1
00:00:00,832 --> 00:00:04,362
C'est une journée historique.
À 12 h 01,

2
00:00:04,482 --> 00:00:06,200
la ville d'Eagleton a disparu

3
00:00:06,251 --> 00:00:08,252
pour être réabsorbée par Pawnee.

4
00:00:08,286 --> 00:00:11,405
Exactement comme en 1817,

5
00:00:11,457 --> 00:00:13,740
sauf que les femmes et les minorités
ont le droit de vote,

6
00:00:13,775 --> 00:00:15,259
les toilettes sont à l'intérieur,

7
00:00:15,293 --> 00:00:18,228
et on ne brûle plus les veuves
qui aprennent l'arithmétique.

8
00:00:18,262 --> 00:00:20,814
La conseillère Knope
est la reine de la fusion.

9
00:00:20,865 --> 00:00:22,466
Elle vous a donné des dossiers,

10
00:00:22,500 --> 00:00:25,302
qui vous indiquent quel service

11
00:00:25,336 --> 00:00:27,905
se rapproche
de votre ancienne affectation.

12
00:00:27,939 --> 00:00:30,257
Toutefois, Pawnee n'a ni

13
00:00:30,291 --> 00:00:33,110
Service de Piscine Gigantesque,

14
00:00:33,144 --> 00:00:34,778
ni Service de Dressage.

15
00:00:34,796 --> 00:00:37,247
Il parait
que c'est un truc équestre.

16
00:00:37,265 --> 00:00:39,833
C'est de la danse équestre.

17
00:00:39,868 --> 00:00:41,484
On se calme, Alonzo.

18
00:00:41,503 --> 00:00:44,287
Que les cavaliers s'assoient.

19
00:00:44,305 --> 00:00:46,723
Bienvenue aux autres.

20
00:00:46,757 --> 00:00:50,010
Attention :
la loi martiale s'applique à Eagleton.

21
00:00:53,982 --> 00:01:04,919
Synchro :  honeybunny
<font color="#ff8000"> Traduction : deglinglau </font>
<u>www.addic7ed.com</u>

22
00:01:10,815 --> 00:01:12,332
Alors, le Service des Parcs.

23
00:01:12,383 --> 00:01:14,417
Vous allez bientôt faire équipe

24
00:01:14,435 --> 00:01:16,720
avec votre quasi-homologue
d'Eagleton.

25
00:01:16,738 --> 00:01:18,705
Donna, tu seras avec Craig.

26
00:01:18,740 --> 00:01:21,174
April tu seras avec Tynnyfer.

27
00:01:21,226 --> 00:01:23,510
Ron, tu seras avec Ron.

28
00:01:23,545 --> 00:01:25,762
Tom Haverford n'a pas d'homologue.

29
00:01:25,797 --> 00:01:27,714
Ça m'étonne pas,
je suis unique.

30
00:01:27,765 --> 00:01:29,132
Comme mes Nike personnalisées,

31
00:01:29,166 --> 00:01:31,852
avec "Orteils Mortels"
sur le bout du pied.

32
00:01:31,903 --> 00:01:33,203
Ah si,
tu as un homologue.

33
00:01:33,237 --> 00:01:35,505
Eric,
on dit qu'il est génial.

34
00:01:35,540 --> 00:01:37,591
Je vous ai réservé une surprise.

35
00:01:37,642 --> 00:01:39,860
Le nouvel intérim de l'archivage !

36
00:01:39,911 --> 00:01:41,995
Salut tout le monde !

37
00:01:42,046 --> 00:01:43,981
Pourquoi ?
C'est pas possible !

38
00:01:44,015 --> 00:01:45,365
Pourquoi, Leslie ?

39
00:01:45,400 --> 00:01:47,284
Jerry n'est plus en retraite

40
00:01:47,318 --> 00:01:49,253
parce qu'on a un tas de paperasse
à classer.

41
00:01:49,287 --> 00:01:51,605
- Ravie de te revoir, Jerry Gergic.
- Merci, Leslie.

42
00:01:51,639 --> 00:01:53,323
Puisqu'on reprend tout juste,

43
00:01:53,357 --> 00:01:56,159
j'aimerais qu'on m'appelle
par mon vrai prénom.

44
00:01:56,177 --> 00:01:58,145
- Larry ?
- Pas Larry.

45
00:01:58,179 --> 00:02:00,163
C'est Jerry.
Non, Gary.

46
00:02:00,198 --> 00:02:02,249
C'est Larry,
Larry Gengurch.

47
00:02:02,283 --> 00:02:03,650
C'est Larry Gengurch.

48
00:02:03,685 --> 00:02:07,738
April, ma famille
a du mal avec "Gary".

49
00:02:07,772 --> 00:02:09,539
- Jerry.
- Larry tout craché.

50
00:02:09,573 --> 00:02:11,808
Larry.

51
00:02:13,795 --> 00:02:16,413
J'essaie de sauver
un maximum d'emplois,

52
00:02:16,447 --> 00:02:18,348
mais on va devoir licencier.

53
00:02:18,383 --> 00:02:19,933
Je ne sais pas qui garder.

54
00:02:19,968 --> 00:02:23,287
April, Tom et Donna
sont des humains irremplaçables.

55
00:02:23,321 --> 00:02:26,773
Ron, c'est George Washington,
mais en mieux.

56
00:02:26,808 --> 00:02:31,495
Ceux d'Eagleton
sont certainement bien aussi.

57
00:02:31,529 --> 00:02:34,264
Il ne s'agit pas
que d'une fusion.

58
00:02:34,298 --> 00:02:36,650
C'est une fête d'anniversaire !
D'une nouvelle ville !

59
00:02:36,701 --> 00:02:41,888
Joyeux anniversaire, New Pawnee.

60
00:02:41,939 --> 00:02:43,357
La fête est terminée.

61
00:02:43,391 --> 00:02:46,376
Vous avez perdu
des millions de dollars

62
00:02:46,410 --> 00:02:49,229
et on doit résoudre
cet odieux problème.

63
00:02:49,280 --> 00:02:51,281
Vous êtes moins sympa que l'autre.

64
00:02:51,315 --> 00:02:53,250
Je m'en fiche.

65
00:02:53,284 --> 00:02:56,269
Quand on faisait de l'audit ensemble,
on avait une super technique.

