﻿1
00:00:02,002 --> 00:00:03,345
<i>Précédemment...</i>
<b><font color="#ff0000">Ripped By mstoll</font></b>
2
00:00:05,797 --> 00:00:07,219
Navré.

2
00:00:10,719 --> 00:00:12,892
- Il est vivant!
- C'est impossible.

3
00:00:13,138 --> 00:00:15,311
Ce sont les nanotechnologies
qui ont fait ça...

4
00:00:15,557 --> 00:00:17,525
Vous êtes des chasseurs
de primes. Abattez-le.

5
00:00:17,768 --> 00:00:19,645
- Livrez-le mon.
- Ils le veulent vivant.

6
00:00:23,649 --> 00:00:28,120
Je m'appelle Justine Allenford,
gouvernement des Etats-Unis.

7
00:00:28,612 --> 00:00:33,038
<i>Ms on! lancés les missiles.
Je les écorcherai.</i>

8
00:00:33,283 --> 00:00:34,830
Baissez-vous !

9
00:00:36,078 --> 00:00:37,830
- Je veux vous aider.
- Vraiment?

10
00:00:38,956 --> 00:00:41,209
- Il vient d'un clan guerrier.
- Titus Andover.

11
00:00:41,458 --> 00:00:43,005
Voici ma famille.
Bienvenue.

12
00:00:47,130 --> 00:00:48,723
Lui, pas lui.

13
00:00:49,258 --> 00:00:51,306
Je ne vous laisserai pas
tuer d'autres garçons.

14
00:00:52,344 --> 00:00:55,518
Il m'a secourue.
Je lui dois beaucoup.

15
00:00:55,764 --> 00:00:57,357
Vaut-il vraiment la peine ?

16
00:01:18,036 --> 00:01:19,583
Ma femme, Jessica.

17
00:01:19,830 --> 00:01:20,877
Elle est diabétique.

18
00:01:21,540 --> 00:01:24,384
Elle est en insuffisance rénale
depuis deux ans.

19
00:01:24,626 --> 00:01:27,596
Les saletés atteignent
un niveau toxique dans son sang.

20
00:01:27,838 --> 00:01:28,885
Ça ne filtre plus.

21
00:01:29,131 --> 00:01:33,102
C'est fini,
le temps des dialyses à l'hôpital.

22
00:01:35,637 --> 00:01:38,015
Mais la solution est toute simple.

23
00:01:38,265 --> 00:01:39,983
Quand son sang s'empoisonne,

24
00:01:40,225 --> 00:01:44,321
on le remplace
avec du O négatif frais...

25
00:01:44,563 --> 00:01:47,817
Encore et encore.

26
00:01:48,066 --> 00:01:50,239
On le fait
autant que nécessaire.

27
00:02:03,790 --> 00:02:09,638
Avant de vous dire adieu,
je voulais vous remercier.

28
00:03:18,907 --> 00:03:19,874
Miles.

29
00:03:23,537 --> 00:03:24,754
Tu n'aurais pas dû venir.

30
00:03:24,996 --> 00:03:27,590
Tu as fait des choses
plus stupides que ça pour moi.

31
00:03:29,209 --> 00:03:30,256
Respire profondément.

32
00:03:50,147 --> 00:03:52,696
On peut ficher le camp,
s'il vous plaît?

33
00:03:53,734 --> 00:03:55,281
- Il faut l'emmener.
- Pourquoi ?

34
00:03:55,527 --> 00:03:56,904
On ne peut pas la transporter.

35
00:03:57,154 --> 00:04:00,749
Si vous voulez
que le village survive, emmenez-la.

36
00:04:04,661 --> 00:04:08,461
Rachel, vous, venez avec moi.

37
00:04:08,707 --> 00:04:12,712
- Où allez-vous ?
- Allez-y. On vous rejoindra.

38
00:04:21,178 --> 00:04:22,475
Sara.

39
00:04:24,347 --> 00:04:26,190
On s'en va.

40
00:04:28,435 --> 00:04:29,812
Allez !

41
00:04:53,585 --> 00:04:54,711
Qui vous a dit de tirer ?

42
00:05:04,763 --> 00:05:06,811
- Allez!
- On y va!

43
00:06:18,128 --> 00:06:20,222
CAMP DE RÉFUGIÉS
FÉDÉRATION DE GÉORGIE

44
00:06:27,095 --> 00:06:28,347
C'est bon.

45
00:06:30,765 --> 00:06:32,642
Ça a marché.

46
00:06:34,019 --> 00:06:37,944
On travaille pour les Patriotes.
Félicitations.

47
00:06:40,400 --> 00:06:41,617
Et maintenant?

48
00:06:42,402 --> 00:06:45,656
On se débarrasse

49
00:06:45,906 --> 00:06:47,533
de notre passé.

50
00:06:47,949 --> 00:06:49,792
On utilise nos faux noms.

