﻿1
00:00:08,812 --> 00:00:11,296
Désolé. Il t'a réveillée.

2
00:00:11,298 --> 00:00:12,813
Ce n'était pas lui.

3
00:00:14,150 --> 00:00:15,617
Je recommence à ronfler ?

4
00:00:15,619 --> 00:00:17,585
J'ai cru que c'était
un avion qui volait bas.

5
00:00:21,958 --> 00:00:23,458
Merci de jouer avec lui.

6
00:00:23,460 --> 00:00:24,992
Ça ne me dérange pas.

7
00:00:24,994 --> 00:00:26,544
Je devais me lever tôt

8
00:00:26,546 --> 00:00:28,329
pour rentrer me changer.

9
00:00:28,331 --> 00:00:30,048
C'est un bon garçon.

10
00:00:30,050 --> 00:00:31,332
J’aimerais rester chez toi

11
00:00:31,334 --> 00:00:33,935
mais quand j'ai Benjamin, c'est...

12
00:00:33,937 --> 00:00:36,120
Je sais. C'est bon.

13
00:00:37,440 --> 00:00:39,691
Tu devrais faire attention,
jeune demoiselle.

14
00:00:39,693 --> 00:00:41,643
Je pourrais encore faire de toi
une femme honnête.

15
00:00:43,563 --> 00:00:45,530
Tu pourrais.

16
00:00:47,117 --> 00:00:49,283
T'as entendu parler du changement
de politique du mois dernier ?

17
00:00:49,285 --> 00:00:51,319
Plus de sanctions
pour les relations au bureau.

18
00:00:51,321 --> 00:00:54,155
J'ai lu le mail.

19
00:00:54,157 --> 00:00:57,508
Tant qu'il n'y a pas
de problème de grade.

20
00:00:57,510 --> 00:01:00,495
Donc, je ne peux pas 
sortir avec Lisbon.

21
00:01:00,497 --> 00:01:03,231
Oui, mais tu veux sortir avec Lisbon ?

22
00:01:03,233 --> 00:01:06,033
Mon Dieu, non.

23
00:01:10,724 --> 00:01:13,024
Ils laissent même 
les agents se marier.

24
00:01:13,026 --> 00:01:15,209
Super.

25
00:01:16,362 --> 00:01:17,729
Tu veux te doucher en premier ?

26
00:01:17,731 --> 00:01:18,980
Non, vas-y.

27
00:01:18,982 --> 00:01:20,348
D'accord.

28
00:01:29,942 --> 00:01:31,275
Lisbon. Bien.

29
00:01:31,277 --> 00:01:33,177
On va à Napa.
Vous conduisez.

30
00:01:33,179 --> 00:01:34,729
Un communiqué sur un crime ?

31
00:01:34,731 --> 00:01:36,197
Fraîchement imprimé.

32
00:01:36,199 --> 00:01:38,232
Un John Doe dans une mare aux canards
nous attend.

33
00:01:38,234 --> 00:01:40,735
Ça ressemble à une affaire
pour les autorités locales.

34
00:01:43,255 --> 00:01:44,956
Napa. Attendez.

35
00:01:44,958 --> 00:01:46,741
C'est la juridiction
du Shérif McAllister.

36
00:01:46,743 --> 00:01:48,743
Vous voulez aller enquêter
sur un suspect de John le Rouge.

37
00:01:48,745 --> 00:01:50,428
Enquêter c'est votre truc.

38
00:01:50,430 --> 00:01:51,763
J'aimerais juste le connaître
un peu mieux.

39
00:01:51,765 --> 00:01:53,131
On y va ?

40
00:02:17,823 --> 00:02:19,774
Le gardien a trouvé le corps
immergé dans l'étang.

41
00:02:21,411 --> 00:02:22,960
Il n'a pas dû être
dans l'eau

42
00:02:22,962 --> 00:02:24,462
plus d'une heure.

43
00:02:24,464 --> 00:02:26,280
Il y a une contusion
à l'arrière du crâne.

44
00:02:26,282 --> 00:02:28,216
Je suppose qu'on l'a attrapé
par derrière.

45
00:02:28,218 --> 00:02:29,717
Que faisait-il 
derrière une église

46
00:02:29,719 --> 00:02:31,302
au milieu de la nuit ?

47
00:02:31,304 --> 00:02:33,087
Des affaires personnelles ?

48
00:02:33,089 --> 00:02:34,505
Pas de portefeuille ni de portable.

49
00:02:34,507 --> 00:02:36,224
Juste un rouleau d'argent
dans sa poche avant.

50
00:02:36,226 --> 00:02:38,242
32 dollars en petites coupures.

51
00:02:42,599 --> 00:02:44,932
Je peux avoir votre avis ?

52
00:02:44,934 --> 00:02:47,485
Ces canards adorent les muffins.

53
00:02:47,487 --> 00:02:49,303
Très utile.

54
00:02:49,305 --> 00:02:50,772
Regardez-les partir !

55
00:02:52,275 --> 00:02:55,076
Je vois que la cavalerie est arrivée.

56
00:02:55,078 --> 00:02:56,961
Sheriff McAllister.

57
00:02:56,963 --> 00:02:59,781
 Agent Lisbon. Quoi...

58
00:02:59,783 --> 00:03:02,366
Qu'est-ce qui amène votre équipe de choc
dans notre petit coin de paradis ?

59
00:03:02,368 --> 00:03:05,720
N'importe quelle excuse
pour se retrouver au pays du vin.

60
00:03:05,722 --> 00:03:07,672
On apprécie toujours un peu d'aide,

61
00:03:07,674 --> 00:03:09,791
mais je pense pouvoir
gérer celui-là.

62
00:03:09,793 --> 00:03:11,793
Pour être honnête,

63
00:03:11,795 --> 00:03:13,344
c'était moi qui voulais venir.

64
00:03:13,346 --> 00:03:15,346
- C'est un fait ?
- Plus un sentiment.

65
00:03:15,348 --> 00:03:17,181
Je pense qu'il faut chercher au-delà
de ce qui peut se voir.

66
00:03:17,183 --> 00:03:18,499
Comment ça ?

67
00:03:18,501 --> 00:03:20,685
Vous ne le sentez pas ?

68
00:03:20,687 --> 00:03:22,103
Quel est votre avis ?

69
00:03:22,105 --> 00:03:23,187
Sur quoi ?

70
00:03:23,189 --> 00:03:24,388
Notre ami.

71
00:03:24,390 --> 00:03:26,357
Jetons un coup d’œil.

72
00:03:26,359 --> 00:03:27,708
"Un cinq six".

73
00:03:27,710 --> 00:03:30,561
Vous pensez qu'il représente
son code ?

74
00:03:30,563 --> 00:03:35,283
Le code 1-5-6 est réservé
aux télévendeurs,

75
00:03:35,285 --> 00:03:37,001
donc non.

76
00:03:37,003 --> 00:03:40,905
Il fait négligé.

77
00:03:40,907 --> 00:03:43,040
Triste, même pour un cadavre.

78
00:03:43,042 --> 00:03:46,994
Des vêtements pas chers, 
pas de tonus musculaire.

79
00:03:46,996 --> 00:03:50,164
Il doit avoir un emploi à faible revenu.

80
00:03:50,166 --> 00:03:51,716
Ça a l'air correct.

81
00:03:51,718 --> 00:03:53,918
À vous.

82
00:03:55,754 --> 00:03:58,673
La semelle de ses chaussures
est enroulée autour du talon

83
00:03:58,675 --> 00:04:00,591
pour empêcher le talon de glisser,

84
00:04:00,593 --> 00:04:02,760
comme celles des pilotes de course

85
00:04:02,762 --> 00:04:06,430
ou un livreur qui aime prétendre 
être un pilote automobile.

86
00:04:06,432 --> 00:04:08,983
Ajoutez à cela
des petites coupures

87
00:04:08,985 --> 00:04:10,768
trouvées dans la poche 
de son pantalon...

88
00:04:10,770 --> 00:04:13,354
Un livreur de pizza.

89
00:04:13,356 --> 00:04:15,489
Peut-être Mexicain.
Ou des côtes.

90
00:04:15,491 --> 00:04:17,158
Ça se pourrait.

91
00:04:17,160 --> 00:04:19,560
Mais vous ne détectez pas

92
00:04:19,562 --> 00:04:22,280
la légère odeur d'origan sur lui ?

93
00:04:25,368 --> 00:04:26,617
C'est une avancée.

94
00:04:26,619 --> 00:04:30,619
♪ The Mentalist 6x03 ♪
Wedding in Red
Première diffusion le 13/10/2013

95
00:04:30,620 --> 00:04:35,620
== Synchro par <font color="#00FF00">elderman</font> ==
== www.addic7ed.com ==

96
00:04:41,981 --> 00:04:45,099
Vous en pensez quoi ?

97
00:04:45,101 --> 00:04:47,735
Il n'a pas l'air si bête que ça.

98
00:04:47,737 --> 00:04:49,270
Est-il John le Rouge ?

99
00:04:49,272 --> 00:04:50,788
C'est trop tôt pour le dire.

100
00:04:50,790 --> 00:04:52,223
Alors, comment fait-on pour savoir ?

101
00:04:52,225 --> 00:04:54,258
J'ai besoin d'être seul avec lui.

102
00:04:54,260 --> 00:04:57,462
Ce ne serait pas sage.

103
00:04:57,464 --> 00:04:59,697
Qu'est-ce qui se trame ici ?

104
00:04:59,699 --> 00:05:01,549
Vous avez repéré des indices ?

105
00:05:03,052 --> 00:05:06,704
Ce marteau là-haut.
Vous le voyez ?

106
00:05:06,706 --> 00:05:10,040
Est-ce que c'est du sang 
sur le côté ?