66
00:02:56,321 --> 00:02:59,840
Chris surestimait les clients,
pour qu'ils soient heureux et enjoués.

67
00:02:59,874 --> 00:03:03,160
Moi, je leur rentrais dans le lard
et je lacérais leur budget.

68
00:03:03,194 --> 00:03:04,911
Un slam dunk de fou.

69
00:03:04,946 --> 00:03:07,247
Vous êtes géniaux !

70
00:03:07,298 --> 00:03:09,182
Vous êtes virés.

71
00:03:09,217 --> 00:03:10,817
Un travail d'équipe.

72
00:03:11,252 --> 00:03:13,003
Vous êtes sur la messagerie

73
00:03:13,437 --> 00:03:16,139
 de Larry Gengurch.

74
00:03:16,174 --> 00:03:18,775
Laissez un message après le bip.

75
00:03:18,810 --> 00:03:20,443
Quand Leslie
m'a demandé de l'aider,

76
00:03:20,461 --> 00:03:23,380
j'allais partir en croisière
avec Gayle,

77
00:03:23,398 --> 00:03:24,948
au Bahamas.

78
00:03:24,982 --> 00:03:25,683
J'ai dit,

79
00:03:25,718 --> 00:03:28,552
"Gayle, range ton bikini,
Pawnee a besoin de moi".

80
00:03:28,886 --> 00:03:33,106
Quelqu'un a oublié une banane.

81
00:03:33,157 --> 00:03:34,791
Moi, c'est Donna.

82
00:03:34,826 --> 00:03:36,209
Ça te va parfaitement bien.

83
00:03:36,244 --> 00:03:37,928
J'adore.
Ne change jamais de prénom !

84
00:03:37,962 --> 00:03:41,097
J'en avais pas l'intention.
Craig, c'est ça ?

85
00:03:41,115 --> 00:03:43,417
Oui, mais je hais ce prénom.

86
00:03:43,451 --> 00:03:45,502
C'est rasoir.
C'est tellement banal.

87
00:03:46,938 --> 00:03:48,805
Je voulais être espagnol,
m'appeler Terence,

88
00:03:48,839 --> 00:03:49,757
mais non.

89
00:03:50,908 --> 00:03:53,995
Voilà mes tâches.

90
00:03:54,729 --> 00:03:56,913
En fait,
je suis chef de bureau.

91
00:03:56,948 --> 00:03:59,299
- Et toi ?
- Je faisais tout.

92
00:03:59,333 --> 00:04:00,567
Tout !

93
00:04:00,601 --> 00:04:03,403
J'ai tout géré pendant des années.
Et j'ai adoré ça.

94
00:04:03,454 --> 00:04:06,289
T'as pas idée !

95
00:04:06,307 --> 00:04:07,707
Ton prénom, c'est Jennifer ?

96
00:04:07,725 --> 00:04:10,444
Non, Tynnyffer avec deux<i> Y</i>.

97
00:04:10,495 --> 00:04:14,981
Je m'appelais Jennifer,
mais je me suis rebaptisée.

98
00:04:15,032 --> 00:04:17,250
Attends.
C'est l'heure du Xanax.

99
00:04:21,172 --> 00:04:24,541
Enchantée.

100
00:04:24,575 --> 00:04:25,909
Je suis April,

101
00:04:25,943 --> 00:04:29,446
ta robe est trop belle,

102
00:04:29,480 --> 00:04:30,564
elle déchire.

103
00:04:30,615 --> 00:04:32,282
Ma prof de Body Bike
avait la même.

104
00:04:32,316 --> 00:04:34,501
Je lui ai dit :
"Mais, t'as eu ça où, quoi ?".

105
00:04:34,535 --> 00:04:36,295
C'est qui ta prof ?

106
00:04:36,304 --> 00:04:37,771
Gregory ou Wynona ?

107
00:04:37,805 --> 00:04:40,190
Je vais à Yonis.
C'est qui Gregory et Wynona ?

108
00:04:40,224 --> 00:04:41,157
Jamais entendu parler.

109
00:04:41,175 --> 00:04:44,127
- Ils sont bien ?
- Wynona cartonne.

110
00:04:44,145 --> 00:04:45,779
Il faut trop que tu m'y emmènes.

111
00:04:45,813 --> 00:04:48,281
C'est trop trop bien.

112
00:04:48,316 --> 00:04:50,667
Je n'ai jamais vu pire qu'elle.

113
00:04:50,701 --> 00:04:52,853
Je veux faire le tour du monde
avec elle.

114
00:04:52,887 --> 00:04:55,255
Ron.

115
00:04:55,289 --> 00:04:58,024
Ron.

116
00:04:58,059 --> 00:04:59,375
Nom de famille ?

117
00:04:59,393 --> 00:05:00,977
Clos.

118
00:05:01,011 --> 00:05:02,746
C'est ton nom de famille,

119
00:05:02,780 --> 00:05:04,914
ou la conversation est terminée ?

120
00:05:04,932 --> 00:05:07,768
Les deux.

121
00:05:07,819 --> 00:05:09,319
Clos et clos.

122
00:05:11,889 --> 00:05:16,092
J'aime bien Ron.

123
00:05:16,110 --> 00:05:18,161
Tiens, tiens.

124
00:05:18,196 --> 00:05:19,296
Tu dois être Eric.

125
00:05:19,330 --> 00:05:22,632
Ragiv, de l'informatique.
Ça, c'est E.R.I.C.

126
00:05:22,666 --> 00:05:24,568
C'est un programme informatique ?

127
00:05:24,602 --> 00:05:27,270
Eagleton Reservation
Information Center.

128
00:05:27,288 --> 00:05:29,039
Ça planifie tout.

129
00:05:29,073 --> 00:05:30,457
Je suis venu l'installer.

130
00:05:30,508 --> 00:05:32,709
Mais c'est moi qui planifie !

131
00:05:32,743 --> 00:05:33,827
C'est un humain

132
00:05:33,861 --> 00:05:35,311
qui réserve les courts de tennis ?

133
00:05:35,329 --> 00:05:37,580
Tu vis en 1990 ?

134
00:05:37,598 --> 00:05:39,182
D'où les épaulettes.