51
00:06:50,201 --> 00:06:54,923
Et on vit bleu, blanc et rouge

52
00:06:55,165 --> 00:06:59,841
jusqu'à ce qu'on atteigne
le sommet et les tue tous.

53
00:07:01,087 --> 00:07:02,885
Pour ta mère.

54
00:07:11,806 --> 00:07:13,274
Par quoi on commence ?

55
00:07:13,767 --> 00:07:15,394
Suivant !

56
00:07:25,904 --> 00:07:27,872
On devait être gardes,
et nous voilà serveurs.

57
00:07:28,114 --> 00:07:30,537
Allez. Je te vois bien
avec ton petit tablier...

58
00:07:31,242 --> 00:07:33,916
Ces patriotes
sont méfiants et malins.

59
00:07:34,162 --> 00:07:37,541
Les anéantir prendra du temps.

60
00:08:03,441 --> 00:08:06,115
Des milliards de petits robots

61
00:08:06,361 --> 00:08:09,205
voletant dans les airs ?

62
00:08:09,447 --> 00:08:11,120
C'est ce qui t'a guéri ?

63
00:08:11,366 --> 00:08:13,539
Je sais que ça peut
sembler stupide.

64
00:08:14,577 --> 00:08:17,797
- Ça fait beaucoup à la fois.
- Mais tu comprends, n'est-ce pas ?

65
00:08:18,039 --> 00:08:22,340
Ce n'était pas un miracle.
Ce n'est pas un signe de Dieu.

66
00:08:22,585 --> 00:08:25,304
Tu ignores toujours
pourquoi c'est arrivé...

67
00:08:28,091 --> 00:08:31,220
Si le mot "Dieu" te met mal à l'aise,
appelle-ça autrement.

68
00:08:31,469 --> 00:08:36,020
Mais quelqu'un ou quelque chose
a dit à ces machines de te sauver.

69
00:08:36,266 --> 00:08:38,439
Tu as été choisi.
Serait-ce le hasard ?

70
00:08:38,685 --> 00:08:41,814
Je suis un juif agnostique
du Minnesota, pas Harry Potier.

71
00:08:42,063 --> 00:08:47,069
Personne ne choisit les gens.
Surtout pas des gens comme moi.

72
00:08:48,278 --> 00:08:49,746
Désolée.

73
00:08:49,988 --> 00:08:52,832
Que ça te plaise ou pas,
je crois que tu as été choisi.

74
00:08:55,076 --> 00:08:56,669
Ouvrez les portes.

75
00:08:59,164 --> 00:09:01,917
Je vous ai demandé
d'ouvrir les portes.

76
00:09:38,953 --> 00:09:41,547
- Salut.
- Aaron.

77
00:09:41,831 --> 00:09:44,380
- Vous êtes...
- Vivant, oui.

78
00:09:44,876 --> 00:09:46,093
C'est bien, vous aussi.

79
00:09:49,631 --> 00:09:50,803
Vous revenez de là-bas ?

80
00:09:53,885 --> 00:09:56,479
- Gardez cette femme en vie.
- Oui.

81
00:09:56,721 --> 00:09:58,940
- Qui vous a dit d'y aller?
- Ils sont venus me secourir...

82
00:09:59,182 --> 00:10:01,526
- Je leur suis reconnaissant.
- Stu.

83
00:10:03,269 --> 00:10:07,274
- Sans soins, votre main est fichue.
- Plus tard.

84
00:10:37,804 --> 00:10:38,851
Espèce de salaud.

85
00:10:39,097 --> 00:10:41,020
Vous les avez ramenés ici.

86
00:10:41,266 --> 00:10:43,564
On n'échappe pas
à un clan de ce genre.

87
00:10:45,103 --> 00:10:47,322
Ils seraient venus ici tôt ou tard.

88
00:10:47,564 --> 00:10:51,489
- Ils n'ont pas attendu longtemps.
- Formidable.

89
00:10:56,197 --> 00:10:58,450
Au moins, maintenant,
on a une chance de survivre.

90
00:10:58,700 --> 00:11:00,168
Vraiment? Comment ça ?

91
00:11:00,410 --> 00:11:02,879
Assez bavardé, laissez-moi faire.

92
00:11:29,522 --> 00:11:30,739
Vous détenez ma femme.

93
00:11:30,982 --> 00:11:32,825
Sa femme ?

94
00:11:34,235 --> 00:11:35,282
C'est vrai.

95
00:11:38,072 --> 00:11:41,622
Si vous lâchez vos mignons,
je l'égorge.

96
00:11:44,204 --> 00:11:45,922
J'ai encore une main valide.

97
00:11:46,706 --> 00:11:49,835
Faites-lui du mal
et j'entre dans le village.

98
00:11:50,084 --> 00:11:52,303
Si vous entrez,
je lui ferai du mal.

