1
00:00:10,077 --> 00:00:12,042
Désolé, il t'a réveillée.
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

2
00:00:12,345 --> 00:00:13,972
Ce n'est pas lui.

3
00:00:14,681 --> 00:00:16,205
J'ai encore ronflé?

4
00:00:16,516 --> 00:00:18,916
Je t'ai pris pour un avion
à basse altitude.

5
00:00:22,989 --> 00:00:24,957
- Merci d'avoir fait ça.
- Pas de souci.

6
00:00:25,959 --> 00:00:28,928
Je devais me lever tôt
pour rentrer chez moi me changer.

7
00:00:29,195 --> 00:00:30,685
C'est un bon petit.

8
00:00:30,997 --> 00:00:34,489
Je voudrais bien dormir chez toi,
mais quand j'ai Benjamin...

9
00:00:34,801 --> 00:00:36,769
Je sais. Ce n'est pas grave.

10
00:00:38,271 --> 00:00:40,364
Méfiez-vous, mademoiselle.

11
00:00:40,673 --> 00:00:43,642
Je pourrais faire de vous
une honnête femme.

12
00:00:44,377 --> 00:00:46,174
Oui, tu pourrais.

13
00:00:47,213 --> 00:00:49,204
Tu as vu le changement
du règlement?

14
00:00:49,516 --> 00:00:53,714
Oui, les relations entre collègues
ne sont plus sanctionnées.

15
00:00:54,888 --> 00:00:58,085
Tant que le grade est équivalent.

16
00:00:58,391 --> 00:01:01,224
Donc je ne pourrais pas sortir
avec Lisbon.

17
00:01:02,028 --> 00:01:04,428
- Tu voudrais sortir avec Lisbon?
- Non.

18
00:01:05,532 --> 00:01:06,726
Non. Je...

19
00:01:07,734 --> 00:01:09,258
Non.

20
00:01:12,072 --> 00:01:14,734
- Les agents peuvent se marier.
- Génial.

21
00:01:17,243 --> 00:01:19,711
- Tu prends ta douche la première?
- Vas-y.

22
00:01:20,013 --> 00:01:21,446
D'accord.

23
00:01:30,924 --> 00:01:33,859
On part à Napa, Lisbon.
Tu conduis.

24
00:01:34,561 --> 00:01:36,722
- Le communiqué?
- Encore tout chaud.

25
00:01:37,030 --> 00:01:38,691
Un inconnu dans un étang.

26
00:01:38,965 --> 00:01:41,229
C'est une affaire
pour la police locale.

27
00:01:41,501 --> 00:01:42,934
Dans le mille.

28
00:01:43,937 --> 00:01:45,427
Napa. Pas si vite.

29
00:01:45,738 --> 00:01:49,435
Lajuridiction du shérif McAIlister.
Tu veux enquêter sur Red John.

30
00:01:49,742 --> 00:01:51,039
C'est toi l'enquêtrice.

31
00:01:51,311 --> 00:01:54,007
Je veux juste apprendre
à le connaître. On y va?

32
00:02:18,838 --> 00:02:21,773
Les jardiniers ont trouvé le corps
dans l'étang.

33
00:02:22,075 --> 00:02:25,101
A priori, il n'est resté
que quelques heures dans l'eau.

34
00:02:25,378 --> 00:02:28,905
Un coup à l'arrière du crâne.
On l'a frappé par derrière.

35
00:02:29,182 --> 00:02:32,174
Que faisait-il derrière une église
en pleine nuit?

36
00:02:32,485 --> 00:02:33,816
Des objets personnels?

37
00:02:34,120 --> 00:02:36,884
Ni portefeuille ni portable.
Seulement des billets.

38
00:02:37,157 --> 00:02:38,920
32 dollars en petite monnaie.

39
00:02:41,461 --> 00:02:43,258
Jane.

40
00:02:43,530 --> 00:02:45,521
Tu peux nous donner ton avis?

41
00:02:45,832 --> 00:02:48,130
Ces canards adorent les muffins.

42
00:02:48,401 --> 00:02:49,834
Ça nous aide beaucoup.

43
00:02:50,136 --> 00:02:51,933
Regarde-les se précipiter.