107
00:05:15,147 --> 00:05:16,714
Ça se pourrait bien.

108
00:05:16,716 --> 00:05:18,633
J'appelle le légiste.

109
00:05:18,635 --> 00:05:21,519
Helms ?

110
00:05:21,521 --> 00:05:22,820
Vous avez vu ça ?

111
00:05:22,822 --> 00:05:24,972
Il n'a pas voulu monter 
à cette échelle.

112
00:05:24,974 --> 00:05:26,908
La psychologue n'avait-elle pas dit

113
00:05:26,910 --> 00:05:28,192
que John le Rouge avait peur du vide ?

114
00:05:28,194 --> 00:05:30,528
Très malin, Lisbon.

115
00:05:30,530 --> 00:05:33,064
Bien vu.

116
00:05:35,100 --> 00:05:37,668
Ils nous rejoindront
quand ce sera fini dehors.

117
00:05:37,670 --> 00:05:39,570
Je ne peux pas attendre.

118
00:05:39,572 --> 00:05:42,039
Shérif, pouvez-vous monter 
en haut de cette échelle pour moi ?

119
00:05:43,525 --> 00:05:45,560
Vous voulez que je monte tout en haut

120
00:05:45,562 --> 00:05:47,278
avec ces bottes pointues ?

121
00:05:49,315 --> 00:05:51,432
C'est un travail pour 
des chaussures plates.

122
00:05:51,434 --> 00:05:53,284
Ça nous serait de grande aide.

123
00:05:53,286 --> 00:05:55,085
Je m'en charge, patron.

124
00:05:56,438 --> 00:05:58,105
Merci, fiston.

125
00:05:58,107 --> 00:06:02,627
Cho a eu un résultat
avec les empreintes de la victime.

126
00:06:02,629 --> 00:06:06,831
Son nom est Larry Kincaid, 46 ans,
casier judiciaire vierge.

127
00:06:06,833 --> 00:06:10,284
Non. Ce n'est pas du sang.
Je pense que c'est de la peinture.

128
00:06:10,286 --> 00:06:11,569
Merci, Rigsby.

129
00:06:11,571 --> 00:06:13,387
Kincaid vivait à Vacaville
et travaillait

130
00:06:13,389 --> 00:06:15,239
comme livreur de pizza.

131
00:06:15,241 --> 00:06:17,575
Qu'est-ce que la victime 
faisait à Napa ?

132
00:06:17,577 --> 00:06:20,294
Son patron a dit qu'il était là 
pour le mariage de sa nièce ce soir.

133
00:06:20,296 --> 00:06:22,947
Stacey Bonner. La répétition
du dîner s'est faite ici hier soir.

134
00:06:22,949 --> 00:06:24,582
D'accord, vous deux restez 
dans les environs

135
00:06:24,584 --> 00:06:26,033
et trouvez des témoins.

136
00:06:26,035 --> 00:06:28,219
On a une fête de mariage
à trouver.

137
00:06:36,061 --> 00:06:39,380
Utilisez la table pour remuer.
La table est votre amie.

138
00:06:39,382 --> 00:06:41,732
T'es trop sexy
quand tu fais ça.

139
00:06:41,734 --> 00:06:46,270
Cela attire l'oxygène dans le vin
pour faire ressortir l'arôme.

140
00:06:46,272 --> 00:06:49,941
Qui se soucie de ce que ça sent ?
Buvons-le.

141
00:06:49,943 --> 00:06:54,045
Excusez-moi. C'est bien la fête
du mariage Bonner-Salas ?

142
00:06:54,047 --> 00:06:56,764
Je suis Stacey Bonner.
Puis-je vous aider ?

143
00:06:56,766 --> 00:06:59,166
Agent Teresa Lisbon, CBI.

144
00:06:59,168 --> 00:07:00,618
C'est Patrick Jane.

145
00:07:00,620 --> 00:07:04,472
On a trouvé un corps
derrière la chapelle Bella Vista

146
00:07:04,474 --> 00:07:05,873
ce matin.

147
00:07:05,875 --> 00:07:07,541
C'est un membre de votre fête.

148
00:07:07,543 --> 00:07:09,243
Son nom est Larry Kincaid.

149
00:07:09,245 --> 00:07:12,079
Oncle Larry ?

150
00:07:14,550 --> 00:07:16,033
Ne pleurez pas tous en même temps.

151
00:07:16,035 --> 00:07:19,637
Le frère de mon épouse
avait reçu une invitation de courtoisie.

152
00:07:19,639 --> 00:07:21,939
C'était une bonne personne mais...

153
00:07:21,941 --> 00:07:23,925
Un peu déconnecté, 
au niveau social.

154
00:07:23,927 --> 00:07:26,093
 Ok.

155
00:07:26,095 --> 00:07:28,663
Vous êtes le père de la mariée,
je suppose.

156
00:07:28,665 --> 00:07:32,033
Où est votre femme ?

157
00:07:32,035 --> 00:07:33,751
Elle se repose à l'hôtel.

158
00:07:33,753 --> 00:07:35,486
Elle avait une migraine 
la nuit dernière.

159
00:07:35,488 --> 00:07:38,990
Pauvre Oncle Larry.
Maman va paniquer.

160
00:07:38,992 --> 00:07:40,408
C'est bon.

161
00:07:40,410 --> 00:07:42,777
Le mariage est foutu !

162
00:07:42,779 --> 00:07:43,995
Qu'est-ce qui lui est arrivé ?

163
00:07:43,997 --> 00:07:45,313
C'est ce que nous essayons 
de comprendre.

164
00:07:45,315 --> 00:07:46,864
Puis-je voir le corps ?

165
00:07:46,866 --> 00:07:48,966
Suzie, ce n'est pas très approprié.

166
00:07:48,968 --> 00:07:51,936
C'est ce qui peut arriver dans la vie.

167
00:07:51,938 --> 00:07:53,137
On ne peut pas fermer les yeux sur ça.

168
00:07:53,139 --> 00:07:55,957
Je peux le voir ?

169
00:07:57,343 --> 00:08:00,594
Qui a vu la victime en
vie pour la dernière fois ?

170
00:08:00,596 --> 00:08:03,381
Nous tous.
Après le dîner de répétition,

171
00:08:03,383 --> 00:08:05,016
on a rejoint 
le chapiteau pour la fête.

172
00:08:05,018 --> 00:08:06,350
Le pavillon de mariage.

173
00:08:06,352 --> 00:08:07,985
Le pavillon de mariage.

174
00:08:07,987 --> 00:08:10,187
C'est le chapiteau
devant la chapelle.

175
00:08:10,189 --> 00:08:13,991
Il manquait du vin et Larry
a proposé d'aller en chercher.

176
00:08:13,993 --> 00:08:16,894
Je suis M. Salas.
Roberto est mon fils.

177
00:08:16,896 --> 00:08:19,280
Est-ce qu'Oncle Larry est revenu ?

178
00:08:19,282 --> 00:08:21,165
Non. Mais ça ne nous a pas surpris.

179
00:08:21,167 --> 00:08:24,035
On aurait dit qu'il cherchait 
une excuse pour quitter la fête.

180
00:08:24,037 --> 00:08:25,703
Oui. C'était comme s'il était...

181
00:08:25,705 --> 00:08:27,538
Un fantôme avant même d'en être un.

182
00:08:27,540 --> 00:08:29,373
Angel,
t'es trop stupide.

183
00:08:29,375 --> 00:08:31,192
C'était son oncle.

184
00:08:31,194 --> 00:08:34,095
Navré, bébé.
Il avait l'air d'un type bien.

185
00:08:34,097 --> 00:08:36,514
Je ne pleure pas pour Oncle Larry.

186
00:08:37,800 --> 00:08:39,583
C'est le jour du mariage.

187
00:08:41,854 --> 00:08:45,022
On va quand même se marier, hein ?

188
00:08:45,024 --> 00:08:48,943
Je suppose.
Mais c'est tellement... sordide.

189
00:08:57,536 --> 00:08:59,236
Lisbon a dit que c'était 
la dernière pièce

190
00:08:59,238 --> 00:09:00,738
dans laquelle la victime 
a été vue en vie.

191
00:09:00,740 --> 00:09:02,456
Ça va être un beau mariage.

192
00:09:02,458 --> 00:09:04,458
Il y a de meilleures façons
de dépenser son argent.

193
00:09:04,460 --> 00:09:06,744
Comme quoi ?
Un nouveau canapé en cuir ?

194
00:09:08,631 --> 00:09:10,214
Comment as-tu deviné ?

195
00:09:11,751 --> 00:09:14,335
Je rêvais d'avoir
un mariage de princesse.

196
00:09:14,337 --> 00:09:16,737
Vraiment ?
Tu n'en as jamais parlé.

197
00:09:16,739 --> 00:09:18,956
C'était il y a longtemps.

198
00:09:18,958 --> 00:09:21,559
J'imagine que tout ça
semble stupide maintenant.

199
00:09:33,806 --> 00:09:35,940
Qui est là ?

200
00:09:39,477 --> 00:09:41,112
Sortez lentement.

201
00:09:42,164 --> 00:09:43,748
Ne tirez pas.

202
00:09:43,750 --> 00:09:45,833
Posez-le.

203
00:09:45,835 --> 00:09:47,201
Les mains derrière le dos.

204
00:09:47,203 --> 00:09:48,819
Ce n'est pas ce que vous croyez.

205
00:09:52,924 --> 00:09:54,125
Qu'est-ce que c'est ?

206
00:09:58,663 --> 00:10:00,798
Des laxatifs dans 
le gâteau de mariage ?

207
00:10:00,800 --> 00:10:02,683
- Ça c'est mignon. 
- Quel est ton nom ?

208
00:10:02,685 --> 00:10:04,218
Oscar Salas.