99
00:11:55,173 --> 00:11:57,346
On dirait qu'on est
dans une impasse.

100
00:11:57,592 --> 00:11:59,094
Que faire ?

101
00:11:59,344 --> 00:12:02,974
Vous et moi, on va discuter
de ce qui va suivre.

102
00:12:04,015 --> 00:12:06,393
Je dois d'abord m'assurer
qu'elle est indemne.

103
00:12:08,394 --> 00:12:09,441
Elle ne peut pas bouger.

104
00:12:10,021 --> 00:12:13,742
Je dois m'assurer
qu'elle est indemne !

105
00:12:16,277 --> 00:12:20,453
Je dois vérifier
qu'elle est indemne !

106
00:12:24,494 --> 00:12:25,746
D'accord.

107
00:12:27,580 --> 00:12:28,752
Je vais vous la montrer.

108
00:12:30,959 --> 00:12:32,381
Ensuite, on parlera.

109
00:12:35,004 --> 00:12:39,100
Si vous la laissez mourir,
que Dieu vous vienne en aide...

110
00:12:52,647 --> 00:12:54,615
- Il faut qu'on parle.
- Pas maintenant.

111
00:12:54,857 --> 00:12:57,576
Si. Maintenant.

112
00:13:04,575 --> 00:13:05,371
Il faut vous calmer.

113
00:13:05,618 --> 00:13:09,168
- Ne me dites pas...
- Calmez-vous.

114
00:13:10,665 --> 00:13:15,216
On vous paie pour les effrayer,
pas pour les étriper.

115
00:13:16,879 --> 00:13:18,222
Alors, notre marche' est caduc.

116
00:13:19,799 --> 00:13:21,597
Je comprends,
l'émotion vous aveugle.

117
00:13:21,843 --> 00:13:23,311
Ne la laissez pas
vous aveugler.

118
00:13:23,928 --> 00:13:27,649
Vous me donnez des ordres ?
Pour qui vous prenez-vous ?

119
00:13:28,433 --> 00:13:33,064
- Vous le savez très bien.
- Le gouvernement 7 Allons donc.

120
00:13:33,313 --> 00:13:35,941
Une bande de rats
échappés d'un rafiot cubain...

121
00:13:36,190 --> 00:13:39,239
Gardez vos diamants.
Je m'en fiche.

122
00:13:39,485 --> 00:13:42,534
Je me fiche aussi de vos plans
à l'égard de ce village.

123
00:13:42,780 --> 00:13:45,033
Tout ce que je veux,
c'est ma femme.

124
00:13:45,283 --> 00:13:47,502
Sinon, je vais tous les écorcher.

125
00:13:47,744 --> 00:13:50,418
Tous, les uns après les autres.

126
00:13:51,706 --> 00:13:52,798
C'est bien compris ?

127
00:14:17,607 --> 00:14:18,950
Je ne vous laisserai pas le tuer.

128
00:14:19,192 --> 00:14:20,569
QUELQUE PART
DANS LA NATION DES PLAINES

129
00:14:21,235 --> 00:14:25,581
Monroe a tué votre associé,
mais vous refusez de m'écouter.

130
00:14:25,823 --> 00:14:28,667
Vous semblez toujours en colère.

131
00:14:29,077 --> 00:14:30,579
Vous devriez
vous habiller en noir.

132
00:14:30,828 --> 00:14:33,047
Vous êtes sérieux, parfois ?

133
00:14:33,289 --> 00:14:34,415
Pas vraiment.

134
00:14:34,665 --> 00:14:37,043
C'est ainsi
que je reste sain d'esprit.

135
00:14:39,045 --> 00:14:43,016
Entre vous et Monroe,
c'est une affaire personnelle ?

136
00:14:46,010 --> 00:14:47,557
Il a tué la moitié de ma famille.

137
00:14:47,970 --> 00:14:49,972
Alors, oui, on peut dire ça.

138
00:14:51,474 --> 00:14:54,603
Je suis vraiment navré.

139
00:14:55,144 --> 00:14:56,487
Mais vous ne pouvez pas le tuer.

140
00:14:57,939 --> 00:15:00,488
Vous tenez trop à votre prime.

141
00:15:01,943 --> 00:15:03,195
Je veux sauver mon père.

142
00:15:10,368 --> 00:15:11,870
Les gens qui cherchent Monroe,

143
00:15:12,120 --> 00:15:15,090
les Etats-Unis, ou je ne sais quoi,

144
00:15:16,874 --> 00:15:18,751
ils détiennent mon père.

145
00:15:20,002 --> 00:15:23,097
Ils sont d'accord
pour l'échanger contre Monroe.

146
00:15:23,798 --> 00:15:25,141
Sacré échange.

147
00:15:25,967 --> 00:15:27,765
Comprenez bien.

148
00:15:29,053 --> 00:15:33,559
Si vous tuez Monroe,
vous tuez mon père.

