --> 00:26:33,219
Queen.

410
00:26:33,470 --> 00:26:34,721
Oliver !

411
00:26:36,806 --> 00:26:38,475
On récupérera votre sœur.

412
00:26:39,726 --> 00:26:41,644
Je vais vérifier un truc en bas.

413
00:26:44,731 --> 00:26:45,648
Autre chose ?

414
00:26:46,483 --> 00:26:47,150
C'est tout.

415
00:26:47,400 --> 00:26:49,778
J'ai fait quelques améliorations.

416
00:26:50,236 --> 00:26:51,738
Juste au cas où...

417
00:26:52,322 --> 00:26:53,448
vous reviendriez.

418
00:27:11,174 --> 00:27:12,676
On doit trouver ces mecs.

419
00:27:12,926 --> 00:27:14,719
J'essaie depuis votre retour.

420
00:27:15,220 --> 00:27:17,347
Je savais que vous reviendriez.

421
00:27:19,140 --> 00:27:20,684
J'ai gardé ça.

422
00:27:20,934 --> 00:27:22,852
J'aimais vous voir à l'œuvre.

423
00:27:24,270 --> 00:27:26,189
Il manque une main à un mec.

424
00:27:27,524 --> 00:27:28,650
Un vétéran, peut-être ?

425
00:27:28,900 --> 00:27:33,279
Dans les dossiers des hôpitaux,
cherchez les amputations.

426
00:27:33,530 --> 00:27:34,906
Je les trie par race

427
00:27:35,156 --> 00:27:36,574
et par âge.

428
00:27:36,825 --> 00:27:38,326
J'en ai un. Jeff Deveau.

429
00:27:38,576 --> 00:27:41,204
- Afro-américain, la trentaine.
- Quoi d'autre ?

430
00:27:41,830 --> 00:27:44,040
- C'est un ex-marine.
- Ça collerait.

431
00:27:44,874 --> 00:27:48,378
- Il a perdu sa main au combat ?
- Non. Lors du séisme.

432
00:27:50,088 --> 00:27:53,675
Sa femme et lui étaient
sur le pont de la 52e

433
00:27:53,925 --> 00:27:55,260
quand il s'est effondré.

434
00:27:55,510 --> 00:27:56,428
Elle est morte.

435
00:27:56,845 --> 00:27:57,846
Vérifiez ses appels.

436
00:27:58,096 --> 00:28:00,390
Je veux savoir à qui il parle.

437
00:28:03,601 --> 00:28:05,770
Il appelle une église des Glades.

438
00:28:06,021 --> 00:28:07,814
Il y a un groupe de soutien

439
00:28:08,064 --> 00:28:10,400
pour les proches
des victimes du séisme.

440
00:28:10,650 --> 00:28:12,694
Il a dû y trouver 3 autres mecs

441
00:28:12,944 --> 00:28:14,112
qui voulaient se venger.

442
00:28:15,113 --> 00:28:17,240
L'adresse, s'il vous plaît.

443
00:28:19,659 --> 00:28:21,202
Vous aurez besoin de ça.

444
00:28:22,954 --> 00:28:24,497
C'est du sur-mesure.

445
00:28:30,628 --> 00:28:32,005
Il est comment ?

446
00:28:36,968 --> 00:28:37,719
Parfait.

447
00:28:42,057 --> 00:28:42,724
Vous aviez raison.

448
00:28:43,558 --> 00:28:47,228
En vous rejoignant,
j'ai oublié les morts.

449
00:28:48,438 --> 00:28:50,940
Je savais
que le rôle de l'Archer impliquait

450
00:28:51,358 --> 00:28:53,735
de tuer, parfois.

451
00:28:56,905 --> 00:28:57,989
On peut agir autrement.

452
00:28:59,657 --> 00:29:01,701
Ils ont enlevé ma sœur.

453
00:29:02,744 --> 00:29:05,413
Je ne peux agir autrement.

454
00:29:17,384 --> 00:29:18,301
Tu vas où ?

455
00:29:18,551 --> 00:29:19,219
La sauver !

456
00:29:19,552 --> 00:29:23,765
Écoute, gamin.
Tu n'es pas le seul à tenir à elle.

457
00:29:25,016 --> 00:29:25,850
Ils sont nombreux.

458
00:29:26,101 --> 00:29:27,435
Attends mon signal.

459
00:29:30,689 --> 00:29:32,482
Où sont les tombes ?

460
00:29:33,817 --> 00:29:35,402
Où sont les tombes ?

461
00:29:35,985 --> 00:29:37,237
J'en sais rien.

462
00:29:43,326 --> 00:29:44,661
Réponds.

463
00:30:11,981 --> 00:30:13,983
Qu'est-ce qu'on fait d'elle ?

464
00:30:14,233 --> 00:30:16,277
On l'assomme
et on la laisse quelque part.