135
00:05:44,688 --> 00:05:46,556
Comment il a fait ?

136
00:05:46,591 --> 00:05:49,342
Quelle surprise !

137
00:05:49,393 --> 00:05:51,695
Je voulais papoter.

138
00:05:51,729 --> 00:05:54,164
J'ai des choses à te dire.

139
00:05:54,198 --> 00:05:56,032
Des choses verbales,
avec ma bouche.

140
00:05:56,066 --> 00:05:57,384
C'était bizarre, non ?

141
00:05:57,418 --> 00:05:59,686
- Ça va ?
- Tout va bien.

142
00:05:59,720 --> 00:06:00,987
Pour commencer, c'est Evelyn.

143
00:06:02,640 --> 00:06:05,125
Mon homologue à Eagleton.

144
00:06:05,159 --> 00:06:06,993
Je n'avais pas beaucoup de travail.

145
00:06:07,028 --> 00:06:08,812
Les gens sont en bonne santé
à Eagleton.

146
00:06:08,846 --> 00:06:11,814
Un sacré défi vous attend,

147
00:06:11,833 --> 00:06:13,066
Pawnee est la première ville

148
00:06:13,101 --> 00:06:14,918
où le méga diabète
est reconnu officielement.

149
00:06:14,952 --> 00:06:19,105
Et où il existe
une maladie unique.

150
00:06:19,140 --> 00:06:20,924
On nous cite
dans les manuels scolaires.

151
00:06:20,942 --> 00:06:22,659
Merci Evelyn,
on se rejoint à mon bureau.

152
00:06:22,693 --> 00:06:25,996
J'ai des mots à dire
au visage de Leslie.

153
00:06:26,030 --> 00:06:28,465
Enchantée.

154
00:06:28,499 --> 00:06:29,933
Elle me fait de la peine.

155
00:06:29,967 --> 00:06:31,935
Personne ne peut te remplacer.

156
00:06:31,969 --> 00:06:33,603
Tu es tellement mignonne.

157
00:06:33,637 --> 00:06:35,655
Je voulais justement t'en parler.

158
00:06:35,706 --> 00:06:38,708
Je vais démissionner,

159
00:06:38,743 --> 00:06:41,077
et laisser ma place à Evelyn.

160
00:06:41,111 --> 00:06:42,162
Hein ?
Non.

161
00:06:42,213 --> 00:06:43,663
Quelqu'un te force ?

162
00:06:43,714 --> 00:06:46,115
C'est Evelyn ?
Je savais que c'était un monstre.

163
00:06:47,251 --> 00:06:48,919
Chris et moi, on a discuté,

164
00:06:48,953 --> 00:06:51,304
on envisage sérieusement

165
00:06:51,339 --> 00:06:52,973
de quitter Pawnee,

166
00:06:53,007 --> 00:06:56,092
on déménage
pour fonder notre famille.

167
00:06:56,126 --> 00:06:58,728
Regarde !
Des gaufres !

168
00:06:58,763 --> 00:07:01,147
- De délicieuses gaufres !
- Attends.

169
00:07:01,182 --> 00:07:03,066
On goûte ?
Oh, oui !

170
00:07:04,402 --> 00:07:05,902
- Tu disais quoi ?
- Goûte.

171
00:07:05,937 --> 00:07:09,856
C'est bon.
C'est bien.

172
00:07:11,826 --> 00:07:13,263
Si j'ai bien compris,

173
00:07:13,422 --> 00:07:15,414
tu ne veux pas quitter Pawnee.

174
00:07:15,534 --> 00:07:17,177
Si, j'y pense.

175
00:07:17,297 --> 00:07:19,715
Si une de tes "pas" blagues ?

176
00:07:19,766 --> 00:07:21,483
"Je quitte Pawnee... pas" ?

177
00:07:21,518 --> 00:07:22,337
J'ai jamais fait ça.

178
00:07:22,457 --> 00:07:23,724
Je pensais que si.

179
00:07:23,841 --> 00:07:24,858
C'est pas sûr.

180
00:07:24,892 --> 00:07:26,359
Mais on n'est pas de Pawnee.

181
00:07:26,393 --> 00:07:29,475
Toute ma famille
vit dans le Michigan.

182
00:07:29,595 --> 00:07:32,114
Les grandes villes
manquent à Chris.

183
00:07:32,148 --> 00:07:33,965
Je voulais...

184
00:07:34,000 --> 00:07:36,080
t'en parler
et que tu l'entendes de moi.

185
00:07:38,154 --> 00:07:39,806
C'est un cheval au galop ?

186
00:07:39,926 --> 00:07:42,963
Regarde !

187
00:07:43,083 --> 00:07:46,078
Joe Biden torse nu,
sur un cheval !

188
00:07:46,112 --> 00:07:48,363
C'est fou !

189
00:07:48,398 --> 00:07:50,315
J'ai beaucoup de travail.

190
00:07:50,350 --> 00:07:52,234
Je suis hyper occupée...

191
00:07:52,268 --> 00:07:55,286
Tu peux sortir...

192
00:07:55,304 --> 00:07:58,190
Si Ann veut partir,
je comprends...

193
00:07:58,224 --> 00:07:59,574
Qui voudrait rester

194
00:07:59,625 --> 00:08:01,460
dans la plus belle ville du monde

195
00:08:01,494 --> 00:08:03,178
avec sa meilleure amie
et vivre heureuse,

196
00:08:03,212 --> 00:08:06,164
alors qu'elle pourrait larguer
son âme soeur

197
00:08:06,199 --> 00:08:08,583
et vivre dans une ville de merde
remplie de glandus.

198
00:08:08,618 --> 00:08:11,853
Je comprends.
Sans rancune.

199
00:08:11,888 --> 00:08:14,039
- Envoie-moi un SMS.
- Oui.

200
00:08:14,073 --> 00:08:15,323
Excusez-moi pour le retard,

201
00:08:15,375 --> 00:08:17,209
j'étais accablée par la trahison.

202
00:08:17,243 --> 00:08:20,562
Vous avez pu parler
de vos tâches respectives ?

203
00:08:20,613 --> 00:08:21,697
Carrément.

204
00:08:21,748 --> 00:08:23,565
Avec Tynny,
on est devenues potes.