149
00:15:36,310 --> 00:15:40,781
Et là, je ne plaisante plus.

150
00:15:53,327 --> 00:15:57,548
- Aucun analgésique ?
- Ce n'est pas le moment de planer...

151
00:16:00,626 --> 00:16:04,927
Si je réussis mon coup,
soyez prêts, d'accord ?

152
00:16:05,173 --> 00:16:08,427
- Préparez tout le monde.
- Vous êtes l'ivrogne du village...

153
00:16:11,137 --> 00:16:15,108
- Et on est censé vous écouter?
- Qui d'autre écouter ? Vous ?

154
00:16:16,225 --> 00:16:19,946
Quelqu'un a envie de suivre
le comique de service ?

155
00:16:20,188 --> 00:16:22,782
Ne vous moquez pas de moi.
Je ne suis pas idiot.

156
00:16:23,024 --> 00:16:26,745
Je travaille ici depuis longtemps.
Et vous ?

157
00:16:27,236 --> 00:16:28,658
Vous les avez ramenés ici.

158
00:16:38,873 --> 00:16:41,626
Votre mari veut juste vous voir.

159
00:16:42,960 --> 00:16:44,758
Il veut <i>s'assurer</i>
que vous allez bien.

160
00:16:45,213 --> 00:16:47,261
Vous allez le laisser
me récupérer?

161
00:16:48,090 --> 00:16:50,343
Ce sera bientôt fini.
Ne vous inquiétez pas.

162
00:16:51,093 --> 00:16:54,472
NON, VOUS ne comprenez pas.

163
00:16:54,722 --> 00:16:57,976
Je vous en prie.
Ne me renvoyez pas Là-bas.

164
00:17:01,145 --> 00:17:04,570
Quand je suis tombée malade,
je me suis dit

165
00:17:05,816 --> 00:17:08,569
que j'allais enfin être libre.

166
00:17:10,279 --> 00:17:14,705
Mais il a réussi
à me garder en vie.

167
00:17:16,077 --> 00:17:18,546
Il m'a enchaînée à mon lit.

168
00:17:18,788 --> 00:17:24,045
Il a tué des gens pour moi.

169
00:17:26,963 --> 00:17:31,059
Il ne me laissera jamais partir.

170
00:17:38,766 --> 00:17:39,813
Je suis désolée.

171
00:17:40,935 --> 00:17:44,155
D'habitude, on n'est pas
aussi gentil avec moi.

172
00:18:01,872 --> 00:18:05,718
Ce type la terrifie,
et on va la lui rendre ?

173
00:18:07,878 --> 00:18:09,721
- On n'a pas le choix.
- Miles.

174
00:18:09,964 --> 00:18:11,966
Je ne peux pas me battre ainsi,

175
00:18:12,633 --> 00:18:13,885
brandir une épée...

176
00:18:17,013 --> 00:18:21,314
Alors comment te protéger
autrement ?

177
00:18:37,158 --> 00:18:40,287
Restez où vous êtes. On la tue
si vous tentez quelque chose.

178
00:18:40,536 --> 00:18:43,460
Chérie, ça va ?

179
00:18:48,085 --> 00:18:49,462
Tu seras bientôt
à la maison.

180
00:18:53,716 --> 00:18:56,595
Bon, vous l'avez vue en vie.

181
00:18:58,387 --> 00:19:00,389
Elle va aller faire une sieste.

182
00:19:02,308 --> 00:19:04,185
Et vous et moi, on va discuter.

183
00:19:39,387 --> 00:19:40,980
Ça suffit.

184
00:19:41,222 --> 00:19:43,600
Rends-lui son arme.

185
00:19:46,811 --> 00:19:49,985
- Quoi ?
- Ce ne sont pas des voleurs,

186
00:19:50,231 --> 00:19:51,323
mais des examinateurs.

187
00:19:52,358 --> 00:19:55,157
Des voleurs ne nous auraient pas
amenés jusqu'ici.

188
00:19:55,778 --> 00:19:59,954
Au fait, vos ongles
sont trop propres.

189
00:20:09,458 --> 00:20:12,507
On va rester assis
à se faire les yeux doux ?

190
00:20:12,753 --> 00:20:14,847
Je peux parler à votre patron ?

191
00:20:15,089 --> 00:20:17,467
Pas mal, M. Crane.

192
00:20:21,762 --> 00:20:23,230
Je n'ai rien trouvé.

193
00:20:27,143 --> 00:20:28,269
Ne nous en voulez pas.

194
00:20:28,519 --> 00:20:31,568
Après tout, on aimerait
tout savoir sur vous.

195
00:20:31,814 --> 00:20:35,489
Commençons par votre identité...

196
00:20:36,527 --> 00:20:38,746
Edgar Crane.

197
00:20:40,573 --> 00:20:42,120
Voici mon fils, Nate.