209
00:10:04,220 --> 00:10:05,770
Le frère du marié.

210
00:10:05,772 --> 00:10:08,189
Pourquoi veux-tu ruiner 
le mariage de ton frère, Oscar ?

211
00:10:08,191 --> 00:10:09,457
Pourquoi pas ?

212
00:10:09,459 --> 00:10:10,724
Tu n'aimes pas sa fiancée ?

213
00:10:10,726 --> 00:10:13,761
Un monstre de Twitter.
Totalement égocentrique.

214
00:10:13,763 --> 00:10:17,882
Ils le sont tous. Des gamins
qui ont constamment besoin d'un retour.

215
00:10:17,884 --> 00:10:19,700
Attendez qu'ils mangent ce gâteau.

216
00:10:19,702 --> 00:10:22,203
Je meurs d'envie de lire ce Tweet.

217
00:10:22,205 --> 00:10:24,889
Et l'oncle Larry ?

218
00:10:24,891 --> 00:10:26,290
Il a l'air sympa.

219
00:10:26,292 --> 00:10:27,792
Au moins, 
il ne suit pas le troupeau.

220
00:10:27,794 --> 00:10:29,326
Tu sais qu'il s'est fait tuer hier soir

221
00:10:29,328 --> 00:10:30,661
après la répétition du dîner.

222
00:10:32,365 --> 00:10:34,482
Une idée de qui
voudrait lui faire du mal ?

223
00:10:35,517 --> 00:10:37,852
Angel.

224
00:10:37,854 --> 00:10:39,353
Le témoin de mon frère.

225
00:10:39,355 --> 00:10:41,522
Il dit constamment du mal de Larry.

226
00:10:41,524 --> 00:10:43,491
Je crois qu'il lui envoyait
des textos aussi.

227
00:10:44,643 --> 00:10:46,427
Quel était votre problème
avec la victime ?

228
00:10:46,429 --> 00:10:47,711
Pas de problème.

229
00:10:47,713 --> 00:10:49,046
On a appris que vous ne l'aimiez pas.

230
00:10:49,048 --> 00:10:50,714
C'est faux.

231
00:10:50,716 --> 00:10:52,216
Je n'ai pas d'avis sur lui.

232
00:10:52,218 --> 00:10:53,684
Je le connaissais à peine.

233
00:10:53,686 --> 00:10:56,403
On sait aussi que
vous l'harceliez avec des textos.

234
00:10:56,405 --> 00:10:59,623
C'est faux.

235
00:10:59,625 --> 00:11:00,908
Pourquoi ne pas me
montrer ces messages ?

236
00:11:00,910 --> 00:11:02,726
Je ne vais pas vous donner
mon téléphone.

237
00:11:02,728 --> 00:11:04,411
Je peux avoir une ordonnance
d'ici 30 minutes.

238
00:11:04,413 --> 00:11:06,530
Mais alors, je vous considérerais
comme un suspect.

239
00:11:16,509 --> 00:11:18,409
"Hé Larry, des nouvelles
du patron ?

240
00:11:18,411 --> 00:11:20,928
Je pourrais avoir besoin du job.
Merci, mec."

241
00:11:20,930 --> 00:11:24,014
Il vous aidait à obtenir 
un travail de livreur ?

242
00:11:24,016 --> 00:11:26,000
Il me faut un travail. Alors quoi ?

243
00:11:26,002 --> 00:11:28,469
- Vous avez eu le poste ?
- Non.

244
00:11:28,471 --> 00:11:30,387
Avez-vous quitté 
le chapiteau

245
00:11:30,389 --> 00:11:31,588
durant la fête ?

246
00:11:31,590 --> 00:11:34,725
Non j'étais là jusqu'à la fin.
Demandez à n’importe qui.

247
00:11:34,727 --> 00:11:37,928
Et Larry avait déjà disparu
depuis longtemps quand je suis parti.

248
00:11:39,848 --> 00:11:43,067
Merci d'être venue,
Mme Bonner.

249
00:11:43,069 --> 00:11:45,519
Avez-vous vu votre frère
quitter la fête ?

250
00:11:45,521 --> 00:11:48,772
J'avais mal à la tête.

251
00:11:48,774 --> 00:11:49,907
Je suis partie tôt

252
00:11:49,909 --> 00:11:51,659
et je suis rentrée dans la suite
de lune de miel.

253
00:11:51,661 --> 00:11:55,162
Que faisiez-vous là-bas ?

254
00:11:56,498 --> 00:11:59,650
On paie pour ce mariage.

255
00:11:59,652 --> 00:12:02,553
Que faisait la victime à la fête ?

256
00:12:02,555 --> 00:12:04,338
Comme d'habitude.

257
00:12:04,340 --> 00:12:07,091
Attendre... regarder.

258
00:12:08,243 --> 00:12:11,629
Pour être honnête,
je suis désolée pour lui.

259
00:12:12,797 --> 00:12:16,633
Quelle était votre relation
avec la victime ?

260
00:12:16,635 --> 00:12:19,119
Larry est l'oncle de ma fiancée,

261
00:12:19,121 --> 00:12:21,188
Donc pour autant que je suis concerné
Il est de mon propre sang

262
00:12:22,307 --> 00:12:24,441
Mais il était assez bizarre,
vous savez ?

263
00:12:24,443 --> 00:12:27,912
Connaissez-vous quelqu'un qui 
aurait pu en vouloir à la victime ?

264
00:12:27,914 --> 00:12:30,281
Personne n'était assez fort pour lui

265
00:12:30,283 --> 00:12:31,332
d'une manière ou d'une autre

266
00:12:31,334 --> 00:12:33,517
Il se contenté juste
de naviguer autour

267
00:12:33,519 --> 00:12:36,670
Comme un intrus

268
00:12:37,756 --> 00:12:39,390
C'était sa force, vous savez ?

269
00:12:39,392 --> 00:12:43,193
Le pouvoir d'être invisible 
au niveau social.

270
00:12:43,195 --> 00:12:45,930
Je pense que j'aurai pu l'aimer

271
00:12:45,932 --> 00:12:48,532
A-t-il parlé à quelqu'un à la fête ?

272
00:12:48,534 --> 00:12:51,769
Oui. L'ami de mon fils du collège.

273
00:12:51,771 --> 00:12:53,637
Saviez-vous que Roberto
était allé au collège ?

274
00:12:53,639 --> 00:12:56,273
Le premier de la famille.

275
00:12:56,275 --> 00:12:58,259
J'étais plutôt cuit.

276
00:12:58,261 --> 00:13:00,194
Mais je crois que Larry parlait 
d'un nouveau fusil.

277
00:13:00,196 --> 00:13:02,162
Il disait l'avoir acheté 
pour se défendre.

278
00:13:02,164 --> 00:13:03,731
Un fusil ? Vous êtes sûr ?

279
00:13:03,733 --> 00:13:06,483
D'après les dossiers la victime
ne possédait pas d'arme à feu.

280
00:13:06,485 --> 00:13:08,736
Je pense qu'il essayait juste
de se fondre dans la masse.

281
00:13:08,738 --> 00:13:10,237
Juste faire partie des gars.

282
00:13:10,239 --> 00:13:12,406
C'est aussi pour cette raison qu'il a 
proposé d'aller nous chercher à boire.

283
00:13:12,408 --> 00:13:15,159
Avez-vous vu la victime 
quitter la fête ?

284
00:13:16,361 --> 00:13:18,879
<i>No hablo inglés.</i>

285
00:13:20,031 --> 00:13:21,832
Excusez-moi.

286
00:13:29,040 --> 00:13:32,209
Quelqu'un à ce mariage 
a obligatoirement vu quelque chose.

287
00:13:32,211 --> 00:13:34,878
L'amour est dans l'air Lisbon.

288
00:13:34,880 --> 00:13:37,231
Ces deux familles sont 
sur le point de se marier.

289
00:13:37,233 --> 00:13:39,883
Ils ne vont pas se tourner le dos
sans y être un peu poussés .

290
00:13:39,885 --> 00:13:41,852
Quel genre de pression ?

291
00:13:41,854 --> 00:13:43,620
Si nous voulons apprendre
qui a tué oncle Larry,

292
00:13:43,622 --> 00:13:45,022
nous devons mettre les choses au clair.

293
00:13:45,024 --> 00:13:48,492
Cela signifie qu'il n'y aura plus de jeu
heureux pour cet heureux couple.

294
00:13:48,494 --> 00:13:50,377
On a besoin d'un peu d'honnêteté.

295
00:13:50,379 --> 00:13:52,613
Qui n'est pas honnête ?
Et bien, vous, pour commencer.

296
00:13:52,615 --> 00:13:54,098
Vous êtes la sœur du marié, 
je le prends.

297
00:13:54,100 --> 00:13:55,349
Et ma demoiselle d'honneur.

298
00:13:55,351 --> 00:13:56,733
Oui, c'était un beau geste,

299
00:13:56,735 --> 00:13:58,419
mais vous la mettez 
dans une mauvaise position,

300
00:13:58,421 --> 00:14:00,004
car elle vous en veut.
Non, pas du tout.

301
00:14:00,006 --> 00:14:02,022
Oui, soyez honnête.

302
00:14:02,024 --> 00:14:03,540
Tu m'en veux, Rose ?

303
00:14:03,542 --> 00:14:07,544
Tu rabaissais mon frère !
Tu le corrigeais tout le temps.

304
00:14:07,546 --> 00:14:09,596
C'est pas vrai. Quand a-t-elle déjà...
Pas maintenant, Roberto.

305
00:14:09,598 --> 00:14:12,249
Rose, êtes-vous en colère contre moi,

306
00:14:12,251 --> 00:14:14,968
parce que j'ai payé votre
robe de demoiselle d'honneur ?