465
00:30:16,527 --> 00:30:19,530
Offre-lui des chaussures
pendant que tu y es !

466
00:30:19,780 --> 00:30:21,031
Elle nous a vus.

467
00:30:21,282 --> 00:30:24,451
Je veux bien tuer Oliver Queen,
mais sa sœur...

468
00:30:24,702 --> 00:30:27,454
Elle a le même âge que la mienne,
tuée par le séisme.

469
00:30:27,705 --> 00:30:30,332
Ta sœur n'a pas été tuée
mais assassinée.

470
00:30:30,583 --> 00:30:32,042
Par sa mère.

471
00:30:32,459 --> 00:30:34,587
On rend la justice,

472
00:30:34,837 --> 00:30:36,213
on est des héros.

473
00:30:36,463 --> 00:30:38,257
Elle n'a tué personne.

474
00:30:40,259 --> 00:30:42,636
Ma mère n'a tué personne.

475
00:30:43,179 --> 00:30:44,972
Merlyn a détruit les Glades.

476
00:30:45,639 --> 00:30:49,560
- Avec l'aide de maman.
- Merlyn a tué mon père.

477
00:30:50,186 --> 00:30:52,897
Elle a cru
qu'il avait aussi tué mon frère.

478
00:30:53,981 --> 00:30:55,941
Elle avait peur de lui.

479
00:30:57,943 --> 00:31:00,362
Elle a dû avoir tellement peur...

480
00:31:01,030 --> 00:31:03,115
Tout comme ma femme...

481
00:31:04,491 --> 00:31:06,452
quand notre maison s'est écroulée
sur elle.

482
00:31:09,205 --> 00:31:10,247
Laissez-la !

483
00:31:37,608 --> 00:31:38,984
- Attendez !
- Avance !

484
00:31:40,444 --> 00:31:41,987
- Avance !
- Pitié !

485
00:31:43,280 --> 00:31:44,782
Arrêtez !

486
00:31:45,449 --> 00:31:47,868
Laissez-la...

487
00:31:48,118 --> 00:31:49,161
partir.

488
00:31:49,411 --> 00:31:50,412
Vous la sauvez ?

489
00:31:50,663 --> 00:31:51,831
La justice laissait faire

490
00:31:52,081 --> 00:31:56,001
les gens comme les Queen
avant que vous n'arriviez.

491
00:31:56,377 --> 00:31:58,462
Vous nous avez montré la voie.

492
00:32:03,467 --> 00:32:04,176
Partez !

493
00:32:09,473 --> 00:32:12,685
Si vous tirez,
on mourra tous les deux.

494
00:32:13,018 --> 00:32:14,728
Vous allez me lâcher.

495
00:32:16,230 --> 00:32:18,148
Je vous connais.
Vous êtes un tueur.

496
00:32:26,532 --> 00:32:27,992
Roulez plus doucement.

497
00:32:28,409 --> 00:32:29,994
Bonne soirée.

498
00:32:39,628 --> 00:32:40,546
Vous savez qui c'est ?

499
00:32:40,796 --> 00:32:42,673
Vu les capuches, j'ai une idée.

500
00:32:42,923 --> 00:32:44,383
Coffrez-les.

501
00:32:45,759 --> 00:32:46,427
Où étiez-vous ?

502
00:32:46,677 --> 00:32:47,595
D'habitude,

503
00:32:47,845 --> 00:32:49,638
je retrouve vos cibles mortes.

504
00:32:49,889 --> 00:32:51,557
J'essaie d'agir autrement.

505
00:33:21,087 --> 00:33:22,964
Je voulais pas te déranger.

506
00:33:23,214 --> 00:33:24,674
J'ignorais que tu étais là.

507
00:33:27,343 --> 00:33:28,970
Je viens souvent.

508
00:33:31,138 --> 00:33:32,098
Je repars.

509
00:33:33,724 --> 00:33:34,517
Fais pas ça.

510
00:33:36,769 --> 00:33:38,271
Laurel, je comprends.

511
00:33:39,146 --> 00:33:41,899
Après tout ce qui est arrivé,

512
00:33:43,484 --> 00:33:45,111
on ne peut pas être ensemble.

513
00:33:46,779 --> 00:33:48,489
Mais j'ai besoin de toi
dans ma vie.

514
00:33:52,952 --> 00:33:55,830
Vu ce qu'on a vécu,
il ne peut pas en être autrement.

515
00:34:02,295 --> 00:34:03,004
J'ai l'impression

516
00:34:03,254 --> 00:34:04,672
de l'avoir trahi.

517
00:34:06,132 --> 00:34:07,425
Avant l'Archer,

518
00:34:07,675 --> 00:34:09,844
il n'y avait
ni séismes ni imitateurs.

519
00:34:10,094 --> 00:34:11,220
Laurel.