198
00:20:44,493 --> 00:20:46,336
Très intéressant.

199
00:20:47,455 --> 00:20:49,628
Moi, je sais que vous êtes
le commandant Tom Neville.

200
00:20:51,751 --> 00:20:53,344
Et voilà votre fils, Jason.

201
00:20:58,924 --> 00:21:05,273
Je suis censé laisser tout le monde
s'en aller sans punir personne ?

202
00:21:05,723 --> 00:21:08,226
Ils n'ont rien fait à votre femme.

203
00:21:09,560 --> 00:21:10,777
C'est moi
qui l'ai enlevée.

204
00:21:12,104 --> 00:21:15,859
Jessica est fragile.

205
00:21:16,108 --> 00:21:17,610
Elle est précieuse.

206
00:21:17,860 --> 00:21:21,239
Comme une poupée de porcelaine
sur une étagère.

207
00:21:22,907 --> 00:21:24,534
Je suis censé la protéger.

208
00:21:24,784 --> 00:21:26,912
Cela a toujours été ma mission.

209
00:21:29,497 --> 00:21:30,840
Alors...

210
00:21:31,707 --> 00:21:33,630
Comment vous laisser partir ?

211
00:21:41,967 --> 00:21:43,594
Les habitants vont partir.

212
00:21:46,806 --> 00:21:48,228
Tous.

213
00:21:49,892 --> 00:21:51,735
Quand ils seront en sécurité,

214
00:21:52,686 --> 00:21:54,404
vous récupérerez votre femme.

215
00:21:55,898 --> 00:21:57,491
Et moi.

216
00:22:00,069 --> 00:22:01,946
Je serai encore ici.

217
00:22:02,571 --> 00:22:05,996
Vous pourrez me saigner à blanc.

218
00:22:16,627 --> 00:22:17,844
Jessica.

219
00:22:19,046 --> 00:22:20,218
Je suis désolée.

220
00:22:24,468 --> 00:22:25,970
Papa !

221
00:22:26,262 --> 00:22:29,311
- Jessica ?
- Il fallait que je m'échappe.

222
00:22:29,557 --> 00:22:32,185
- Jessica, tenez bon.
- Je devais le faire.

223
00:22:59,336 --> 00:23:01,714
Arrêtez de me mater,
sinon, je vous crève les yeux.

224
00:23:02,131 --> 00:23:03,804
Oui, madame.

225
00:23:05,885 --> 00:23:07,558
Vous savez...

226
00:23:12,224 --> 00:23:13,350
Je ne veux pas tirer.

227
00:23:16,687 --> 00:23:18,155
Charlie, croyez-moi...

228
00:23:18,856 --> 00:23:21,234
Ça va vous intéresser.

229
00:23:27,531 --> 00:23:29,954
Je cherchais une arme...

230
00:23:33,370 --> 00:23:34,917
Et j'ai trouvé ceci.

231
00:23:35,164 --> 00:23:37,838
MONROE RECHERCHÉ
PAR LE GOUVERNEMENT

232
00:23:38,667 --> 00:23:40,089
Et alors ?

233
00:23:46,800 --> 00:23:48,677
J'ai aussi trouvé ça.

234
00:23:48,928 --> 00:23:50,771
RACHEL MATHESON
RECHERCHÉE

235
00:23:51,847 --> 00:23:53,064
Quoi?

236
00:23:53,682 --> 00:23:55,059
Pourquoi recherchent-ils
ma mère ?

237
00:24:23,337 --> 00:24:25,510
Attelez les chariots.
Embarquez tout le monde. Vite.

238
00:24:25,965 --> 00:24:27,137
On se retrouve à Denison.

239
00:24:27,800 --> 00:24:30,428
On doit quitter nos foyers ?
C'est ce que vous dites ?

240
00:24:30,928 --> 00:24:33,602
Si vous voulez rester ici,
libre à vous.

241
00:24:34,098 --> 00:24:35,099
Miles.

242
00:24:38,435 --> 00:24:41,439
Elle est morte.
Elle s'est tranché les veines.

243
00:24:44,191 --> 00:24:48,116
- Et tu l'as laissée faire ?
- Je ne l'ai laissée qu'une minute.

244
00:24:49,530 --> 00:24:51,032
D'accord.

245
00:24:52,700 --> 00:24:53,997
Tu <i>vas</i> sourire.

246
00:24:54,243 --> 00:24:55,460
Que fais-tu ?

247
00:24:56,245 --> 00:24:59,590
Si les gens paniquent,
Titus le remarquera.

248
00:24:59,832 --> 00:25:02,802
Ne dis rien à personne.
Fais comme si tout allait bien.

249
00:25:03,043 --> 00:25:07,048
Apporte-lui à manger,
ressors avec des plats vides. Pigé ?

250
00:25:07,464 --> 00:25:08,511
Souris.