307
00:14:14,970 --> 00:14:16,970
Vous n'avez pas payé
pour ma robe.

308
00:14:16,972 --> 00:14:18,573
Vous ne travaillez pas 
dans la vente sur mesure.

309
00:14:18,574 --> 00:14:19,923
Maintenant, elle le fait pour moi.

310
00:14:19,925 --> 00:14:21,558
Stacey était un spécialisée en anglais,
chica.

311
00:14:21,560 --> 00:14:23,093
Elle semble juste supérieure.

312
00:14:23,095 --> 00:14:25,813
"Chica" ? Ma fille n'est
pas votre femme de chambre.

313
00:14:25,815 --> 00:14:27,364
Elle parle anglais.

314
00:14:27,366 --> 00:14:29,767
Peut-on tous montrer
un peu de respect ici ?

315
00:14:29,769 --> 00:14:31,402
Nous sommes une famille maintenant.

316
00:14:31,404 --> 00:14:32,803
Oui, une grande et heureuse famille.

317
00:14:32,805 --> 00:14:34,221
Est-ce pour ça que vous êtes sorti
avec la mère de la mariée

318
00:14:34,223 --> 00:14:35,589
À l'after party ?

319
00:14:35,591 --> 00:14:37,141
Qu'est-que c'était?

320
00:14:37,143 --> 00:14:39,410
Vous disiez que votre femme
avait une migraine la nuit dernière,

321
00:14:39,412 --> 00:14:41,829
Qui signifie en autre être saoule.

322
00:14:41,831 --> 00:14:45,282
Et aujourd'hui, elle ne peut pas regarder
le père du marié dans les yeux.

323
00:14:45,284 --> 00:14:47,284
C'est pour cela qu'elle n'était pas 
à la dégustation de vin

324
00:14:47,286 --> 00:14:48,702
Ce matin.

325
00:14:48,704 --> 00:14:50,487
Tu as dragué ma <i>mère</i> ?

326
00:14:50,489 --> 00:14:52,506
Pourquoi tu accuses papi ? 
C'est peut être ta mère l'afidèle .

327
00:14:52,508 --> 00:14:54,958
L'Infidèle.
Arrête de le reprendre !

328
00:14:54,960 --> 00:14:57,728
- Je le vois maintenant.
- Tais-toi !

329
00:14:57,730 --> 00:15:01,415
C'est le jour de mon mariage, 
je vais dire et faire

330
00:15:01,417 --> 00:15:03,684
Ce que je veux.

331
00:15:03,686 --> 00:15:05,686
Et ce que je veux...

332
00:15:05,688 --> 00:15:07,254
C'est annuler le mariage.

333
00:15:09,475 --> 00:15:11,408
C'est la vie. 
Ça arrive.

334
00:15:11,410 --> 00:15:12,642
Tu ne le penses pas.

335
00:15:12,644 --> 00:15:14,161
Mais ça fait des mois
que vous organisez ça.

336
00:15:14,163 --> 00:15:17,114
Je suis venu de Floride 
pour être là.

337
00:15:17,116 --> 00:15:18,815
Vous êtes tout seul.

338
00:15:18,817 --> 00:15:20,901
Jolie poussée.

339
00:15:20,903 --> 00:15:23,203
Quelque chose de bien en sortira.
Vous verrez !

340
00:15:23,205 --> 00:15:26,823
Pouvons-nous retourner à Napa
maintenant ? S'il vous plait.

341
00:15:33,867 --> 00:15:34,802
Le frère du marié a dit

342
00:15:34,803 --> 00:15:36,169
qu'aucune des deux familles 
n'approuvent le mariage,

343
00:15:36,171 --> 00:15:37,854
mais qu'elles prétendent le contraire.

344
00:15:37,856 --> 00:15:39,272
Plus maintenant.

345
00:15:39,347 --> 00:15:40,647
J'ai fait des recherches à partir
du tuyau sur le fusil.

346
00:15:40,781 --> 00:15:42,480
D'après les relevés bancaires, 
Oncle Larry a rédigé

347
00:15:42,482 --> 00:15:44,015
un chèque pour un fusil il y a deux semaines.

348
00:15:44,473 --> 00:15:46,940
Nous avons besoin d'informations 
sur le vendeur d'armes.

349
00:15:46,942 --> 00:15:48,609
Un propriétaire de ranch privé le lui a vendu.

350
00:15:48,611 --> 00:15:50,477
James Harris.
J'ai une adresse.

351
00:15:50,479 --> 00:15:53,247
La victime a dit avoir acheté l'arme
pour se protéger.

352
00:15:53,249 --> 00:15:55,332
Allons trouver de qui il voulait se
protéger. Rigsby tu viens avec moi.

353
00:15:55,334 --> 00:15:57,701
Je vais enquêter sur la liste d'invités.

354
00:16:03,759 --> 00:16:05,959
Je croyais que vous étiez là 
pour résoudre un crime,

355
00:16:05,961 --> 00:16:07,678
pas pour détruire un mariage.

356
00:16:07,680 --> 00:16:10,497
À mon avis c'est plutôt
la faute du meurtrier.

357
00:16:10,499 --> 00:16:12,933
Émerveillez-moi avec
votre perspicacité.

358
00:16:12,935 --> 00:16:14,351
Qui est le tueur ?

359
00:16:14,353 --> 00:16:15,886
J'y travaille encore.

360
00:16:15,888 --> 00:16:17,521
Vraiment ? Je suis surpris.
J'aurais...

361
00:16:17,523 --> 00:16:20,441
J'aurais juré que vous l'auriez
déjà arrêté à l'heure qu'il est.

362
00:16:20,443 --> 00:16:22,943
Je déteste vous décevoir.

363
00:16:22,945 --> 00:16:25,979
Jane. Mme Bonner voudrait vous parler.

364
00:16:29,819 --> 00:16:31,201
Vous aviez raison.

365
00:16:31,203 --> 00:16:34,238
Avant de quitter la soirée,
M. Salas et moi nous sommes embrassés.

366
00:16:34,240 --> 00:16:36,907
On était soûls.
C'était une erreur.

367
00:16:38,294 --> 00:16:41,829
Où ce baiser inapproprié 
a-t-il eu lieu ?

368
00:16:41,831 --> 00:16:43,747
Derrière la chapelle.

369
00:16:43,749 --> 00:16:46,784
Vous avez vu quelque chose ?

370
00:16:46,786 --> 00:16:50,003
Non, mais on a entendu un splash
vers minuit.

371
00:16:50,005 --> 00:16:53,373
Avez-vous entendu des cris, 
ou des bruits de bagarre ?

372
00:16:53,375 --> 00:16:56,160
J'aurais dû aller l'aider.

373
00:16:56,162 --> 00:16:57,594
Ça n'aurait rien changé.

374
00:16:57,596 --> 00:16:59,413
Il semblerait qu'il
ait été tué ailleurs.

375
00:16:59,415 --> 00:17:01,565
Le corps a simplement été jeté ici.

376
00:17:01,567 --> 00:17:04,284
Pour cacher le corps dans la mare 
jusqu'à la fin du mariage,

377
00:17:04,286 --> 00:17:07,171
ce qui n'est pas une bonne cachette,
je trouve.

378
00:17:07,173 --> 00:17:09,022
Un peu trop public.

379
00:17:09,024 --> 00:17:10,407
Bella Vista.

380
00:17:10,409 --> 00:17:13,160
<i>Bella Vista.</i>

381
00:17:13,162 --> 00:17:14,328
"Belle vue" en italien.

382
00:17:14,330 --> 00:17:16,413
Où se trouve <i>Bella Vista</i> ?

383
00:17:16,415 --> 00:17:19,116
Derrière les arbres.

384
00:17:30,429 --> 00:17:33,413
En voilà un endroit
pour jeter un corps.

385
00:17:33,415 --> 00:17:35,248
Regardez.

386
00:17:35,250 --> 00:17:37,367
Le tueur a jeté le corps dans la mare,

387
00:17:37,369 --> 00:17:38,852
Un peu plus loin,

388
00:17:38,854 --> 00:17:40,554
alors qu'il aurait pu
le jeter juste ici.

389
00:17:40,556 --> 00:17:43,757
Il a raison. Personne n'aurait
rien trouvé en bas.

390
00:17:43,759 --> 00:17:45,392
Venez par ici, regardez un peu ça.

391
00:17:45,394 --> 00:17:49,029
Oui, je connais la vue.

392
00:17:50,231 --> 00:17:52,533
Dites-nous ce que nous regardons.

393
00:17:54,036 --> 00:17:56,603
Excusez-moi.
Je dois répondre à ça.

394
00:17:57,455 --> 00:17:59,239
Ça fait deux fois.

395
00:17:59,241 --> 00:18:00,874
Vous me croyez maintenant ?

396
00:18:12,587 --> 00:18:15,923
Tu penses que je suis
fait pour le mariage ?

397
00:18:15,925 --> 00:18:17,674
Tu as demandé la main
de la mère de ton bébé.

398
00:18:17,676 --> 00:18:20,561
Mais chaque enfant
a droit à deux parents.

399
00:18:20,563 --> 00:18:23,714
Je parlais de Van Pelt.

400
00:18:23,716 --> 00:18:26,733
Tu l'as mise enceinte aussi ?

401
00:18:26,735 --> 00:18:28,268
Alors pourquoi parlons-nous de ça ?

402
00:18:28,270 --> 00:18:31,271
Tu as clairement manqué
le mémo du service.

403
00:18:31,273 --> 00:18:32,923
Ils ont changé la politique
sur les relations entre collègues.

404
00:18:32,925 --> 00:18:34,758
Nous n'avons plus à
nous cacher désormais.

405
00:18:34,760 --> 00:18:37,578
Chouette pour vous.