44
00:02:52,872 --> 00:02:55,739
La cavalerie est arrivée.

45
00:02:56,309 --> 00:02:57,537
Shérif McAIlister.

46
00:02:57,844 --> 00:03:00,472
Agent Lisbon.

47
00:03:00,780 --> 00:03:03,305
Que faites-vous
dans notre petit coin de paradis?

48
00:03:03,583 --> 00:03:06,347
Toutes les excuses sont bonnes
pour venir au pays du vin.

49
00:03:06,653 --> 00:03:10,487
J'apprécie votre aide,
mais je peux gérer cette affaire.

50
00:03:10,790 --> 00:03:12,451
Pour être franc,

51
00:03:12,725 --> 00:03:15,125
- c'est moi qui ai voulu venir.
- Vraiment?

52
00:03:15,395 --> 00:03:17,829
II y a anguille sous roche
dans cet endroit.

53
00:03:18,131 --> 00:03:19,621
- Oui?
- Vous ne croyez pas?

54
00:03:19,899 --> 00:03:21,230
Non.

55
00:03:21,534 --> 00:03:23,832
- Quel est votre avis?
- A quel sujet?

56
00:03:24,137 --> 00:03:26,332
- Notre ami.
- Allons voir de plus près.

57
00:03:27,240 --> 00:03:28,366
"Un cinq six."

58
00:03:29,576 --> 00:03:31,339
Un code commercial?

59
00:03:31,611 --> 00:03:35,877
Le 156 est réservé au télémarketing.

60
00:03:36,182 --> 00:03:37,649
Donc je ne crois pas.

61
00:03:37,917 --> 00:03:39,976
Et bien...

62
00:03:40,253 --> 00:03:42,346
Il fait négligé
et il a une sale tête.

63
00:03:42,622 --> 00:03:43,714
Même pour un mort.

64
00:03:44,023 --> 00:03:47,720
Des vêtements bon marché,
pas très musclé.

65
00:03:48,094 --> 00:03:51,427
Un travail sédentaire
à faible revenu.

66
00:03:51,731 --> 00:03:53,494
- C'est possible.
- A vous.

67
00:03:56,736 --> 00:03:59,330
La semelle de ses chaussures
englobe le talon,

68
00:03:59,606 --> 00:04:03,269
pour ne pas glisser,
comme s'il s'agissait d'un pilote.

69
00:04:03,576 --> 00:04:07,171
Ou d'un livreur
qui se prend pour un pilote.

70
00:04:07,747 --> 00:04:11,547
Si on ajoute ça à la monnaie
dans sa poche...

71
00:04:11,851 --> 00:04:13,910
Un livreur de pizzas.

72
00:04:14,220 --> 00:04:17,917
- Ou de plats mexicains.
- Peut-être.

73
00:04:18,224 --> 00:04:19,248
Mais...

74
00:04:19,559 --> 00:04:23,928
Vous ne sentez pas
une odeur d'origan?

75
00:04:26,399 --> 00:04:27,423
C'est exagéré.

76
00:04:40,346 --> 00:04:42,109
Tu en penses quoi?

77
00:04:42,415 --> 00:04:44,747
II n'est pas aussi bête
qu'il n'y parait.

78
00:04:45,018 --> 00:04:46,451
Il est Red John?

79
00:04:46,753 --> 00:04:49,881
- C'est trop tôt pour le dire.
- Comment savoir?

80
00:04:50,156 --> 00:04:53,990
- Je dois rester seul avec lui.
- Ce n'est pas très avisé.

81
00:04:54,527 --> 00:04:56,552
Qu'est-ce que vous mijotez?

82
00:04:56,863 --> 00:04:58,888
Vous avez trouvé des indices?

83
00:04:59,165 --> 00:05:00,154
Non.

84
00:05:00,466 --> 00:05:02,991
Vous voyez ce marteau là-haut?

85
00:05:04,270 --> 00:05:06,966
Ce n'est pas du sang dessus?

86
00:05:12,645 --> 00:05:13,737
Peut-être.

87
00:05:14,013 --> 00:05:15,742
J'appelle la Scientifique.