251
00:25:10,342 --> 00:25:12,891
- Tu ne souris pas.
- C'est ainsi que je souris.

252
00:25:13,137 --> 00:25:14,389
Et toi, tu vas faire quoi?

253
00:25:14,638 --> 00:25:17,892
J'essaie de précipiter
l'évacuation.

254
00:25:37,995 --> 00:25:39,212
Allez.

255
00:25:40,831 --> 00:25:42,083
- Ça va?
- Ça va.

256
00:25:42,332 --> 00:25:43,504
- Dix de plus.
- Là-haut ?

257
00:25:43,751 --> 00:25:45,424
Je m'en occupe.

258
00:25:45,878 --> 00:25:47,630
Allez, tout le monde en voiture.

259
00:25:47,880 --> 00:25:49,507
Il reste deux places ici.

260
00:25:53,886 --> 00:25:55,684
Quel dommage.

261
00:25:55,929 --> 00:26:01,732
Ce village a survécu au black-out,
aux bandits, au choléra.

262
00:26:02,853 --> 00:26:04,776
Mais aujourd'hui,
ce village va mourir.

263
00:26:05,022 --> 00:26:06,365
On n'a pas le choix, Ken.

264
00:26:15,657 --> 00:26:19,457
Ecoutez. Foncez, forcez l'allure.
Ne vous retournez pas.

265
00:26:20,245 --> 00:26:21,542
Stu ?

266
00:26:21,789 --> 00:26:23,336
Il se passe
quelque chose ?

267
00:26:24,625 --> 00:26:26,468
Il y a un problème ?

268
00:26:27,086 --> 00:26:29,088
Dites-le-moi.

269
00:26:35,260 --> 00:26:39,310
Allez chercher Cynthia
et partez aussi vite que possible.

270
00:26:52,820 --> 00:26:53,696
- Monte.
- Quoi ?

271
00:26:53,946 --> 00:26:56,165
- Il reste un siège. Prends-le.
- Pas sans toi.

272
00:26:56,406 --> 00:26:59,410
- J'attendrai le prochain.
- J'ai compris

273
00:26:59,660 --> 00:27:03,039
pourquoi ils m'ont choisi.
Je suis là pour te protéger.

274
00:27:04,039 --> 00:27:05,791
Que se passe-t-il ?

275
00:27:06,583 --> 00:27:08,426
Vas-y, Cynthia, d'accord ?

276
00:27:18,554 --> 00:27:20,101
On se reverra bientôt.

277
00:27:40,200 --> 00:27:43,955
Le commandant Tom Neville
de la milice de Monroe.

278
00:27:44,204 --> 00:27:48,380
Un combattant ennemi.
On devrait vous exécuter.

279
00:27:49,126 --> 00:27:52,596
Si vous savez tout sur moi,
vous devez savoir

280
00:27:53,589 --> 00:27:56,684
que j'ai fini par être exclu
de cette organisation.

281
00:27:58,844 --> 00:28:02,644
Ecoutez, j'ai compris.
J'aurais dû vous dire la vérité.

282
00:28:04,016 --> 00:28:06,189
Mais je voulais avant tout
vous aider.

283
00:28:07,060 --> 00:28:09,154
Vous êtes avant tout

284
00:28:09,396 --> 00:28:12,525
un individu déloyal et sournois.

285
00:28:13,275 --> 00:28:16,404
Je suis censé croire
que vous voulez nous aider?

286
00:28:19,323 --> 00:28:20,495
La vérité ?

287
00:28:21,074 --> 00:28:22,542
Vous ne m'intéressez pas.

288
00:28:23,243 --> 00:28:25,245
Les Etats-Unis non plus.

289
00:28:27,164 --> 00:28:28,882
Ce n'est pas pour ça
que je suis ici.

290
00:28:29,124 --> 00:28:31,172
Alors, que faites-vous ici?

291
00:28:31,793 --> 00:28:35,388
Je sais qui a lance' ces bombes.

292
00:28:35,923 --> 00:28:38,301
Je sais qui a tué ma femme.

293
00:28:41,595 --> 00:28:44,474
Sebastian Monroe.

294
00:28:44,723 --> 00:28:46,896
Qui d'autre ?

295
00:28:47,809 --> 00:28:51,780
Et je veux me venger.

296
00:28:55,275 --> 00:28:59,155
Tous les soirs,
j'imagine la même scène.

297
00:29:01,531 --> 00:29:02,953
Ma femme.

298
00:29:04,034 --> 00:29:05,832
Elle lève les yeux...

299
00:29:06,745 --> 00:29:08,793
Elle entend l'explosion...

300
00:29:12,042 --> 00:29:16,889
Les vitres éclatent...

301
00:29:18,215 --> 00:29:22,311
Son corps s'embrase...

302
00:29:24,554 --> 00:29:26,306
Et je me demande :

303
00:29:27,933 --> 00:29:29,105
"A-t-elle souffert ?"