205
00:08:23,599 --> 00:08:25,717
On a pas arrêté.

206
00:08:25,751 --> 00:08:27,119
On a trop parlé, quoi.

207
00:08:27,153 --> 00:08:29,571
- C'était trop bien.
- Carrément.

208
00:08:29,622 --> 00:08:30,789
C'est une super journée.

209
00:08:30,823 --> 00:08:32,641
Carrément, je kiffe.

210
00:08:32,675 --> 00:08:34,192
C'est beau,
une amitié qui fleuri,

211
00:08:34,226 --> 00:08:38,230
plutôt qu'une amitié qui pourri
comme une vieille fleur.

212
00:08:38,264 --> 00:08:41,983
Trop. On s'est
trouvé des surnoms.

213
00:08:42,034 --> 00:08:45,187
Salope et Cochonne.

214
00:08:45,221 --> 00:08:46,855
Truc de fou, Lez ?

215
00:08:46,889 --> 00:08:49,408
Vous savez ce qui est fou ?
L'engagement.

216
00:08:49,442 --> 00:08:52,144
Je recherche quelqu'un
qui s'engage.

217
00:08:52,178 --> 00:08:54,563
On recréé une nouvelle
version de Pawnee,

218
00:08:54,597 --> 00:08:56,581
et si Pawnee s'engage pour vous,

219
00:08:56,616 --> 00:08:57,982
vous devrez faire de même.

220
00:08:58,000 --> 00:08:59,167
Tynnyfer, tu as des enfants ?

221
00:09:00,136 --> 00:09:01,486
Je me suis tellement fait tirer,

222
00:09:01,521 --> 00:09:04,289
qu'un bébé
ne pourrait pas sortir.

223
00:09:04,323 --> 00:09:05,924
Carrément.

224
00:09:05,958 --> 00:09:08,260
On pourrait utiliser
le Cynodon dactylon.

225
00:09:08,294 --> 00:09:10,195
Seulement 80 cents de plus ?

226
00:09:10,229 --> 00:09:12,664
Quoi ?
Passe-le-moi.

227
00:09:12,698 --> 00:09:15,567
Vous mettez du Cynodon dactylon,
dans un climat continental,

228
00:09:15,601 --> 00:09:17,402
de six sur l'échelle de Beaufort ?

229
00:09:17,437 --> 00:09:19,004
Dans un parc pas drainé ?

230
00:09:19,038 --> 00:09:21,473
Je veux du Pâturin des prés,
10 % de réduction,

231
00:09:21,507 --> 00:09:23,759
et des excuses
à ma meilleure amie Donna.

232
00:09:28,164 --> 00:09:29,914
Par hasard,

233
00:09:29,932 --> 00:09:32,250
tu suis un traitement,

234
00:09:32,268 --> 00:09:35,403
et tu as pris trop ou
pas assez de pilules ?

235
00:09:35,455 --> 00:09:37,422
Je suis malade.

236
00:09:37,457 --> 00:09:39,357
Je prends les choses à coeur.

237
00:09:39,392 --> 00:09:41,726
C'est incurable !

238
00:09:41,744 --> 00:09:45,413
Et j'ai de l'eczema.

239
00:09:45,465 --> 00:09:49,317
Ron d'Eagleton,
parle-moi de toi.

240
00:09:49,352 --> 00:09:51,920
J'aime les grands espaces
et la nature.

241
00:09:51,954 --> 00:09:53,455
Amen.

242
00:09:53,506 --> 00:09:55,423
Je crois à la préservation
de l'environnement.

243
00:09:55,475 --> 00:09:57,926
Le recyclage et le compostage.

244
00:09:57,960 --> 00:10:01,480
Je suis fou de yoga.
Et de noisettes.

245
00:10:02,765 --> 00:10:04,332
Le lait de noisettes,
c'est délicieux.

246
00:10:04,367 --> 00:10:05,901
Évidemment, je suis végétalien.

247
00:10:05,935 --> 00:10:08,336
Je serai bientôt gratuivore.

248
00:10:08,371 --> 00:10:10,772
Qu'est-ce que c'est que ça ?

249
00:10:10,807 --> 00:10:12,274
Tu ne manges que des légumes

250
00:10:12,325 --> 00:10:13,775
que les gens ont jeté
à la poubelle.

251
00:10:13,826 --> 00:10:16,528
Ils ont quoi, tes pieds ?

252
00:10:16,562 --> 00:10:18,430
Mes fidèles sandales.

253
00:10:18,464 --> 00:10:21,399
Les pieds doivent être libres.

254
00:10:21,433 --> 00:10:23,335
Comme les poulets.

255
00:10:23,369 --> 00:10:25,303
Bon, Ron d'Eagleton,

256
00:10:25,338 --> 00:10:29,090
à Pawnee,
on valorise la fidélité.

257
00:10:29,125 --> 00:10:31,293
Tu veux bien signer

258
00:10:31,327 --> 00:10:33,895
un contrat de fidélité
à ta nouvelle ville ?

259
00:10:33,930 --> 00:10:39,084
Tant qu'elle est ouverte
à la vie en communauté,

260
00:10:39,118 --> 00:10:40,919
où tout le monde
veille au bonheur commun.

261
00:10:40,953 --> 00:10:42,771
Comme disait l'immorte
Cat Stevens,

262
00:10:42,805 --> 00:10:46,291
<i>If you want to be free,
be free.</i>

263
00:10:46,325 --> 00:10:49,261
Je n'aime plus Ron.

264
00:10:49,295 --> 00:10:50,812
E.R.I.C, c'est un programme génial.

265
00:10:50,847 --> 00:10:52,998
Rapide, marrant et ergonomique.

266
00:10:53,032 --> 00:10:55,634
En revanche,
ni l'homme, ni une machine

267
00:10:55,668 --> 00:11:00,188
ne me battront au
pourrisage de vie.

268
00:11:00,239 --> 00:11:02,624
Ce Eric est une plaie.

269
00:11:02,658 --> 00:11:04,626
- Comment ça ?
- Son comportement.

270
00:11:04,660 --> 00:11:06,177
"C'est nul..
Faut que je me casse".

271
00:11:06,211 --> 00:11:08,647
Des trucs du genre.
Il est pas fiable.

272
00:11:08,681 --> 00:11:10,332
Et raciste.