88
00:05:16,015 --> 00:05:17,107
Les gars.

89
00:05:18,685 --> 00:05:21,415
Il n'a pas voulu monter
sur l'échelle.

90
00:05:22,155 --> 00:05:25,124
La psy n'a pas dit
que Red John avait le vertige?

91
00:05:25,391 --> 00:05:27,586
Très malin, Lisbon.

92
00:05:28,328 --> 00:05:30,319
Bien observé.

93
00:05:32,565 --> 00:05:34,658
Ils arrivent
dès qu'ils ont fini dehors.

94
00:05:34,967 --> 00:05:38,994
Je ne peux pas attendre.
Vous ne voulez pas monter voir?

95
00:05:40,807 --> 00:05:45,369
Vous voulez que je grimpe là-haut
avec des bottes pointues?

96
00:05:46,713 --> 00:05:48,442
II faut des chaussures adaptées.

97
00:05:48,715 --> 00:05:50,148
Ça m'aiderait beaucoup.

98
00:05:50,416 --> 00:05:52,008
Je m'en occupe.

99
00:05:53,820 --> 00:05:54,809
Merci.

100
00:05:55,321 --> 00:05:59,621
Cho a identifié la victime
à partir des empreintes.

101
00:05:59,892 --> 00:06:03,828
Il s'appelle Larry Kincaid, 46 ans,
son casier est vierge.

102
00:06:04,097 --> 00:06:05,894
Non, ce n'est pas du sang.

103
00:06:06,432 --> 00:06:08,423
- C'est de la peinture.
- Merci.

104
00:06:08,701 --> 00:06:11,636
Kincaid vivait à Vacaville
et était livreur de pizzas.

105
00:06:12,238 --> 00:06:14,001
Que faisait la victime à Napa?

106
00:06:14,273 --> 00:06:17,367
II est venu pour le mariage
de sa nièce, c'est ce soir.

107
00:06:17,677 --> 00:06:20,145
Stacey Bonner.
Le diner de répétition était hier.

108
00:06:20,413 --> 00:06:23,007
Restez ici et cherchez des témoins.

109
00:06:23,282 --> 00:06:25,147
On doit retrouver les invités.

110
00:06:31,057 --> 00:06:33,582
Vignoble Seven Graces

111
00:06:33,893 --> 00:06:36,487
Utilisez la table
pour faire tourner votre verre.

112
00:06:37,230 --> 00:06:38,754
Tu es sexy quand tu fais ça.

113
00:06:39,065 --> 00:06:42,398
Cela oxygène le vin
et fait ressortir les arômes.

114
00:06:43,970 --> 00:06:46,996
On s'en fiche de l'odeur.
Buvons le vin.

115
00:06:47,273 --> 00:06:51,107
Vous êtes bien les invités
du mariage Bonner-Salas?

116
00:06:51,411 --> 00:06:53,777
Stacey Bonner.
Je peux vous aider?

117
00:06:54,080 --> 00:06:57,743
Je suis l'agent Teresa Lisbon du CBI.
Voici Patrick Jane.

118
00:06:58,251 --> 00:06:59,878
On a retrouvé un corps

119
00:07:00,153 --> 00:07:02,849
derrière la chapelle Bella Vista
ce matin.

120
00:07:03,122 --> 00:07:06,285
C'est l'un de vos invités.
Il s'appelle Larry Kincaid.

121
00:07:06,559 --> 00:07:09,153
Oncle Larry? Oh, non.

122
00:07:10,763 --> 00:07:13,095
Ne pleurez pas tous en même temps.

123
00:07:13,733 --> 00:07:16,861
Le frère de ma femme
avait été invité par courtoisie.

124
00:07:17,136 --> 00:07:18,933
C'est un homme gentil,

125
00:07:19,238 --> 00:07:21,035
mais assez marginal.

126
00:07:23,476 --> 00:07:25,706
Vous devez être le père de la mariée.

127
00:07:26,145 --> 00:07:27,203
Et...

128
00:07:27,480 --> 00:07:28,538
Où est votre femme?

129
00:07:28,815 --> 00:07:32,581
Elle se repose à l'hôtel.
Elle a la migraine depuis hier soir.