520
00:34:12,889 --> 00:34:14,265
Malcolm a tué Tommy.

521
00:34:14,515 --> 00:34:17,059
Il a été victime
de la lutte entre deux archers.

522
00:34:19,520 --> 00:34:21,147
Malcolm mort,

523
00:34:21,397 --> 00:34:23,232
il ne reste plus qu'un archer.

524
00:34:24,734 --> 00:34:26,444
Avec mon boss, on le coincera.

525
00:34:37,747 --> 00:34:38,497
Cette tenue,

526
00:34:39,207 --> 00:34:41,042
avec ton teint...

527
00:34:41,292 --> 00:34:43,336
C'est cruel, comme punition.

528
00:34:43,836 --> 00:34:46,130
J'essaie d'éviter les miroirs.

529
00:34:49,634 --> 00:34:51,344
- Comment...
- ... vas-tu ?

530
00:34:54,263 --> 00:34:56,474
T'en fais pas pour moi.
Parle-moi de toi.

531
00:34:57,975 --> 00:34:59,602
Comment vas-tu ?

532
00:35:01,437 --> 00:35:04,565
Tu vois toujours...
Je crois qu'il s'appelait Roy.

533
00:35:08,903 --> 00:35:11,364
Ma chérie, je vais bien. Vraiment.

534
00:35:12,281 --> 00:35:13,991
C'est pas ça.

535
00:35:18,162 --> 00:35:20,039
J'ai failli mourir hier soir.

536
00:35:20,289 --> 00:35:21,666
Quoi ?

537
00:35:22,959 --> 00:35:25,461
- Que s'est-il passé ?
- Peu importe.

538
00:35:27,421 --> 00:35:29,131
J'ai cru que c'était fini.

539
00:35:29,382 --> 00:35:31,801
Et je n'arrêtais pas de penser

540
00:35:32,343 --> 00:35:34,053
que si je mourais,

541
00:35:35,638 --> 00:35:38,849
tu passerais le reste de ta vie
à croire

542
00:35:39,725 --> 00:35:40,893
que je te haïssais.

543
00:35:44,480 --> 00:35:45,773
Je veux pas te haïr.

544
00:35:47,525 --> 00:35:48,276
J'ai essayé.

545
00:35:50,736 --> 00:35:51,445
Je peux pas.

546
00:35:53,447 --> 00:35:54,532
J'y arrive pas.

547
00:35:59,662 --> 00:36:03,875
Même si je reste ici longtemps,
tu m'as libérée.

548
00:36:09,797 --> 00:36:11,632
Si je t'embrasse, ils tireront ?

549
00:36:15,469 --> 00:36:18,097
Si tu es prête à prendre le risque,
moi aussi.

550
00:36:27,982 --> 00:36:30,651
Vous pouvez pas gagner.
J'ai 50 % des actions.

551
00:36:30,902 --> 00:36:35,114
Demain, j'aurai les 5 % restants
et cette société sera à moi.

552
00:36:35,615 --> 00:36:39,035
Résistez et je vous fais un procès
qui vous ruinera.

553
00:36:39,285 --> 00:36:39,952
Et croyez-moi :

554
00:36:40,203 --> 00:36:42,997
la pauvreté,
c'est beau que chez Dickens.

555
00:36:44,498 --> 00:36:46,876
Et si j'avais un investisseur ?

556
00:36:47,126 --> 00:36:47,835
Un chevalier blanc ?

557
00:36:48,711 --> 00:36:49,587
Sauf votre respect,

558
00:36:49,837 --> 00:36:53,841
votre nom est lié à un massacre.
Vous n'avez plus trop d'amis.

559
00:36:54,091 --> 00:36:55,051
Vous avez raison.

560
00:36:56,636 --> 00:36:57,553
J'ai une famille.

561
00:37:03,267 --> 00:37:05,102
M. Steele,

562
00:37:05,353 --> 00:37:08,606
je pensais
que vous n'étiez plus PDG.

563
00:37:08,856 --> 00:37:11,484
C'est juste.
Je suis directeur financier

564
00:37:11,734 --> 00:37:13,486
de la Starling National Bank.

565
00:37:13,736 --> 00:37:15,238
Mon institution organise

566
00:37:15,488 --> 00:37:17,698
le sauvetage financier de M. Queen.

567
00:37:17,949 --> 00:37:20,034
Nous avons acheté
les parts restantes

568
00:37:20,284 --> 00:37:21,410
ce matin.

569
00:37:22,495 --> 00:37:26,958
J'ai pas de diplôme,
mais je crois qu'on est associés.

570
00:37:27,208 --> 00:37:28,793
Alors, on va se revoir.

571
00:37:31,921 --> 00:37:34,215
Vous n'êtes pas
comme les gens disent.