273
00:11:10,366 --> 00:11:11,583
Il a dû faire de la prison.

274
00:11:11,617 --> 00:11:14,636
C'est peut-être
des tatouages faciaux normaux ?

275
00:11:14,687 --> 00:11:17,239
Ça craint.

276
00:11:17,273 --> 00:11:18,340
Je devrais lui parler.

277
00:11:18,374 --> 00:11:20,091
Je vais voir
ce que je peux faire.

278
00:11:20,126 --> 00:11:22,460
Je veux pas t'ajouter ça.
Tu as assez de choses à faire.

279
00:11:22,478 --> 00:11:25,196
Merci, Tom.
Tu es le meilleur.

280
00:11:26,949 --> 00:11:30,352
On va passer en revue
toutes vos acquisitions.

281
00:11:30,386 --> 00:11:32,954
400 scooters Segway.

282
00:11:32,989 --> 00:11:34,238
Vendez-les.
Finis.

283
00:11:34,257 --> 00:11:36,458
Six serveurs à plein temps.

284
00:11:36,492 --> 00:11:38,143
Finis les serveurs.

285
00:11:38,177 --> 00:11:40,445
Et les masseurs.

286
00:11:40,479 --> 00:11:44,666
Et le serveur à plein
temps des masseurs.

287
00:11:44,717 --> 00:11:47,652
C'est génial de se retrouver. 

288
00:11:47,687 --> 00:11:49,120
Tu sais quoi ?

289
00:11:49,155 --> 00:11:52,257
C'est un appel à la fente.

290
00:11:52,291 --> 00:11:54,009
1...

291
00:11:54,060 --> 00:11:55,293
2...

292
00:11:56,562 --> 00:11:57,913
On va devoir faire des sacrifices.

293
00:11:57,947 --> 00:11:59,364
Ton poste ne craint rien.

294
00:11:59,382 --> 00:12:01,199
Tu es la colle du service.

295
00:12:01,217 --> 00:12:03,518
Craig va devoir partir.

296
00:12:03,552 --> 00:12:05,236
Non, garde-le.

297
00:12:05,271 --> 00:12:07,455
Il est à fond,
je n'ai jamais vu

298
00:12:07,490 --> 00:12:09,107
quelqu'un d'aussi passionné
par son travail.

299
00:12:09,125 --> 00:12:11,209
Donna, je suis là.

300
00:12:11,243 --> 00:12:13,128
Je ne plaisante pas.
Il est plus passioné que toi.

301
00:12:13,162 --> 00:12:14,746
Si j'avais le choix
entre lui et moi,

302
00:12:14,780 --> 00:12:16,715
- je le choisirais.
- Quoi ?

303
00:12:16,749 --> 00:12:17,949
Tu penses partir ?

304
00:12:17,950 --> 00:12:19,283
Non, mais je pourrais.

305
00:12:19,302 --> 00:12:20,852
J'ai un appart' à Seattle,

306
00:12:20,886 --> 00:12:22,153
un fiancé à Denver.

307
00:12:22,188 --> 00:12:24,406
Ça ne durera pas.

308
00:12:24,457 --> 00:12:26,257
Si tu dois licencier,

309
00:12:26,292 --> 00:12:27,509
je veux bien
repartir en retraite.

310
00:12:27,543 --> 00:12:29,511
Même Larry veut partir ?

311
00:12:29,562 --> 00:12:30,802
C'est quoi ce délire ?

312
00:12:30,813 --> 00:12:32,130
Vous pensez que gérer une ville

313
00:12:32,164 --> 00:12:35,734
c'est un jeu où on
fait ce qu'on veut ?

314
00:12:36,068 --> 00:12:37,719
Tu m'en veux.

315
00:12:37,954 --> 00:12:39,370
Ne t'en prend pas aux autres.

316
00:12:39,388 --> 00:12:41,222
- C'est injuste.
- Tu veux de l'injustice ?

317
00:12:41,257 --> 00:12:43,174
Je vais devoir regarder
les Oscars avec Ben

318
00:12:43,208 --> 00:12:44,476
cette année.

319
00:12:44,510 --> 00:12:46,361
Tu te souviens d'Angelina Jolie

320
00:12:46,395 --> 00:12:48,363
et du coup de la robe ?

321
00:12:48,414 --> 00:12:51,967
Il n'avait "aucun commentaire".

322
00:12:52,001 --> 00:12:54,185
Comment être insensible
à cette robe ?

323
00:12:54,219 --> 00:12:55,353
Ça n'a aucun sens !

324
00:12:55,387 --> 00:12:57,322
- Il faut qu'on parle.
- Désolée, Ann.

325
00:12:57,356 --> 00:12:58,406
Je ne te comprends pas.

326
00:12:58,457 --> 00:13:01,543
Tu as pris l'accent
de ta future nouvelle ville !

327
00:13:01,577 --> 00:13:05,597
Personne ne comprend
le sens de la fidélité.

328
00:13:05,631 --> 00:13:07,799
Je suis la reine de la fusion.
La loi, c'est moi.

329
00:13:07,817 --> 00:13:09,317
Je vais leur faire comprendre
le sens de la fidélité,

330
00:13:09,368 --> 00:13:10,819
dans une langue compréhensible...

331
00:13:10,870 --> 00:13:13,121
Le jargon juridique.

332
00:13:13,155 --> 00:13:15,373
C'est quoi ces contrats ?

333
00:13:15,407 --> 00:13:17,375
Juste un truc que j'ai créé

334
00:13:17,409 --> 00:13:18,927
pour les employés
de la nouvelle ville.

335
00:13:18,961 --> 00:13:20,628
Des textes standard,

336
00:13:20,680 --> 00:13:22,120
un engagement sur 50 ans...

337
00:13:22,131 --> 00:13:24,082
Désolée, mais Tynny et moi,
on signera rien

338
00:13:24,100 --> 00:13:26,801
avant d'avoir parlé
à notre coach de vie.

339
00:13:26,852 --> 00:13:27,886
Quand Eric a vu ça,

340
00:13:27,920 --> 00:13:29,688
il a massacré des ordinateurs.

341
00:13:29,722 --> 00:13:32,057
- Pourquoi tu fais ça ?
- Où est le problème ?