406
00:18:37,580 --> 00:18:39,613
Nous pourrions même nous
marier si nous le voulions.

407
00:18:41,250 --> 00:18:42,916
C'est tout ? "Ah" ?

408
00:18:42,918 --> 00:18:44,902
Elle veut se marier et pas toi.

409
00:18:44,904 --> 00:18:46,987
Non. Peut-être.

410
00:18:46,989 --> 00:18:49,489
Je ne sais pas.
Que penses-tu que je dois faire ?

411
00:18:49,491 --> 00:18:51,675
Tu veux m'en faire responsable ?

412
00:18:51,677 --> 00:18:53,760
Ok, t'as raison.

413
00:18:53,762 --> 00:18:55,929
C'est mon problème.

414
00:19:06,074 --> 00:19:08,258
Vous êtes sur une propriété privée.

415
00:19:08,260 --> 00:19:11,812
Agents du CBI. 
Vous êtes James Harris ?

416
00:19:11,814 --> 00:19:13,080
En effet.

417
00:19:13,082 --> 00:19:14,565
Vous avez vendu une carabine à
un homme appelé Larry Kincald

418
00:19:14,567 --> 00:19:16,066
il y a environ deux semaines ?

419
00:19:16,068 --> 00:19:19,169
C'est assez possible. 
Je dois vérifier mes reçus.

420
00:19:19,171 --> 00:19:20,537
C'est une violation de la loi

421
00:19:20,539 --> 00:19:22,422
de vendre des armes à feu sans licence.

422
00:19:22,424 --> 00:19:23,991
Que cachez-vous dans la grange ?

423
00:19:23,993 --> 00:19:26,526
Mon arsenal privé.

424
00:19:26,528 --> 00:19:28,412
Ouvrez la porte, s'il vous plait.

425
00:19:28,414 --> 00:19:30,297
Gardez vos mains où on peut les voir.

426
00:19:35,219 --> 00:19:38,088
Si je me souviens bien,

427
00:19:38,090 --> 00:19:41,642
Larry a acheté un de ceux-là.

428
00:19:41,644 --> 00:19:44,761
Un 1840 Springfield musket.

429
00:19:44,763 --> 00:19:47,380
Il a été modifié pour
tirer des balles à blanc.

430
00:19:49,851 --> 00:19:52,152
Vous rejouer la guerre civile.

431
00:19:52,154 --> 00:19:53,820
C'est cela, 
commandant de terrain

432
00:19:53,822 --> 00:19:55,322
pour la vallée de Napa
garde de Cumberland,

433
00:19:55,324 --> 00:19:57,357
156e régiment.

434
00:19:57,359 --> 00:20:00,494
On a une bataille la semaine prochaine
à Fort Point.

435
00:20:00,496 --> 00:20:03,330
C'est ce que signifié le 156
sur la chemise de la victime.

436
00:20:04,265 --> 00:20:05,565
Quelle victime ?

437
00:20:05,567 --> 00:20:07,501
Larry a été assassiné la nuit dernière.

438
00:20:07,503 --> 00:20:09,252
derrière la chapelle Bella Vista.

439
00:20:09,254 --> 00:20:12,072
Vraiment désolé de l'apprendre.

440
00:20:12,074 --> 00:20:14,758
Vous connaissez quelqu'un qui 
aurait voulu du mal à la victime ?

441
00:20:14,760 --> 00:20:17,878
Oh, mon Dieu, non.
Larry était du genre inoffensif.

442
00:20:18,964 --> 00:20:21,715
Calme, mais... un bon soldat.

443
00:20:21,717 --> 00:20:24,351
Sa mort va laisser un grand vide

444
00:20:24,353 --> 00:20:26,720
dans notre petite communauté.

445
00:20:28,741 --> 00:20:31,858
Vous le cassez, vous le payez.

446
00:20:50,294 --> 00:20:53,113
Je vous en prie, ne vous arrêtez pas
de prier pour moi.

447
00:20:53,115 --> 00:20:54,731
Je ne prie pas.

448
00:20:54,733 --> 00:20:58,819
Envoyer des sms. Dans une église.

449
00:20:58,821 --> 00:21:00,420
Ce n'est pas un péché ?

450
00:21:00,422 --> 00:21:03,457
J'espère pas. Je gagne ma vie
grâce à mes pouces.

451
00:21:05,644 --> 00:21:09,596
Je suis désolé 
d'avoir exposé votre femme.

452
00:21:09,598 --> 00:21:11,682
Ce n'est pas le premier baiser ivre

453
00:21:11,684 --> 00:21:13,817
qu'elle a partagé avec un homme
qui n'était pas moi.

454
00:21:13,819 --> 00:21:16,603
Et je suis sûr que
ce ne sera pas le dernier.

455
00:21:16,605 --> 00:21:19,523
Avez-vous une idée 
de l'assassin de son frère ?

456
00:21:19,525 --> 00:21:21,825
Je crois que c'était
un invité du mariage.

457
00:21:21,827 --> 00:21:23,610
Non, vous avez tort.

458
00:21:23,612 --> 00:21:25,662
Personne n'avait une seule raison
de tuer Oncle Larry.

459
00:21:25,664 --> 00:21:28,198
Ce serait comme...
Tuer un lama.

460
00:21:28,200 --> 00:21:29,533
Pourquoi le faire ?

461
00:21:29,535 --> 00:21:30,701
Ils crachent ?

462
00:21:31,987 --> 00:21:33,420
Quel est votre métier ?

463
00:21:33,422 --> 00:21:35,205
Je suis un spéculateur.

464
00:21:35,207 --> 00:21:37,891
Je cherche des actifs sous-évalués.

465
00:21:37,893 --> 00:21:39,960
Quels types d'actifs ?

466
00:21:39,962 --> 00:21:41,211
De l'art, des îles...

467
00:21:41,213 --> 00:21:43,346
tout ce que je peux acheter
pas cher et revendre très cher.

468
00:21:43,348 --> 00:21:45,999
Le mois dernier, j'ai trouvé 
une première édition

469
00:21:46,001 --> 00:21:47,834
d'une bible Coverdale lors
d'une vente aux enchères d'église,

470
00:21:47,836 --> 00:21:49,603
imprimée en 1535.

471
00:21:49,605 --> 00:21:53,090
J'allais en lire un passage
lors du mariage.

472
00:21:55,576 --> 00:21:57,427
Combien cela vaut-il ?

473
00:21:57,429 --> 00:21:59,946
Un demi million.

474
00:22:01,567 --> 00:22:03,767
Pour une bible ancienne.

475
00:22:06,070 --> 00:22:08,371
Où est-elle maintenant ?

476
00:22:08,373 --> 00:22:09,623
Dans une entreprise privée 
de sécurité.

477
00:22:09,625 --> 00:22:13,610
Ils allaient la livrer ce soir
ici même pour le mariage.

478
00:22:13,612 --> 00:22:16,613
Je ferais bien de la vendre,
maintenant.

479
00:22:20,151 --> 00:22:23,203
Agent Van Pelt.

480
00:22:23,205 --> 00:22:24,538
J'ai besoin de ton aide.

481
00:22:24,540 --> 00:22:27,007
Il est impératif que
nos jeunes tourtereaux

482
00:22:27,009 --> 00:22:28,842
avancent et se marient
comme c'était prévu.

483
00:22:28,844 --> 00:22:31,161
Bonne chance avec ça.
Tu as ruiné le mariage de la fille.

484
00:22:31,163 --> 00:22:33,130
Je manque d'expérience

485
00:22:33,132 --> 00:22:34,831
pour faire éclater toutes ces émotions.

486
00:22:34,833 --> 00:22:36,366
C'est pourquoi je te demande
de m'aider.

487
00:22:36,368 --> 00:22:37,567
J'ai de l'expérience ?

488
00:22:37,569 --> 00:22:40,137
Tu as l'expérience de la vie.

489
00:22:40,139 --> 00:22:41,605
Utilise-la pour convaincre
la jeune mariée

490
00:22:41,607 --> 00:22:44,541
que "ils vécurent heureux et eurent
beaucoup d'enfants" commence ce soir

491
00:22:44,543 --> 00:22:46,426
Vraiment ?

492
00:22:49,947 --> 00:22:52,115
Jane se sent vraiment mal

493
00:22:52,117 --> 00:22:54,217
pour ce qui est arrivé dans l'enclos.

494
00:22:54,219 --> 00:22:56,219
Il ne devrait pas.

495
00:22:56,221 --> 00:22:59,940
Ça n'aurait jamais marché.
Il m'a rendu un grand service.

496
00:22:59,942 --> 00:23:01,741
Vos familles ne veulent pas
de ce mariage.

497
00:23:03,795 --> 00:23:06,346
Ma mère dit que je suis trop
intelligente pour Roberto.

498
00:23:06,348 --> 00:23:08,799
Et mon père s'inquiète
qu'il ne sache pas

499
00:23:08,801 --> 00:23:10,634
prendre soin de moi.

500
00:23:10,636 --> 00:23:12,636
Et les parents de Roberto
veulent qu'il épouse

501
00:23:12,638 --> 00:23:14,104
une bonne catholique.

502
00:23:14,106 --> 00:23:16,006
Qu'est-ce que tu veux ?

503
00:23:19,560 --> 00:23:21,344
Je veux Roberto.

504
00:23:22,880 --> 00:23:25,282
Mais...

505
00:23:25,284 --> 00:23:27,317
C'est trop compliqué.

506
00:23:27,319 --> 00:23:29,719
Alors vous allez le quitter ?

507
00:23:32,757 --> 00:23:36,109
Écoutez...

508
00:23:38,197 --> 00:23:41,281
Il avait quelqu'un avec qui je
voulais passer le reste de ma vie.