130
00:07:33,085 --> 00:07:35,986
Pauvre oncle Larry.
Maman va être dans tous ses états.

131
00:07:36,489 --> 00:07:39,322
- Ne t'en fais pas, <i>cariño</i>.
- Le mariage est fichu.

132
00:07:39,625 --> 00:07:42,321
- Que lui est-il arrivé?
- On cherche à le savoir.

133
00:07:42,628 --> 00:07:45,995
- Je peux voir le corps?
- C'est très déplacé, Suzie.

134
00:07:46,499 --> 00:07:50,799
C'est la vie en action.
On ne peut pas l'ignorer.

135
00:07:51,103 --> 00:07:52,968
Je peux le voir?

136
00:07:53,272 --> 00:07:54,398
Non.

137
00:07:54,674 --> 00:07:58,474
Qui est la dernière personne
à avoir vu la victime en vie?

138
00:07:58,778 --> 00:08:01,975
Tous. Après le dîner,
on a fait la fête dans la tente.

139
00:08:02,281 --> 00:08:04,977
- Le pavillon.
- Dans le pavillon.

140
00:08:05,284 --> 00:08:07,252
La grande tente près de la chapelle.

141
00:08:07,520 --> 00:08:10,284
On manquait de vin,
Larry a proposé d'en ramener.

142
00:08:11,290 --> 00:08:12,518
Je suis M. Salas.

143
00:08:12,825 --> 00:08:13,985
Roberto est mon fils.

144
00:08:14,560 --> 00:08:17,324
- L'oncle Larry est revenu?
- Non.

145
00:08:17,630 --> 00:08:21,088
Ça ne nous a pas surpris.
Il cherchait une excuse pour partir.

146
00:08:22,168 --> 00:08:24,636
Il était un fantôme
avant d'être un fantôme.

147
00:08:24,904 --> 00:08:26,371
Tu es un imbécile, Angel.

148
00:08:26,839 --> 00:08:28,636
C'était son oncle.

149
00:08:28,908 --> 00:08:29,875
Désolé, chérie.

150
00:08:30,176 --> 00:08:33,543
- Il avait l'air sympa.
- Je ne pleure pas à cause de Larry.

151
00:08:35,081 --> 00:08:36,673
C'est à cause du mariage.

152
00:08:37,917 --> 00:08:40,715
On va quand même se marier.

153
00:08:41,020 --> 00:08:42,044
Non?

154
00:08:42,855 --> 00:08:44,186
Je crois.

155
00:08:44,490 --> 00:08:48,017
- C'est tellement sordide.
- Oui.

156
00:08:54,901 --> 00:08:57,802
C'est ici qu'on a vu la victime
en vie la dernière fois.

157
00:08:58,070 --> 00:09:01,562
- Ça va être un beau mariage.
- Il y a mieux à faire de son argent.

158
00:09:01,874 --> 00:09:02,841
Comme quoi?

159
00:09:03,109 --> 00:09:05,577
- Acheter un nouveau canapé?
- Non.

160
00:09:05,878 --> 00:09:07,243
Comment tu as deviné?

161
00:09:09,081 --> 00:09:11,379
Avant, je rêvais
d'un mariage de princesse.

162
00:09:11,684 --> 00:09:13,743
Tu ne m'en as jamais parlé.

163
00:09:14,620 --> 00:09:16,178
C'était il y a longtemps.

164
00:09:16,455 --> 00:09:18,480
Ça paraît idiot maintenant.

165
00:09:29,535 --> 00:09:30,866
Police.

166
00:09:31,804 --> 00:09:32,862
Qui est là?

167
00:09:36,809 --> 00:09:38,037
Avancez doucement.

168
00:09:39,412 --> 00:09:41,505
- Ne tirez pas.
- Posez ça.

169
00:09:42,615 --> 00:09:46,051
- Les mains dans le dos.
- Ce n'est pas ce que vous croyez.

170
00:09:50,289 --> 00:09:51,688
C'est quoi?

171
00:09:55,928 --> 00:09:57,555
Des laxatifs dans le gâteau?

172
00:09:57,830 --> 00:09:59,092
Gentille attention.