304
00:29:31,937 --> 00:29:34,031
J'étais censé

305
00:29:34,273 --> 00:29:36,526
la protéger.

306
00:29:39,736 --> 00:29:42,410
Monroe va devoir payer.

307
00:29:43,448 --> 00:29:48,670
Il faut qu'il paie pour tout cela.

308
00:29:52,666 --> 00:29:54,885
Je veux vous aider à le retrouver.

309
00:30:01,383 --> 00:30:07,481
Regardez-moi
droit dans les yeux.

310
00:30:11,435 --> 00:30:13,779
Vous croyez toujours
que je vous mens ?

311
00:30:23,280 --> 00:30:24,657
Oui, je crois que vous mentez.

312
00:30:24,823 --> 00:30:26,996
- Baissez votre arme.
- Non !

313
00:30:33,749 --> 00:30:36,002
Honnêtement,
j'ignore si vous mentez.

314
00:30:38,378 --> 00:30:43,600
Mais on pourrait avoir besoin
de vos talents uniques.

315
00:30:44,092 --> 00:30:45,469
Oui, madame.

316
00:30:48,180 --> 00:30:49,682
Alors...

317
00:30:51,183 --> 00:30:54,483
Peu importe
que vous mentiez ou pas...

318
00:30:57,647 --> 00:31:00,025
On vous gardera à l'œil.

319
00:31:00,275 --> 00:31:02,994
Mais si vous tentez
de nous faire du mal...

320
00:31:03,236 --> 00:31:06,456
Je n'oserais pas.

321
00:31:07,866 --> 00:31:09,163
Libérez-le.

322
00:31:18,293 --> 00:31:19,590
Et mon fils ?

323
00:31:20,837 --> 00:31:22,805
On a prévu pour lui
quelque chose de spécial.

324
00:31:26,885 --> 00:31:29,559
J'espère
que ça ne vous dérange pas.

325
00:31:31,681 --> 00:31:33,433
Non, madame.

326
00:31:34,434 --> 00:31:35,811
Je suis prêt à tout.

327
00:31:37,771 --> 00:31:39,773
Vous êtes prêt à tout...

328
00:32:27,946 --> 00:32:29,289
On se réveille.

329
00:32:36,538 --> 00:32:39,667
Je croyais qu'il avait tué
la moitié de votre famille ?

330
00:32:39,916 --> 00:32:42,214
Que faites-vous avec tout ceci ?

331
00:32:43,336 --> 00:32:45,304
Ce sont des avis de recherche.

332
00:32:45,505 --> 00:32:46,802
Je suis chasseur de primes.

333
00:32:47,257 --> 00:32:48,850
Ça fait partie de mon travail.

334
00:32:49,092 --> 00:32:51,140
Pourquoi
recherchent-ils cette personne ?

335
00:32:52,721 --> 00:32:55,315
- Qui est-elle ?
- Répondez à la question.

336
00:32:55,515 --> 00:33:01,443
Ecoutez, ces gens sont arrivés
de Cuba, ils paient bien.

337
00:33:02,939 --> 00:33:05,863
On doit être au moins 50 chasseurs
de primes sur le coup.

338
00:33:07,110 --> 00:33:10,740
170 grammes de diamants par tête.

339
00:33:10,989 --> 00:33:13,708
Les histoires sur votre père,
c'était un mensonge 7

340
00:33:16,077 --> 00:33:18,751
Non, c'était la vérité.

341
00:33:19,080 --> 00:33:21,959
Mon père est un respectable...

342
00:33:24,127 --> 00:33:28,098
Non, c'était un mensonge.

343
00:33:28,924 --> 00:33:30,722
D'accord. Merci.

344
00:33:30,967 --> 00:33:33,516
- On ne va pas rabattre.
- Pardon ?

345
00:33:34,095 --> 00:33:35,642
Je n'aime pas tuer.

346
00:33:37,766 --> 00:33:39,313
A moins d'être obligée.

347
00:33:56,743 --> 00:33:58,916
Et maintenant?

348
00:34:02,165 --> 00:34:05,840
J'imagine que Miles
est avec votre mère.

349
00:34:06,753 --> 00:34:07,845
Il n'a pas dû changer.

350
00:34:10,382 --> 00:34:12,601
Vous allez les prévenir.

351
00:34:14,844 --> 00:34:16,061
Je vais vous accompagner.

352
00:34:16,763 --> 00:34:18,185
Pardon ?

353
00:34:22,143 --> 00:34:23,144
Regardez ce signe.

354
00:34:25,397 --> 00:34:27,866
Randall Flynn avait le même œil
sur une bague.

355
00:34:28,108 --> 00:34:30,076
S'il était avec eux...

356
00:34:30,318 --> 00:34:34,243
Même s'ils sont moins dangereux
que lui, on est dans un sale pétrin.