509
00:23:41,283 --> 00:23:47,787
Mais... rester ensemble
aurait ruiné ma carrière.

510
00:23:47,789 --> 00:23:51,474
Donc je l'ai laissé partir.

511
00:23:51,476 --> 00:23:52,809
Que s'est-il passé ?

512
00:23:55,831 --> 00:23:57,931
Je me suis fiancée à quelqu'un d'autre.

513
00:23:59,333 --> 00:24:01,001
Ça a mal fini.

514
00:24:01,003 --> 00:24:03,036
Je me suis introvertie.

515
00:24:03,038 --> 00:24:07,641
J'ai fermé certaines portes
pour me sentir en sécurité. Mais...

516
00:24:07,643 --> 00:24:10,744
Le problème est que
d'années en années,

517
00:24:10,746 --> 00:24:12,996
on ferme d'autres portes.

518
00:24:12,998 --> 00:24:16,016
Jusqu'à ce que finalement...

519
00:24:16,018 --> 00:24:19,219
on se demande si quelqu'un
pourra à nouveau rentrer un jour.

520
00:24:21,022 --> 00:24:23,156
C'est vraiment tragique.

521
00:24:23,158 --> 00:24:25,959
C'est pourquoi je garde la robe.

522
00:24:25,961 --> 00:24:27,961
Votre robe de mariée ?

523
00:24:27,963 --> 00:24:30,497
Je sais.
C'est dingue, n'est-ce pas ?

524
00:24:30,499 --> 00:24:33,283
Mais...

525
00:24:33,285 --> 00:24:36,770
Ça me rappelle qui j'étais...

526
00:24:36,772 --> 00:24:40,357
Naïve.
Peut-être un peu folle, mais...

527
00:24:40,359 --> 00:24:43,693
pleine d'espoir.

528
00:24:45,997 --> 00:24:49,082
J'ai peur que si je
détruis cette robe...

529
00:24:51,719 --> 00:24:56,356
Je vais oublier ce qu'est l'espoir.

530
00:25:04,917 --> 00:25:06,199
Qu'allons-nous faire

531
00:25:06,201 --> 00:25:07,834
à propos de McAllister ?

532
00:25:07,836 --> 00:25:09,419
Jusqu'à ce que j'ai un
peu de temps seul avec lui,

533
00:25:09,421 --> 00:25:11,254
je ne vais en tirer
aucune conclusion.

534
00:25:11,256 --> 00:25:13,807
Il a évité le vide
par deux fois.

535
00:25:13,809 --> 00:25:18,511
Si John le Rouge a le vertige,
pourquoi le dire à mon psy ?

536
00:25:18,513 --> 00:25:21,231
Pour gagner sa confiance
afin de voler son dossier...

537
00:25:21,233 --> 00:25:24,401
ce qu'il a fait, juste avant de la tuer.

538
00:25:24,403 --> 00:25:25,485
Devinez quoi ?

539
00:25:25,487 --> 00:25:27,737
On va se marier. 
Pas de ressentiments.

540
00:25:27,739 --> 00:25:29,606
C'est une super décision.

541
00:25:29,608 --> 00:25:32,025
Félicitations. Vous...
bien sûr, vous le savez,

542
00:25:32,027 --> 00:25:33,893
on va devoir assister
à la cérémonie,

543
00:25:33,895 --> 00:25:37,914
juste au cas où
le meurtrier se présenterait.

544
00:25:37,916 --> 00:25:40,000
Vous devriez nous suivre.

545
00:25:40,002 --> 00:25:42,285
Le palais de justice est fermé.
Le palais de justice ?

546
00:25:42,287 --> 00:25:44,754
Et pourquoi pas
le grand mariage à Napa ?

547
00:25:44,756 --> 00:25:46,589
C'est du gaspillage, mais bon,
que peut-on faire d'autre ?

548
00:25:46,591 --> 00:25:48,675
Je ne trouve pas de prêtre.
Je l'ai annulé ce matin.

549
00:25:48,677 --> 00:25:51,177
Et nous avons la chapelle pour,
seulement deux heures de plus. Donc...

550
00:25:51,179 --> 00:25:53,296
Vous savez, il se trouve
que je suis, en fait,

551
00:25:53,298 --> 00:25:56,516
un certificat de mariage

552
00:25:56,518 --> 00:25:57,934
Je peux vous unir.
Oh, mon Dieu.

553
00:25:57,936 --> 00:26:00,586
Vous nous sauvez la vie.
Merci. Merci beaucoup.

554
00:26:00,588 --> 00:26:03,440
Avec plaisir.

555
00:26:03,442 --> 00:26:06,609
- Vous n'êtes pas légalement habilité.
- Je ne l'ai jamais fait avant.

556
00:26:06,611 --> 00:26:08,428
Mais j'ai toujours pensé que c'était une chose pratique.

557
00:26:08,430 --> 00:26:10,530
- Je ne vous crois pas. 
- Je le jure.

558
00:26:10,532 --> 00:26:13,433
Je pourrais vous marier
en une minute.

559
00:26:13,435 --> 00:26:14,668
Salut, Ron.

560
00:26:14,670 --> 00:26:16,987
Ne me tentez pas .

561
00:26:30,511 --> 00:26:32,227
Que puis-je faire pour vous ?

562
00:26:32,229 --> 00:26:34,396
Je suis à la chapelle.
Nous faisons une pause dans l'affaire.

563
00:26:34,398 --> 00:26:36,131
Quand pouvez-vous être ici ?

564
00:26:36,133 --> 00:26:38,801
Très vite.

565
00:26:38,803 --> 00:26:42,938
En fait, j'ai vu 
votre voiture sur le parking,

566
00:26:42,940 --> 00:26:45,107
Je venais justement vous retrouver.

567
00:26:46,743 --> 00:26:48,310
Je ne vous ai pas entendu arriver.

568
00:26:48,312 --> 00:26:49,862
Vous avancé sans bruit.

569
00:26:49,864 --> 00:26:51,079
C'est une vieille habitude.

570
00:26:51,081 --> 00:26:52,781
J'ai été un chasseur
une grande partie de ma vie.

571
00:26:52,783 --> 00:26:55,350
Vraiment ? Vous chassez quoi ?

572
00:26:55,352 --> 00:26:57,669
Tout ce qui a une tête.

573
00:26:57,671 --> 00:26:59,821
Un gibier c'est un gibier, n'est-ce pas ?

574
00:26:59,823 --> 00:27:01,990
- Vous chassez ?
- Moi ? Non.

575
00:27:01,992 --> 00:27:03,759
Non, trop dégoûté. Je...

576
00:27:03,761 --> 00:27:06,929
Je ne pouvais pas gérer tout 
le dépouillement et l'éviscération.

577
00:27:06,931 --> 00:27:09,497
Bien sûr.

578
00:27:09,499 --> 00:27:11,433
Nettoyer et découper une proie.

579
00:27:11,435 --> 00:27:13,668
Il faut du courage pour ça.

580
00:27:13,670 --> 00:27:15,437
Et une certaine soif de sang.

581
00:27:17,274 --> 00:27:19,341
Il y a un peu de vrai là-dedans.

582
00:27:20,527 --> 00:27:23,442
Vous avez avancé dans l'affaire
du tueur aux canards ?

583
00:27:24,548 --> 00:27:27,900
Pas une avancée, 
plutôt un plan.

584
00:27:27,902 --> 00:27:29,785
Je vais révéler le tueur ce soir.

585
00:27:29,787 --> 00:27:31,620
Et j'ai besoin que vous 
et vos hommes

586
00:27:31,622 --> 00:27:33,205
restiez en arrière.

587
00:27:33,207 --> 00:27:35,123
Aucun problème.

588
00:27:35,125 --> 00:27:37,459
J'apprécie vraiment que vous
me rendiez la tâche plus facile.

589
00:27:46,987 --> 00:27:48,170
Tu es très belle.

590
00:27:48,172 --> 00:27:50,088
Merci.

591
00:27:51,391 --> 00:27:55,661
Jane pense que notre homme va tenter
de s'éclipser lors de la réception.

592
00:27:55,663 --> 00:27:57,412
Nous devons être là. 
Je vais le suivre.

593
00:27:57,414 --> 00:27:59,815
Et s'il est trop prudent pour tenter
quelque chose quand on est là ?

594
00:27:59,817 --> 00:28:01,049
S'il est dans la tente de réception

595
00:28:01,051 --> 00:28:03,151
pendant plus de deux heures,
Jane veut que tu fasses

596
00:28:03,153 --> 00:28:04,770
une sorte de distraction.

597
00:28:04,772 --> 00:28:06,104
Il pense que ça l'en encouragera.

598
00:28:06,106 --> 00:28:08,556
- Quelle genre de distraction ? 
- Tu sais quoi ? T'en fais pas.

599
00:28:08,558 --> 00:28:10,242
 - Je peux m'occuper de ça.
 - Bien.

600
00:28:10,244 --> 00:28:11,460
Bien. Séparons-nous.

601
00:28:20,920 --> 00:28:25,190
"À cause de cela, l'homme quittera
son père et sa mère

602
00:28:25,192 --> 00:28:27,059
"et s'attachera à sa femme,

603
00:28:27,061 --> 00:28:29,995
et les deux deviendront une seule chair."

604
00:28:29,997 --> 00:28:31,579
Ça sonne bizarre...

605
00:28:31,581 --> 00:28:33,915
Mais joli.

606
00:28:33,917 --> 00:28:35,634
Merci, M. Bonner.

607
00:28:35,636 --> 00:28:37,019
Lire sur la très rare

608
00:28:37,021 --> 00:28:40,689
et précieuse Bible de Coverdale.
L'Écriture sainte.

609
00:28:40,691 --> 00:28:44,710
Les anneaux,
nous avons déjà fait ça.