173
00:09:59,398 --> 00:10:01,229
- Votre nom?
- Oscar Salas.

174
00:10:01,500 --> 00:10:03,058
Le frère du marié.

175
00:10:03,336 --> 00:10:05,201
Pourquoi vouloir gâcher ce mariage?

176
00:10:05,471 --> 00:10:06,438
Pourquoi pas?

177
00:10:06,739 --> 00:10:07,865
Vous n'aimez pas Stacey?

178
00:10:08,140 --> 00:10:09,129
Accro à Twitter.

179
00:10:09,442 --> 00:10:11,569
Une égocentrique.
Ils le sont tous.

180
00:10:11,844 --> 00:10:14,369
Des enfants qui veulent
qu'on s'intéresse à eux.

181
00:10:14,647 --> 00:10:19,277
Attendez qu'ils goûtent le gâteau.
J'ai hâte de voir ce tweet.

182
00:10:20,486 --> 00:10:21,919
Et l'oncle Larry?

183
00:10:22,188 --> 00:10:24,713
II a l'air cool.
Il ne suit pas le troupeau.

184
00:10:24,991 --> 00:10:27,721
Vous saviez qu'il a été assassiné?

185
00:10:28,694 --> 00:10:31,424
- Non.
- Qui aurait pu lui vouloir du mal?

186
00:10:32,832 --> 00:10:34,823
Angel.

187
00:10:35,468 --> 00:10:36,435
Le témoin.

188
00:10:36,702 --> 00:10:38,761
Il racontait des saloperies
sur Larry.

189
00:10:39,038 --> 00:10:40,471
Et il lui envoyait des SMS.

190
00:10:42,008 --> 00:10:44,806
- Vous étiez en conflit avec Larry?
- Non.

191
00:10:45,111 --> 00:10:47,602
- Vous ne l'aimiez pas.
- C'est faux.

192
00:10:47,880 --> 00:10:50,781
Je n'avais aucun avis.
Je le connaissais à peine.

193
00:10:51,050 --> 00:10:53,348
Vous le harceliez aussi de SMS.

194
00:10:53,653 --> 00:10:55,314
C'est faux aussi.

195
00:10:56,889 --> 00:10:59,756
- Vous me montrez votre téléphone?
- Pas question.

196
00:11:00,026 --> 00:11:04,429
J'aurai un mandat dans 30 minutes,
mais vous me paraîtrez suspect.

197
00:11:13,973 --> 00:11:18,103
"Des nouvelles de ton patron, Larry?
J'ai besoin de ce boulot. Merci."

198
00:11:19,412 --> 00:11:23,143
- Vous vouliez livrer des pizzas?
- J'ai besoin d'un travail.

199
00:11:23,416 --> 00:11:25,543
- Vous avez été pris?
- Non.

200
00:11:25,851 --> 00:11:28,684
Vous avez quitté la tente
pendant la fête?

201
00:11:28,988 --> 00:11:31,616
Je suis resté jusqu'à la fin.
Demandez aux autres.

202
00:11:31,891 --> 00:11:35,554
Larry était déjà loin
quand je suis parti.

203
00:11:37,196 --> 00:11:39,892
Merci d'être venue, Mme Bonner.

204
00:11:40,199 --> 00:11:42,633
Avez-vous vu votre frère
quitter la fête?

205
00:11:42,902 --> 00:11:45,700
Non, j'avais une migraine.

206
00:11:46,005 --> 00:11:48,701
Je suis retournée tôt
à la suite nuptiale.

207
00:11:49,008 --> 00:11:52,068
Pourquoi étiez-vous
dans la suite nuptiale?

208
00:11:53,612 --> 00:11:56,706
C'est nous qui payons ce mariage.

209
00:11:57,016 --> 00:11:59,814
Que faisait la victime
pendant la soirée?

210
00:12:00,086 --> 00:12:04,022
Comme d'habitude.
Il se tenait debout, il regardait.

211
00:12:05,925 --> 00:12:08,553
En fait,
j'avais un peu pitié pour lui.

212
00:12:10,129 --> 00:12:13,189
Quelle était votre relation
avec la victime?