342
00:13:32,091 --> 00:13:33,608
J'essaie d'arrêter le temps,

343
00:13:33,642 --> 00:13:35,527
avec des contrats juridiques.

344
00:13:35,561 --> 00:13:37,228
Qu'est-ce que tu comprends pas ?

345
00:13:37,262 --> 00:13:40,031
Tu as perdu la tête.

346
00:13:40,066 --> 00:13:42,143
Faut que tu ailles au spa, Lez.

347
00:13:42,263 --> 00:13:44,069
Vous bosserez ici
jusqu'à ma mort !

348
00:13:44,103 --> 00:13:45,476
C'est mieux ?

349
00:13:48,635 --> 00:13:51,939
Bon sang de bonsoir,
c'est quoi cette odeur ?

350
00:13:52,331 --> 00:13:54,329
Du yerba maté.

351
00:13:54,449 --> 00:13:56,116
Sucré à la stevia.

352
00:13:56,150 --> 00:13:58,318
C'est un extrait végétal.

353
00:13:58,352 --> 00:14:00,237
Ferme ta grande bouche.

354
00:14:00,288 --> 00:14:01,208
Ne jure pas.

355
00:14:01,336 --> 00:14:02,670
Oh que si.

356
00:14:02,688 --> 00:14:05,824
Que ceux d'Eagleton
me retrouvent dans la salle de réunion.

357
00:14:05,875 --> 00:14:08,960
Que ceux de Pawnee
aillent dans leurs bureaux.

358
00:14:08,994 --> 00:14:10,311
Et le prennent personnellement.

359
00:14:10,346 --> 00:14:13,531
On est partis
sur de mauvaises bases.

360
00:14:13,566 --> 00:14:16,417
J'ai fait des cookies de ralliement,

361
00:14:16,435 --> 00:14:17,852
aux couleurs de Pawnee.

362
00:14:17,886 --> 00:14:19,070
Bleu et jaune.

363
00:14:19,121 --> 00:14:20,605
Je n'avais pas de glacage jaune,

364
00:14:20,639 --> 00:14:22,006
donc j'ai tartiné de la moutarde.

365
00:14:22,041 --> 00:14:22,974
Rassurez-vous.

366
00:14:23,025 --> 00:14:24,275
J'ai mis beaucoup de sucre,

367
00:14:24,326 --> 00:14:25,360
ça ne se sentira pas.

368
00:14:26,395 --> 00:14:29,180
De la moutarde sucrée !

369
00:14:29,215 --> 00:14:31,432
C'est terriblement gentil,

370
00:14:31,467 --> 00:14:33,117
mais c'est trop sucré pour moi.

371
00:14:33,152 --> 00:14:36,888
J'ai arrêté le sucre
il y a plus de 30 ans.

372
00:14:36,939 --> 00:14:39,624
Tu as des principes,
et je le respecte, Ron le cool.

373
00:14:39,658 --> 00:14:41,576
Parle-nous de toi, nouvelle Ann ?

374
00:14:41,610 --> 00:14:42,644
Tu es jolie.

375
00:14:42,678 --> 00:14:43,595
Pas autant que Ann,

376
00:14:43,646 --> 00:14:44,596
mais tu as du potentiel.

377
00:14:44,647 --> 00:14:45,730
Merci,

378
00:14:45,781 --> 00:14:46,965
mais je ne travaille pas ici.

379
00:14:46,999 --> 00:14:48,115
Ferme ta jolie bouche,

380
00:14:48,133 --> 00:14:49,584
et mange un cookie à la moutarde.

381
00:14:49,602 --> 00:14:52,120
On va papoter.

382
00:14:52,154 --> 00:14:53,654
On va apprendre
à se connaître

383
00:14:53,672 --> 00:14:54,806
et on sera amis.

384
00:14:54,840 --> 00:14:56,090
Je n'ai pas le temps.

385
00:14:56,124 --> 00:14:57,659
J'ai presque fini
ma pergola en bambou

386
00:14:57,693 --> 00:14:59,611
en hommage aux créateursde la Motown.

387
00:14:59,662 --> 00:15:00,995
Du Craig tout craché.

388
00:15:01,029 --> 00:15:03,181
On s'amuse bien, hein ?

389
00:15:03,232 --> 00:15:05,016
Vous vous souvenez des débuts ?

390
00:15:05,067 --> 00:15:06,317
J'avais des cookies,

391
00:15:06,368 --> 00:15:08,102
et Craig racontais des Craigeries,

392
00:15:08,137 --> 00:15:10,588
on a ri, et on disait
"Oh ! Craig !".

393
00:15:10,639 --> 00:15:13,691
Ça serait bizarre
si on se tenait la main ?

394
00:15:13,742 --> 00:15:14,959
- Sûrement.
- Viens.

395
00:15:14,994 --> 00:15:17,428
Ron,
je parle à mes meilleurs amis.

396
00:15:17,463 --> 00:15:20,949
Lâche-moi !
Attaquez Ron, les copains !

397
00:15:20,983 --> 00:15:23,284
Ben, c'était un honneur
de te voir travailler.

398
00:15:23,302 --> 00:15:25,603
C'était comme regarder
Leonardo travailler.

399
00:15:25,638 --> 00:15:27,972
De Vinci ou DiCaprio.C'est dire.

400
00:15:28,007 --> 00:15:31,692
Merci.
J'étais à fond.

401
00:15:31,710 --> 00:15:33,628
C'était vraiment sympa.

402
00:15:33,662 --> 00:15:35,363
Comme au bon vieux temps !

403
00:15:35,397 --> 00:15:36,864
On continue notre rituel ?

404
00:15:36,899 --> 00:15:38,899
Un dîner de fête,
comme avant ?

405
00:15:38,918 --> 00:15:41,002
Excellente idée.
Tu sais quoi ?

406
00:15:41,020 --> 00:15:43,804
Je sais qui comptera
la TVA et le pourboire.

407
00:15:43,822 --> 00:15:46,424
Moi ?

408
00:15:46,458 --> 00:15:47,792
Tu sais quoi ?

409
00:15:47,843 --> 00:15:49,944
Je m'éclate trop, là.

410
00:15:49,979 --> 00:15:52,697
Moi aussi.
Trop bien.