572
00:37:34,465 --> 00:37:36,842
La plupart ne voient pas
le vrai moi.

573
00:37:47,687 --> 00:37:48,563
Merci, Walter.

574
00:37:49,522 --> 00:37:51,440
Merci de m'avoir contacté.

575
00:37:51,691 --> 00:37:56,028
Quoi qu'il se passe avec ta mère,
je suis ravi d'avoir ta confiance.

576
00:37:57,655 --> 00:37:59,657
Ton père serait fier de toi.

577
00:38:05,580 --> 00:38:07,748
- Mlle Smoak.
- M. Steele.

578
00:38:11,586 --> 00:38:12,336
Vous avez réussi.

579
00:38:13,254 --> 00:38:15,464
Pas mal pour un mec
qui était nul en maths.

580
00:38:17,800 --> 00:38:18,759
Je maîtrise Internet.

581
00:38:23,306 --> 00:38:26,475
Une amie m'a dit un jour...

582
00:38:28,227 --> 00:38:30,438
que je devais agir autrement.

583
00:38:44,577 --> 00:38:45,620
On n'est pas seuls.

584
00:38:46,871 --> 00:38:48,122
La question est :

585
00:38:48,956 --> 00:38:49,874
d'où viennent-ils ?

586
00:39:07,850 --> 00:39:08,517
Quoi de neuf ?

587
00:39:08,768 --> 00:39:10,478
Je suis allée voir ma mère.

588
00:39:10,728 --> 00:39:11,604
C'est vrai ?

589
00:39:11,854 --> 00:39:14,565
- <i>C'est bien.</i>
- Alors ?

590
00:39:14,815 --> 00:39:17,401
Prêt à passer tes soirées
avec moi ?

591
00:39:17,652 --> 00:39:19,070
Absolument.

592
00:39:19,320 --> 00:39:21,656
- Arrêtez !
- Viens là !

593
00:39:22,323 --> 00:39:24,033
Je passe au Belly Burger.

594
00:39:24,951 --> 00:39:25,618
À plus.

595
00:39:30,790 --> 00:39:32,375
On veut juste être sympas.

596
00:39:32,667 --> 00:39:35,670
- Quoi, on te fait peur ?
- Oui.

597
00:39:35,920 --> 00:39:36,837
Je crois.

598
00:39:37,088 --> 00:39:38,005
Mais à moi,

599
00:39:38,256 --> 00:39:39,465
pas trop.

600
00:39:39,715 --> 00:39:40,383
Courez.

601
00:39:49,559 --> 00:39:51,143
T'as tout donné ?

602
00:39:52,395 --> 00:39:53,062
Alors ?

603
00:40:08,119 --> 00:40:09,662
D'où vous sortez ?

604
00:40:16,231 --> 00:40:18,692
LE JUSTICIER
ARRÊTE LES IMITATEURS

605
00:40:21,716 --> 00:40:24,719
Starling semble à nouveau
n'avoir qu'un justicier.

606
00:40:24,969 --> 00:40:28,347
- On reforme l'équipe de l'Archer !
- Non.

607
00:40:30,516 --> 00:40:34,270
J'ai passé un an
à essayer de venger mon père.

608
00:40:35,187 --> 00:40:37,940
Si on reprend le combat,

609
00:40:38,316 --> 00:40:41,068
c'est pour honorer
la mémoire de Tommy.

610
00:40:41,777 --> 00:40:44,864
Je dois devenir celui
qu'il espérait que je devienne.

611
00:40:45,823 --> 00:40:48,034
Vous m'avez aidé
à faire le premier pas.

612
00:40:51,787 --> 00:40:53,206
Et maintenant ?

613
00:40:53,456 --> 00:40:54,874
Je suis partante pour tout,

614
00:40:55,124 --> 00:40:57,376
sauf un saut en parachute.

615
00:40:57,627 --> 00:41:00,171
Je suis pas fan des mines,
non plus.

616
00:41:02,089 --> 00:41:04,008
La ville a besoin d'être sauvée.

617
00:41:05,676 --> 00:41:07,845
Mais pas par l'Archer.

618
00:41:08,971 --> 00:41:10,806
Ni par...

619
00:41:11,515 --> 00:41:14,018
un justicier qui raye
les noms d'une liste.

620
00:41:14,268 --> 00:41:15,645
Elle a besoin...

621
00:41:17,730 --> 00:41:19,440
de plus que ça.

622
00:41:20,524 --> 00:41:21,692
D'un héros.

623
00:41:21,943 --> 00:41:23,819
Les Capuches ont sali votre nom.

624
00:41:24,320 --> 00:41:26,530
Tant mieux.
Je ne veux plus...

625
00:41:28,241 --> 00:41:29,784
qu'on m'appelle
"l'homme à la capuche".

626
00:41:35,998 --> 00:41:37,625
Comment, alors ?