357
00:34:34,864 --> 00:34:36,866
Et votre famille

358
00:34:37,909 --> 00:34:39,411
va avoir besoin de mon aide.

359
00:34:39,619 --> 00:34:41,917
Vous croyez qu'ils voudront
de votre aide ?

360
00:34:46,293 --> 00:34:47,636
Mais ils vont en avoir besoin.

361
00:34:48,461 --> 00:34:50,634
Vous délirez.

362
00:34:51,590 --> 00:34:53,263
Je vais m'en aller.

363
00:34:53,466 --> 00:34:55,764
Vous serez incapable
de suivre mes traces...

364
00:34:56,011 --> 00:34:58,105
Alors, si vous voulez m'arrêter,

365
00:34:58,346 --> 00:34:59,723
abattez-moi maintenant.

366
00:35:33,298 --> 00:35:34,766
Qu'est-ce que c'est ?

367
00:35:35,008 --> 00:35:36,009
Le plan de secours.

368
00:35:39,304 --> 00:35:40,601
Je te suivrai de près.

369
00:35:40,847 --> 00:35:44,147
- On se verra de l'autre côté.
- C'est ce que je disais à mon père

370
00:35:44,392 --> 00:35:47,612
- pour le rassurer durant son agonie.
- C'est génial, Aaron.

371
00:35:48,229 --> 00:35:49,446
Désolé.

372
00:35:53,318 --> 00:35:56,538
Voilà. Le dernier canot du Titanic.

373
00:35:57,113 --> 00:35:58,330
Vas-y, monte.

374
00:36:01,534 --> 00:36:03,377
- Viens avec nous.
- Impossible.

375
00:36:04,913 --> 00:36:07,166
Si Titus me voit sur un chariot,
il attaquera.

376
00:36:07,415 --> 00:36:08,416
Je dois rester ici.

377
00:36:08,875 --> 00:36:11,048
Il trouvera sa femme
et il s'en prendra à toi.

378
00:36:12,170 --> 00:36:14,798
Tu seras loin d'ici
à ce moment-là.

379
00:36:17,967 --> 00:36:20,470
- Je n'irai nulle part.
- Quoi ?

380
00:36:21,471 --> 00:36:25,317
J'ai eu du mal à te sauver.
Je ne vais pas te laisser mourir.

381
00:36:25,558 --> 00:36:28,027
- On n'a pas le choix.
- Si, on a le choix.

382
00:36:28,269 --> 00:36:30,897
On reste, on se bat,
on va s'en sortir.

383
00:36:31,064 --> 00:36:32,782
Vraiment? Et comment ?

384
00:36:32,941 --> 00:36:34,568
Avec une seule main ?

385
00:36:34,859 --> 00:36:36,361
Quand ils attaqueront,

386
00:36:36,569 --> 00:36:38,571
- je ne pourrai pas...
- Me protéger ?

387
00:36:38,863 --> 00:36:40,865
C'est ça ? Me protéger?

388
00:36:41,116 --> 00:36:43,585
Je n'ai pas besoin d'un martyr.
J'ai besoin de toi.

389
00:36:43,868 --> 00:36:48,840
Alors, on va devoir
se protéger mutuellement.

390
00:36:50,750 --> 00:36:52,468
Tout ceci est très touchant,

391
00:36:52,711 --> 00:36:56,386
mais soit tu montes de plein gré,
soit tu montes de force.

392
00:37:39,090 --> 00:37:40,558
Les tonneaux.

393
00:37:48,016 --> 00:37:49,734
Par ici. Là-dedans.

394
00:37:53,813 --> 00:37:55,781
Allez.

395
00:38:44,906 --> 00:38:46,533
Je t'aime.

396
00:39:02,715 --> 00:39:04,934
Je t'aime.

397
00:39:09,472 --> 00:39:11,941
Il fallait nous écouter, Titus.

398
00:40:05,111 --> 00:40:06,954
Rachel, tiens bon.

399
00:41:05,672 --> 00:41:08,346
Monsieur, ça va ?

400
00:41:08,591 --> 00:41:09,638
Ça va?

401
00:41:13,096 --> 00:41:14,939
Qui êtes-vous ?

402
00:41:15,473 --> 00:41:17,100
Le gouvernement américain.

403
00:41:18,768 --> 00:41:20,486
- Il me faut un médecin.
- Quoi ?

404
00:41:26,275 --> 00:41:29,028
- Rachel ?
- Reculez. Laissez-nous faire.

405
00:41:31,155 --> 00:41:32,327
Son cœur bat encore.

406
00:41:34,993 --> 00:41:36,415
Le pouls est faible.

407
00:41:59,475 --> 00:42:01,022
Dégagez !

408
00:42:53,905 --> 00:42:55,498
(French European)
<b><font color="#ff0000">Ripped By mstoll</font></b>