411
00:15:52,731 --> 00:15:53,814
Tu sais quoi ?

412
00:15:54,833 --> 00:15:56,517
Ne prends pas ce taf.

413
00:15:56,552 --> 00:15:59,103
Sérieux, c'est la mort.

414
00:15:59,138 --> 00:16:00,071
Le taf ici,

415
00:16:00,105 --> 00:16:01,322
c'est genre "Beurk".

416
00:16:01,357 --> 00:16:03,074
Et Leslie, c'est"Bla, bla, bla".

417
00:16:03,108 --> 00:16:04,842
Tu répondras "euh...".

418
00:16:04,877 --> 00:16:06,094
Tu sais quoi ?

419
00:16:06,128 --> 00:16:08,129
Tu as carrément raison,

420
00:16:08,147 --> 00:16:10,448
je voulais partir au soleil

421
00:16:10,482 --> 00:16:12,500
pendant que mon mari
est en prison.

422
00:16:12,534 --> 00:16:14,085
Tu sais quoi ?

423
00:16:15,271 --> 00:16:17,572
Tu devrais venir chez moi,
à Miami.

424
00:16:17,606 --> 00:16:19,123
- Quoi ?
- Sérieusement.

425
00:16:19,158 --> 00:16:22,209
Viens quand tu veux.

426
00:16:22,227 --> 00:16:24,062
Le portail se bloque parfois,

427
00:16:24,113 --> 00:16:25,396
tu passes par dessus.

428
00:16:25,447 --> 00:16:27,365
T'es trop kiffante.

429
00:16:27,416 --> 00:16:31,135
Comme Mère Teresa, en maigre.

430
00:16:31,186 --> 00:16:32,320
C'est la maison de Dwayne Wade.

431
00:16:32,354 --> 00:16:34,889
J'ai trouvé son adresse sur Internet.

432
00:16:34,923 --> 00:16:36,658
J'espère qu'il sera là
quand elle viendra,

433
00:16:36,692 --> 00:16:39,510
et qu'il lui balancera
un ballon en plein tête.

434
00:16:39,561 --> 00:16:41,312
Trop, c'est trop.

435
00:16:41,363 --> 00:16:42,523
C'est quoi ton problème ?

436
00:16:42,531 --> 00:16:43,881
J'ai pas de comptes
à te rendre.

437
00:16:43,916 --> 00:16:46,250
Je suis la reine.
Je fais ce que je veux.

438
00:16:46,285 --> 00:16:50,355
Ceux qui m'embêtent
provoqueront ma colère.

439
00:16:51,790 --> 00:16:54,459
Ann veut quitter Pawnee.

440
00:16:54,493 --> 00:16:56,761
Elle déménage, avec Chris.

441
00:16:56,812 --> 00:16:58,329
C'est bien.

442
00:16:58,364 --> 00:17:00,281
Bien ?
La sculpture sur fruits c'est bien.

443
00:17:00,315 --> 00:17:02,800
C'est une haute trahison !

444
00:17:02,851 --> 00:17:04,018
C'est ma meilleure amie !

445
00:17:04,053 --> 00:17:05,813
Elle veut partir,
comme ça !

446
00:17:05,821 --> 00:17:07,622
Et elle veut
"m'en parler".

447
00:17:07,656 --> 00:17:09,707
Je sais même pas quoi dire.

448
00:17:09,742 --> 00:17:12,877
Que tu l'aimes
et que tu la comprends,

449
00:17:12,928 --> 00:17:15,446
que l'éloignement ne changera rien.

450
00:17:15,481 --> 00:17:16,748
M'en fous.
J'ai pas besoin d'elle.

451
00:17:16,782 --> 00:17:18,566
J'ai Tynnyfer et Craig,

452
00:17:18,584 --> 00:17:21,269
et Eric, le dealer racisteque je ne connais pas.

453
00:17:21,303 --> 00:17:22,720
Ce sont eux, mes amis.

454
00:17:22,771 --> 00:17:24,856
On ne force pas l'amitié.

455
00:17:24,907 --> 00:17:26,457
Ça prend du temps.

456
00:17:26,492 --> 00:17:28,926
J'ai déjà eu un ami.

457
00:17:28,961 --> 00:17:31,212
Mais il s'est avéré être
la pire personne

458
00:17:31,230 --> 00:17:32,713
que j'ai jamais rencontrée.

459
00:17:32,731 --> 00:17:35,867
Je suis d'accord avec Ron, Leslie.

460
00:17:35,901 --> 00:17:38,169
Comme disait Moz :

461
00:17:38,203 --> 00:17:41,522
"Hold on to your friends."

462
00:17:41,557 --> 00:17:44,158
Morrissey.The Smiths.

463
00:17:44,193 --> 00:17:45,610
Tu ne connais pas <i>Meat Is Murder?</i>

464
00:17:45,661 --> 00:17:46,794
L'une des meilleurs chansons

465
00:17:46,829 --> 00:17:49,029
sur le boeuf industriel.

466
00:17:49,048 --> 00:17:50,765
Bon, Ron d'Eagleton.

467
00:17:50,799 --> 00:17:52,233
Il est temps que tu partes.

468
00:17:52,267 --> 00:17:55,103
Ron est bien ancré à sa place,

469
00:17:55,137 --> 00:17:59,157
et on ne peut pas t'accueillir. 

470
00:17:59,208 --> 00:18:00,324
Ça me va.

471
00:18:00,376 --> 00:18:02,410
J'aurais dû m'en douter.

472
00:18:02,444 --> 00:18:06,748
Taureau et Capricorne
ne s'entendent pas.

473
00:18:06,782 --> 00:18:08,466
N'oublie pas, Ron.

474
00:18:08,500 --> 00:18:12,503
Céder à la haine,
c'est comme boire de l'eau salée.

475
00:18:12,554 --> 00:18:15,640
La soif ne fait qu'empirer.

476
00:18:15,674 --> 00:18:19,761
Fais sortir cet homme, ou
je vais devenir violent.

477
00:18:19,795 --> 00:18:23,564
Quoi que tu fasses,
je ne répliquerai pas.

478
00:18:26,794 --> 00:18:28,793
Suite à ma victoire épique,

479
00:18:28,913 --> 00:18:29,896
E.R.I.C. n'est plus.