213
00:12:14,400 --> 00:12:18,166
Larry est l'oncle de ma fiancée.
Il fait donc partie de la famille.

214
00:12:19,605 --> 00:12:21,368
Mais une drôle de famille.

215
00:12:21,640 --> 00:12:25,201
Vous connaissez quelqu'un
qui aurait pu lui vouloir du mal?

216
00:12:25,478 --> 00:12:28,106
Personne ne l'aimait ou le haïïssait.

217
00:12:28,414 --> 00:12:33,351
Il flottait à la surface
tel un débris familial.

218
00:12:34,987 --> 00:12:37,182
C'était sa force.

219
00:12:37,456 --> 00:12:40,425
Le pouvoir de l'invisibilité sociale.

220
00:12:40,726 --> 00:12:43,024
Je crois que j'aurais pu l'aimer.

221
00:12:43,295 --> 00:12:45,559
A-t-il parlé à quelqu'un
dans la soirée?

222
00:12:45,831 --> 00:12:48,891
Oui. A Charlie,
l'ami de fac de mon fils.

223
00:12:49,168 --> 00:12:53,104
Roberto est le premier de la famille
qui soit allé à l'université.

224
00:12:53,405 --> 00:12:57,102
J'étais un peu éméché. Mais Larry
a dit qu'il avait acheté un fusil.

225
00:12:57,409 --> 00:12:58,933
Pour se défendre.

226
00:12:59,245 --> 00:13:00,439
Vous êtes sûr?

227
00:13:00,746 --> 00:13:04,113
La victime n'avait pas
déclaré d'arme.

228
00:13:04,416 --> 00:13:06,941
Je crois
qu'il essayait de s'intégrer.

229
00:13:07,253 --> 00:13:09,483
Il s'était proposé pour le vin.

230
00:13:09,789 --> 00:13:12,087
Vous avez vu la victime
quitter la fête?

231
00:13:17,763 --> 00:13:18,752
<i>Excusez-moi.</i>

232
00:13:26,338 --> 00:13:29,569
Quelqu'un a forcément vu
quelque chose.

233
00:13:29,842 --> 00:13:31,935
L'amour est dans l'air, Lisbon.

234
00:13:32,211 --> 00:13:34,179
Ces deux familles vont s'unir.

235
00:13:34,480 --> 00:13:36,914
Il faut un peu les inciter
à se trahir.

236
00:13:37,183 --> 00:13:38,946
Comment?

237
00:13:39,218 --> 00:13:42,346
Pour trouver le tueur,
il faut faire tomber les masques.

238
00:13:42,655 --> 00:13:45,590
On arrête donc d'être gentils
pour le couple heureux.

239
00:13:45,858 --> 00:13:47,416
On veut de la sincérité.

240
00:13:47,693 --> 00:13:51,129
- Qui n'est pas sincère?
- Vous. La sœur du marié.

241
00:13:51,397 --> 00:13:52,421
Et ma demoiselle d'honneur.

242
00:13:52,698 --> 00:13:56,259
Une situation gênante pour elle,
elle ne vous apprécie pas.

243
00:13:56,535 --> 00:13:57,832
- C'est faux.
- C'est vrai.

244
00:13:58,137 --> 00:13:59,104
Soyez sincère.

245
00:13:59,371 --> 00:14:00,633
Tu ne m'aimes pas?

246
00:14:01,140 --> 00:14:04,598
Tu prends mon frère de haut.
Tu le reprends toujours.

247
00:14:04,877 --> 00:14:07,437
- Non, elle n'a...
- Pas maintenant, Roberto.

248
00:14:07,713 --> 00:14:11,308
Tu es fâchée
parce que j'ai payé ta robe, Rose?

249
00:14:12,351 --> 00:14:14,046
Tu n'as pas payé ma robe.

250
00:14:14,353 --> 00:14:15,513
Tu n'es pas vendeuse.

251
00:14:15,821 --> 00:14:17,049
Elle me snobe aussi.

252
00:14:17,356 --> 00:14:20,223
Stacey est éduquée, <i>chica.</i>
C'est sa façon de parler.

253
00:14:20,526 --> 00:14:22,858
<i>Chica?</i>
Ma fille n'est pas votre bonne.