610
00:28:44,712 --> 00:28:46,228
Avez-vous déjà fait ça auparavant ?

611
00:28:46,230 --> 00:28:47,412
Et vous ?

612
00:28:47,414 --> 00:28:49,064
Je suis marié.

613
00:28:49,066 --> 00:28:50,716
Qu'est-ce qu'il y a ensuite ?

614
00:28:50,718 --> 00:28:51,933
Le baiser.

615
00:28:51,935 --> 00:28:54,653
C'est ce que je pensais.

616
00:28:57,574 --> 00:28:59,908
S'il n'y a pas d'objections...

617
00:29:03,414 --> 00:29:07,833
Par le pouvoir qui m'a été confié...

618
00:29:07,835 --> 00:29:09,434
par un ordre du ministère...

619
00:29:09,436 --> 00:29:14,006
Je vous prononce mari et femme.

620
00:29:16,377 --> 00:29:18,626
Vous pouvez embrasser la mariée.

621
00:29:35,079 --> 00:29:36,778
Je vais garder ça pour vous, 
si vous voulez.

622
00:29:36,780 --> 00:29:37,863
Vous aimeriez bien.

623
00:29:37,865 --> 00:29:40,482
M. Bonner m'a chargé d'enfermer ça

624
00:29:40,484 --> 00:29:42,184
dans la salle du prêtre
pendant la soirée, donc...

625
00:29:42,186 --> 00:29:43,535
Recule, fils.

626
00:29:57,834 --> 00:30:00,001
Pardon ?

627
00:30:00,003 --> 00:30:02,571
Merci. Prenez du gâteau.

628
00:30:02,573 --> 00:30:04,272
Merci.

629
00:30:04,274 --> 00:30:06,041
Cela fait deux heures
et personne n'est parti

630
00:30:06,043 --> 00:30:08,577
du côté de la sortie.
Il nous faut une diversion

631
00:30:08,579 --> 00:30:11,530
De quoi j'ai l'air ?

632
00:30:11,532 --> 00:30:13,065
Bien. Pourquoi ?

633
00:30:13,067 --> 00:30:15,067
Bien.

634
00:30:16,686 --> 00:30:18,937
Excusez-moi ? C'est allumé ?

635
00:30:21,792 --> 00:30:23,625
Excusez moi,
Mesdames Messieurs,

636
00:30:23,627 --> 00:30:26,161
puis-je avoir votre attention
un instant, s'il vous plait ?

637
00:30:26,163 --> 00:30:29,164
Je voudrais donner un dernier toast.

638
00:30:29,166 --> 00:30:32,734
J'aimerais remercier
Stacey et Roberto

639
00:30:32,736 --> 00:30:34,803
de m'avoir fait réalisé à quel point
cela est important

640
00:30:34,805 --> 00:30:37,089
de protéger un rêve.

641
00:30:40,676 --> 00:30:42,594
Je n'ai pas protégé mon rêve.
Pour être honnête,

642
00:30:42,596 --> 00:30:45,013
Je ne savais pas comment.

643
00:30:45,015 --> 00:30:47,315
Mais que pouvez-vous faire quand
vous rencontrez la bonne personne

644
00:30:47,317 --> 00:30:48,750
au mauvais moment ?

645
00:30:48,752 --> 00:30:50,519
Sortir avec quand même !

646
00:30:50,521 --> 00:30:52,220
Oui, ça fonctionne...

647
00:30:52,222 --> 00:30:54,356
Pour un certain temps. Mais...

648
00:30:54,358 --> 00:30:56,942
Finalement vous dites des choses

649
00:30:56,944 --> 00:31:00,245
ou vous ne dites rien.

650
00:31:00,247 --> 00:31:04,065
Vous faites plus d'erreurs que
vous ne pouvez compter.

651
00:31:04,067 --> 00:31:06,601
Et au final,

652
00:31:09,907 --> 00:31:12,541
tout s'écroule.

653
00:31:12,543 --> 00:31:14,359
C'est ta façon de distraire ?

654
00:31:14,361 --> 00:31:15,994
Fais-moi confiance.

655
00:31:15,996 --> 00:31:17,212
Maintenant si vous êtes chanceux,

656
00:31:17,214 --> 00:31:20,699
vous pouvez vous retrouver à nouveau.

657
00:31:20,701 --> 00:31:24,102
Mais il y a trop d'histoires 
et de chagrins

658
00:31:24,104 --> 00:31:26,872
pour retrouver un jour le chemin
à ce rêve.

659
00:31:26,874 --> 00:31:30,925
Du moins,
c'est ce que je pensais.

660
00:31:30,927 --> 00:31:32,060
J'espère que...

661
00:31:32,062 --> 00:31:33,612
j'avais tort.

662
00:31:40,603 --> 00:31:42,254
Veux-tu m'épouser ?

663
00:31:45,709 --> 00:31:47,209
Dis quelque chose.
C'est réel.

664
00:31:48,259 --> 00:31:50,539
Bien sûr que je veux t'épouser.

665
00:32:08,014 --> 00:32:09,448
La cible est en mouvement.

666
00:32:25,199 --> 00:32:27,982
C'était facile.

667
00:32:30,503 --> 00:32:31,786
Comment saviez-vous que j'y serais ?

668
00:32:31,788 --> 00:32:33,538
Au CBI,
pendant la dispute,

669
00:32:33,540 --> 00:32:34,923
vous étiez le seul a vouloir

670
00:32:34,925 --> 00:32:37,876
que le mariage ait lieu.

671
00:32:37,878 --> 00:32:40,712
Par conséquent, 
vous étiez le coupable.

672
00:32:40,714 --> 00:32:42,664
Coupable ? 
J'allais surveiller la Bible.

673
00:32:42,666 --> 00:32:44,299
Je n'ai rien fait.

674
00:32:44,301 --> 00:32:46,251
- Vous avez tué un homme.
- Quoi ?

675
00:32:46,253 --> 00:32:48,403
Vous êtes en train
de vous ridiculiser.

676
00:32:48,405 --> 00:32:50,338
Il n'y a qu'une seule façon pour
vous Jimmy d'ouvrir un verrou

677
00:32:50,340 --> 00:32:51,623
avec un couteau de vitrier.

678
00:32:51,625 --> 00:32:53,091
Vous avez scié le verrou.

679
00:32:53,093 --> 00:32:54,743
Vous vous êtes éclipsé 
pendant la soirée

680
00:32:54,745 --> 00:32:58,530
mais quelqu'un vous a surpris
en pleine action, pas vrai ?

681
00:33:02,786 --> 00:33:05,120
Qu'est-ce que tu fais là, Larry ?

682
00:33:05,122 --> 00:33:07,455
Je suis venu prendre du vin.

683
00:33:07,457 --> 00:33:10,158
On est à sec à la soirée. 
Plutôt malin, n'est-ce pas ?

684
00:33:10,160 --> 00:33:13,128
Qu'est-ce que tu fais là ?

685
00:33:13,130 --> 00:33:15,413
C'est une scie.

686
00:33:15,415 --> 00:33:17,532
Tu allais voler la Bible, n'est-ce pas ?

687
00:33:17,534 --> 00:33:19,301
Est-ce que tu sais
combien vaut ce truc ?

688
00:33:19,303 --> 00:33:21,052
Larry est assuré.
Pas vrai ?

689
00:33:21,054 --> 00:33:23,088
M. Bonner va récupérer son argent,
et nous allons devenir riches.

690
00:33:23,090 --> 00:33:25,056
C'est vrai, 
je te mets dans le coup.

691
00:33:25,058 --> 00:33:26,040
Tu n'auras plus jamais 
à livrer

692
00:33:26,042 --> 00:33:28,226
de pizza de ta vie.

693
00:33:28,228 --> 00:33:30,378
J'aime bien livrer des pizzas.

694
00:33:30,380 --> 00:33:32,380
Je retourne à la fête maintenant.

695
00:33:32,382 --> 00:33:33,982
Attends !

696
00:33:33,984 --> 00:33:35,140
Tu ne vas rien leur dire ?

697
00:33:35,986 --> 00:33:39,738
J'y retourne.

698
00:33:44,243 --> 00:33:45,944
Je présume que
vous ne vouliez pas le tuer,

699
00:33:45,946 --> 00:33:48,163
mais si les rêves étaient la réalité,

700
00:33:48,165 --> 00:33:49,180
et tout ça...

701
00:33:49,182 --> 00:33:51,833
Et vous n'êtes pas d'ici,

702
00:33:51,835 --> 00:33:52,900
vous ne saviez pas
pour la falaise,

703
00:33:52,902 --> 00:33:54,536
donc vous avez jeté le corps
dans la mare.

704
00:33:54,538 --> 00:33:56,538
Je présume que vous avez
pris le portefeuille

705
00:33:56,540 --> 00:33:58,690
parce que vous vouliez faire
croire que c'était un vol.

706
00:33:58,692 --> 00:34:01,042
Vous pouvez laisser tomber le couteau.

707
00:34:02,678 --> 00:34:04,663
Peu importe.

708
00:34:06,350 --> 00:34:07,966
Je vais laisser ça à mes avocats.

709
00:34:07,968 --> 00:34:09,334
Ne serrez pas trop les menottes,
d'accord ?

710
00:34:09,336 --> 00:34:11,553
- Je ne mets pas les menottes...
- Jane, écartez-vous !

711
00:34:12,888 --> 00:34:15,089
Baissez votre arme.

712
00:34:15,091 --> 00:34:16,358
Mon père est mort en prison.

713
00:34:16,360 --> 00:34:18,209
Je vais tenter ma chance
à l'extérieur, merci.

714
00:34:18,211 --> 00:34:19,361
Si vous me laisser partir,
je suis sûr qu'ils seront

715
00:34:19,363 --> 00:34:21,146
ravis d'ouvrir 
le dialogue avec vous.