480
00:18:30,182 --> 00:18:32,744
Il est remplacé par T.O.M....

481
00:18:32,864 --> 00:18:34,886
Traitement Optimal Municipal.

482
00:18:36,021 --> 00:18:38,106
Tu sors ce soir, Craig ?

483
00:18:38,140 --> 00:18:39,707
Non, j'ai trop de boulot.

484
00:18:39,827 --> 00:18:41,995
Et mon DVRest enceint de 13 mois,

485
00:18:42,013 --> 00:18:43,382
bourré d'épisodes de <i>Scandal</i>.

486
00:18:43,502 --> 00:18:45,015
C'est ma série préférée !

487
00:18:45,050 --> 00:18:47,685
J'aime tous les personnages,
sauf...

488
00:18:47,719 --> 00:18:49,002
Mellie.

489
00:18:49,020 --> 00:18:50,888
C'est normal que tu aimes<i>Scandal</i> !

490
00:18:50,939 --> 00:18:53,594
Parce que tu es géniale !
Je t'aime.

491
00:18:53,714 --> 00:18:55,609
Quoi qu'il advienne
de ce poste,

492
00:18:55,643 --> 00:18:57,861
je t'aimerai toujours.

493
00:18:57,896 --> 00:18:58,862
Pardon !

494
00:18:58,897 --> 00:19:01,582
Mais qui êtes-vous ?

495
00:19:01,616 --> 00:19:03,183
Elle est comment, ta salade ?

496
00:19:03,201 --> 00:19:04,535
C'est la salade "Douce Terre".

497
00:19:04,569 --> 00:19:06,686
En fait,
c'est du fromage,

498
00:19:06,705 --> 00:19:10,157
du caramel,
et des vers en gélatine.

499
00:19:10,191 --> 00:19:11,742
Cette ville
est bourrée de cochonneries

500
00:19:11,793 --> 00:19:13,961
J'avais oublié
que ce moment

501
00:19:13,995 --> 00:19:15,412
qu'on partageait
après les audits

502
00:19:15,463 --> 00:19:16,830
était assez déprimant.

503
00:19:16,864 --> 00:19:20,117
On était comme des drogués

504
00:19:20,151 --> 00:19:21,585
après un shoot de comptabilité,

505
00:19:21,636 --> 00:19:24,922
mais on était claqués
en fin de journée.

506
00:19:24,973 --> 00:19:26,173
Pour moi, c'est différent.

507
00:19:26,207 --> 00:19:28,642
À l'époque,
on n'avait que ça.

508
00:19:28,676 --> 00:19:30,978
On allait dans une ville,on réglait les problèmes.

509
00:19:31,012 --> 00:19:33,680
On dormait dans un motel délabré.

510
00:19:33,714 --> 00:19:34,815
Tu faisais du sport.

511
00:19:34,849 --> 00:19:36,266
Je me repassais <i>Twin Peaks,</i>

512
00:19:36,317 --> 00:19:37,884
J'allais sur le forum <i>Twin Peaks</i>,

513
00:19:37,902 --> 00:19:39,937
je lisais
<i>Le Journal secret de Laura Palmer</i>

514
00:19:39,988 --> 00:19:41,721
pour trouver les bonus ratés.

515
00:19:41,740 --> 00:19:44,057
Aujourd'hui,
nous sommes avec Ann et Leslie.

516
00:19:44,075 --> 00:19:46,193
C'est une bonne chose.

517
00:19:46,227 --> 00:19:49,896
Tu étais un bon bouche-trou.

518
00:19:49,914 --> 00:19:53,733
Pour info,
on pense à déménager.

519
00:19:53,752 --> 00:19:55,068
On se sait pas encore où.

520
00:19:55,086 --> 00:19:57,070
Peut-être dans le  Michigan,
près de la famille d'Ann.

521
00:19:57,088 --> 00:20:00,591
Ça m'attriste.

522
00:20:00,625 --> 00:20:05,579
Mais je suis aussi
très heureux pour vous deux.

523
00:20:05,597 --> 00:20:08,599
On a bien vieilli.

524
00:20:08,633 --> 00:20:10,134
Un aliment sain !

525
00:20:10,185 --> 00:20:11,585
Une tomate cerise.

526
00:20:11,603 --> 00:20:13,187
Non.

527
00:20:13,221 --> 00:20:14,772
Une boule de chewing-gum.

528
00:20:16,524 --> 00:20:20,144
En fait,
je suis désolée.

529
00:20:20,178 --> 00:20:21,862
Tu es ma meilleure amie.

530
00:20:21,896 --> 00:20:24,431
La situation
est terrifiante et déroutante.

531
00:20:24,449 --> 00:20:25,699
Je t'aime.

532
00:20:25,733 --> 00:20:30,571
Je veux en parler,
coûte que coûte.

533
00:20:30,605 --> 00:20:31,939
C'était bien ?

534
00:20:31,973 --> 00:20:33,457
Sûrement.

535
00:20:33,508 --> 00:20:35,959
Je ne te connais pas,
Ann non plus.

536
00:20:36,010 --> 00:20:37,961
Je ne sais pas trop
quoi penser.

537
00:20:40,298 --> 00:20:42,966
Tu peux partir.
Fausse Ann.

538
00:20:43,017 --> 00:20:44,251
6 heures enrichissantes.

539
00:20:44,269 --> 00:20:45,769
Merci.

540
00:20:45,804 --> 00:20:47,271
On dirait que tu es fixée.

541
00:20:47,305 --> 00:20:49,189
Presque.

542
00:20:49,224 --> 00:20:50,691
De quoi tu parlais avec Evelyn ?

543
00:20:50,725 --> 00:20:53,093
Rien d'important.

544
00:20:53,111 --> 00:20:55,028
L'important, c'est toi.

545
00:20:55,063 --> 00:20:56,530
Je suis prête à en parler.

546
00:20:56,564 --> 00:20:58,782
Je veux en parler.

547
00:20:58,817 --> 00:21:01,201
C'est le bon moment ?

548
00:21:02,537 --> 00:21:05,605
Oui, c'est parfait.

549
00:21:06,136 --> 00:21:12,939
Synchro :  honeybunny
<font color="#ff8000"> Traduction : deglinglau </font>
<u>www.addic7ed.com</u>