254
00:14:23,162 --> 00:14:24,493
Elle parle anglais.

255
00:14:24,763 --> 00:14:26,731
On pourrait faire preuve de respect?

256
00:14:27,032 --> 00:14:29,865
- On est une famille.
- Qui respire le bonheur.

257
00:14:30,169 --> 00:14:33,002
C'est pour ça que vous avez fricoté
avec la belle-mère?

258
00:14:33,272 --> 00:14:36,503
- Quoi?
- Votre femme avait la migraine,

259
00:14:36,775 --> 00:14:38,709
un terme poli pour dire "ivre."

260
00:14:39,011 --> 00:14:42,469
Et aujourd'hui, elle évite le regard
du père du marié.

261
00:14:42,748 --> 00:14:45,216
D'où son absence à la dégustation.

262
00:14:45,517 --> 00:14:47,542
Vous avez dragué ma mère?

263
00:14:47,853 --> 00:14:49,684
C'est peut-être elle la traître.

264
00:14:49,955 --> 00:14:52,048
- La traîtresse.
- Arrête!

265
00:14:52,358 --> 00:14:54,883
- Oui, tu me reprends.
- La ferme!

266
00:14:55,461 --> 00:15:00,558
C'est le jour de mon mariage,
je dirai et je ferai ce que je veux.

267
00:15:00,866 --> 00:15:05,269
Et ce que je veux,
c'est annuler le mariage.

268
00:15:06,472 --> 00:15:08,406
La vie. En action.

269
00:15:08,707 --> 00:15:11,369
Tu ne le penses pas.
Tu prépares ça depuis des mois.

270
00:15:11,644 --> 00:15:13,578
Je suis venu exprès de Floride.

271
00:15:14,380 --> 00:15:15,904
Débrouillez-vous.

272
00:15:16,749 --> 00:15:19,081
- Belle incitation.
- Ça va porter ses fruits.

273
00:15:19,385 --> 00:15:20,352
Tu verras.

274
00:15:20,619 --> 00:15:23,053
- On peut retourner à Napa?
- Avec plaisir.

275
00:15:26,292 --> 00:15:28,852
Les deux familles
désapprouvaient le mariage.

276
00:15:29,128 --> 00:15:31,790
- Mais ils prétendent le contraire.
- Plus maintenant.

277
00:15:32,097 --> 00:15:34,588
J'ai enquêté sur le fusil.
D'après ses relevés,

278
00:15:34,900 --> 00:15:37,061
Larry avait payé par chèque.

279
00:15:37,336 --> 00:15:39,531
Il nous faut l'identité du vendeur.

280
00:15:39,805 --> 00:15:43,036
C'est un fermier.
James Harris. J'ai une adresse.

281
00:15:43,309 --> 00:15:45,641
Il avait acheté un fusil
pour se protéger.

282
00:15:45,945 --> 00:15:47,970
Reste à savoir de qui.
Rigsby, avec moi.

283
00:15:48,280 --> 00:15:51,272
Je vais vérifier la liste
des invités.

284
00:15:56,789 --> 00:16:00,247
Vous deviez résoudre un meurtre,
pas détruire un mariage.

285
00:16:00,793 --> 00:16:02,818
C'est le tueur qui l'a détruit.

286
00:16:03,529 --> 00:16:05,429
Je suis prêt à être émerveillé.

287
00:16:05,698 --> 00:16:07,063
Qui est le tueur?

288
00:16:07,333 --> 00:16:10,734
- J'y réfléchis encore.
- Ça me surprend.

289
00:16:11,003 --> 00:16:13,335
Je pensais
que vous l'auriez déjà arrêté.

290
00:16:13,639 --> 00:16:15,800
Pardon de vous décevoir.

291
00:16:16,642 --> 00:16:19,805
Mme Bonner voudrait te parler, Jane.

292
00:16:22,548 --> 00:16:24,482
C'est vrai.
Avant de quitter la fête,

293
00:16:24,783 --> 00:16:26,774
M. Salas et moi
nous sommes embrassés.

294
00:16:27,119 --> 00:16:29,417
C'était une erreur due à l'alcool.