716
00:34:21,148 --> 00:34:22,631
Restez calme.

717
00:34:22,633 --> 00:34:24,316
Ce n'est pas ce que vous voulez.

718
00:34:27,621 --> 00:34:29,437
Éloignez-vous de moi !

719
00:34:31,741 --> 00:34:33,158
Vous voulez vivre ?
Sortez moi de là.

720
00:34:33,160 --> 00:34:34,943
À l'étage, maintenant ! Allez !

721
00:34:41,901 --> 00:34:44,903
Pensez à ce que vous faites !

722
00:34:46,039 --> 00:34:47,756
- Qu'y a-t-il derrière ?
- Aucune idée.

723
00:34:47,758 --> 00:34:49,007
Je vais couvrir cette porte.

724
00:34:49,009 --> 00:34:50,592
Mettez en place un périmètre à 
l'extérieur avec Rigsby et Van Pelt,

725
00:34:50,594 --> 00:34:51,893
et appelez des renforts.

726
00:35:16,725 --> 00:35:18,092
Continuez à avancer.

727
00:35:18,094 --> 00:35:19,860
J'adorerais

728
00:35:19,862 --> 00:35:20,861
mais sans ailes...

729
00:35:20,863 --> 00:35:24,315
Sur le toit. Maintenant !

730
00:35:24,317 --> 00:35:27,068
On sort de là.

731
00:35:42,918 --> 00:35:46,837
Il y a un moyen de descendre ?

732
00:35:46,839 --> 00:35:48,622
On va en trouver un.

733
00:35:48,624 --> 00:35:50,391
C'est ce que je craignais.

734
00:35:57,300 --> 00:36:00,101
Lâchez votre arme.

735
00:36:06,742 --> 00:36:09,360
Là il parle directement à Jesus.

736
00:36:10,862 --> 00:36:13,314
D'où venez-vous ?

737
00:36:19,655 --> 00:36:22,440
L'église laisse une échelle 
pour couper les branches.

738
00:36:27,796 --> 00:36:31,432
Ne regardez pas en bas.
Mauvais endroit pour faire un tour.

739
00:36:36,772 --> 00:36:38,339
Donnez-moi votre main.

740
00:36:47,232 --> 00:36:49,350
Allez.

741
00:36:54,456 --> 00:36:57,358
J'ai bien fait d'ignoré votre demande 
de rester à l'écart ?

742
00:36:57,360 --> 00:36:59,610
Je suppose que je me sentais obligé
de garder un œil sur vous.

743
00:36:59,612 --> 00:37:01,796
Pourquoi ?

744
00:37:01,798 --> 00:37:03,748
La vérité c'est que,
je ne vous fais pas confiance.

745
00:37:03,750 --> 00:37:05,466
Votre manière de prendre cette affaire...

746
00:37:05,468 --> 00:37:07,718
c'est comme si vous aviez
un plan secret.

747
00:37:07,720 --> 00:37:11,922
Parfois j'envoie
des messages mitigés.

748
00:37:11,924 --> 00:37:14,342
C'est l'un de mes nombreux échecs.

749
00:37:14,344 --> 00:37:16,644
On dirait que tout le monde va bien ?

750
00:37:16,646 --> 00:37:19,647
Il m'a sauvé la vie sur le toit.

751
00:37:19,649 --> 00:37:21,548
Au plaisir.

752
00:37:21,550 --> 00:37:23,818
Je suis à votre service 
n'importe quand.

753
00:37:23,820 --> 00:37:25,052
Je vous retrouve en bas.

754
00:37:25,054 --> 00:37:27,938
Sortez de là !

755
00:37:32,110 --> 00:37:33,394
Je ne l'avais pas vu venir.

756
00:37:33,396 --> 00:37:35,579
Je déteste ces choses.

757
00:37:35,581 --> 00:37:37,331
Vous êtes blessé ?

758
00:37:37,333 --> 00:37:39,233
Je vais bien.

759
00:37:39,235 --> 00:37:41,202
Vous avez manqué toute l'action.

760
00:37:41,204 --> 00:37:42,286
Vraiment ?

761
00:37:42,288 --> 00:37:44,255
Vous ne m'avez pas vu dehors
sur le toit ?

762
00:37:44,257 --> 00:37:46,757
- C'était de l'action.
- C'est différent.

763
00:37:46,759 --> 00:37:48,008
Il semblerait que nous
allons devoir passer

764
00:37:48,010 --> 00:37:50,577
un petit peu plus de temps à Napa
que ce que nous pensions.

765
00:37:50,579 --> 00:37:52,213
Vraiment ?

766
00:38:15,387 --> 00:38:19,507
Joignez vos mains et mettez-vous
face à face, s'il vous plait.

767
00:38:19,509 --> 00:38:21,392
Vous commencerez.

768
00:38:21,394 --> 00:38:23,210
Répétez après moi.

769
00:38:23,212 --> 00:38:25,112
- Moi, Grace...
- Moi, Grace...

770
00:38:25,114 --> 00:38:27,264
- Je te prends, Wayne...
- Je te prends, Wayne...

771
00:38:27,266 --> 00:38:29,016
comme époux.

772
00:38:29,018 --> 00:38:31,535
Pour t'avoir et te garder à compter
de ce jour...

773
00:38:33,740 --> 00:38:35,439
Pour le meilleur et pour le pire,

774
00:38:35,441 --> 00:38:37,708
dans la richesse ou la pauvreté,

775
00:38:37,710 --> 00:38:40,711
dans la maladie ou dans la santé,

776
00:38:40,713 --> 00:38:43,297
de t'aimer et de te chérir...

777
00:38:43,299 --> 00:38:45,599
jusqu'à ce que la mort nous sépare.

778
00:38:45,601 --> 00:38:47,768
Vous semblez être préparée.

779
00:38:47,770 --> 00:38:50,421
Ça faisait longtemps que j'attendais.

780
00:38:50,423 --> 00:38:51,605
Et maintenant vous.

781
00:38:51,607 --> 00:38:54,358
Tout ce qu'elle vient de dire.

782
00:38:55,811 --> 00:38:58,112
Ne perdons plus de temps.

783
00:38:58,114 --> 00:39:00,614
Je veux passer chaque jour avec toi.

784
00:39:00,616 --> 00:39:02,833
Chaque jour du reste de nos vies

785
00:39:02,835 --> 00:39:05,886
et... tout ce qui viendra par la suite.

786
00:39:05,888 --> 00:39:08,456
L'amour donné librement
n'a ni début ni fin.

787
00:39:08,458 --> 00:39:11,792
Vos alliances représentent votre amour
infini l'un pour l'autre.

788
00:39:11,794 --> 00:39:13,828
Puis-je avoir l'alliance pour Grace, 
s'il vous plait ?

789
00:39:19,601 --> 00:39:22,019
Merci.

790
00:39:22,021 --> 00:39:23,170
Placez cet anneau au doigt de Grace

791
00:39:23,172 --> 00:39:24,271
et répétez après moi.

792
00:39:24,273 --> 00:39:28,008
Je te donne cette bague
comme symbole de mon amour

793
00:39:28,010 --> 00:39:31,512
Grace, je te donne cette bague
comme symbole de mon amour.

794
00:39:31,514 --> 00:39:33,914
Avec cet anneau, je t'épouse.

795
00:39:33,916 --> 00:39:38,369
Avec cet anneau,
Je t'épouse.

796
00:39:38,371 --> 00:39:41,372
Pouvons-nous avoir l'anneau
pour Wayne, s'il vous plait ?

797
00:39:43,959 --> 00:39:45,125
Je pense que vous savez quoi faire.

798
00:39:46,412 --> 00:39:49,997
Je te donne cet anneau
comme symbole de mon amour.

799
00:39:49,999 --> 00:39:54,435
Avec cet anneau,
je t'épouse.

800
00:39:56,054 --> 00:39:58,539
Chacun de vous ayant fait connaître

801
00:39:58,541 --> 00:40:01,058
son désir mutuel et sa volonté
d'être unis,

802
00:40:01,060 --> 00:40:03,944
en vertu de l'autorité
qui m'a été conférée,

803
00:40:03,946 --> 00:40:07,181
je vous déclare mari et femme.

804
00:40:07,183 --> 00:40:10,451
Vous pouvez embrasser la mariée.

805
00:40:19,945 --> 00:40:23,647
Je suis désolé, ce n'est pas
le conte de fées dont tu rêvais.

806
00:40:24,917 --> 00:40:29,370
J'accepte la réalité n'importe quand.

807
00:40:37,178 --> 00:40:38,946
Votre parcours jusqu'à l'hôtel est prêt.

808
00:40:38,948 --> 00:40:40,598
On a un taxi ?

809
00:40:42,267 --> 00:40:44,568
On a un taxi.

810
00:40:50,926 --> 00:40:54,261
Présentez vos armes !
En formation !

811
00:40:56,282 --> 00:40:59,783
Prêt !

812
00:40:59,785 --> 00:41:01,569
En joue !

813
00:41:01,571 --> 00:41:02,586
Feu !

814
00:41:03,873 --> 00:41:04,905
Je pense que c'est à nous.

815
00:41:04,907 --> 00:41:06,940
Prêt !

816
00:41:06,942 --> 00:41:08,726
En joue !

817
00:41:08,728 --> 00:41:10,661
Feu !

818
00:41:10,663 --> 00:41:12,446
Prêt !

819
00:41:12,448 --> 00:41:14,098
En joue !

820
00:41:14,100 --> 00:41:15,132
Feu !

821
00:41:33,208 --> 00:41:38,208
== Synchro par <font color="#00FF00">elderman</font> ==
== www.addic7ed.com