295
00:16:30,789 --> 00:16:34,088
Où s'est produit
ce baiser d'ébriété?

296
00:16:35,194 --> 00:16:36,320
Derrière la chapelle.

297
00:16:36,628 --> 00:16:39,358
Vous avez vu quelque chose
près de l'étang?

298
00:16:39,665 --> 00:16:42,657
Non, mais on a entendu un plouf
vers minuit.

299
00:16:42,968 --> 00:16:45,994
Vous avez entendu des cris
ou des bruits de lutte?

300
00:16:46,872 --> 00:16:48,635
J'aurais dû lui venir en aide.

301
00:16:48,907 --> 00:16:52,001
Ça n'aurait servi à rien.
Il a été tué ailleurs.

302
00:16:52,311 --> 00:16:54,142
On s'est débarrassé du corps ici.

303
00:16:54,413 --> 00:16:56,847
On a voulu cacher le corps
dans l'étang.

304
00:16:57,149 --> 00:17:01,347
C'est une mauvaise cachette.
C'est un peu trop fréquenté.

305
00:17:01,653 --> 00:17:04,952
Bella Vista.

306
00:17:05,391 --> 00:17:06,949
"Belle vue" en italien.

307
00:17:07,226 --> 00:17:08,989
Où est cette <i>Bella Vista</i>?

308
00:17:10,362 --> 00:17:11,522
Derrière les arbres.

309
00:17:23,208 --> 00:17:25,972
C'est l'endroit parfait
pourjeter un corps.

310
00:17:26,578 --> 00:17:27,909
Regarde.

311
00:17:28,213 --> 00:17:29,874
Le tueur a traîné le corps.

312
00:17:30,182 --> 00:17:33,151
Il aurait pu venirjusqu'ici
pour le jeter.

313
00:17:33,419 --> 00:17:36,388
Il a raison.
On ne l'aurait pas retrouvé.

314
00:17:36,688 --> 00:17:38,553
Venez voir.

315
00:17:38,857 --> 00:17:41,189
Je connais la vue.

316
00:17:43,095 --> 00:17:45,154
Dites-nous ce qu'on voie.

317
00:17:45,431 --> 00:17:48,229
<i>- Shérif, où êtes-vous?</i>
- Excusez-moi, je dois répondre.

318
00:17:48,534 --> 00:17:50,195
Pas loin. Je ne vais pas tarder.

319
00:17:50,469 --> 00:17:51,527
Deuxième esquive.

320
00:17:51,804 --> 00:17:53,772
Tu me crois maintenant?

321
00:18:02,314 --> 00:18:05,112
INTERDICTION D'ENTRER

322
00:18:05,417 --> 00:18:08,443
Tu crois que je suis du genre
à me marier, Cho?

323
00:18:08,754 --> 00:18:10,551
Tu voulais épouser
la maman de Ben.

324
00:18:10,823 --> 00:18:13,621
Tous les enfants méritent
d'avoir deux parents.

325
00:18:13,926 --> 00:18:16,258
Je parlais de Van Pelt.

326
00:18:16,562 --> 00:18:19,030
- Tu l'as mise enceinte aussi?
- Non.

327
00:18:19,665 --> 00:18:23,863
- Alors quoi?
- Tu as raté le mémo.

328
00:18:24,136 --> 00:18:27,902
Les couples au bureau
sont autorisés à présent.

329
00:18:28,507 --> 00:18:29,599
Bonne nouvelle.

330
00:18:29,908 --> 00:18:32,968
On pourrait même se marier
si on le voulait.

331
00:18:34,246 --> 00:18:35,440
C'est donc ça?

332
00:18:36,148 --> 00:18:39,379
- Elle veut se marier et pas toi.
- Non. Peut-être.

333
00:18:39,651 --> 00:18:42,051
Je ne sais pas.
Je devrais faire quoi?

334
00:18:42,321 --> 00:18:44,118
Tu veux me rendre responsable?

335
00:18:45,157 --> 00:18:48,320
Tu as raison.
C'est à moi de décider.

336
00:18:58,837 --> 00:19:00,828
Vous êtes sur une propriété privée.

337
00:19:01,874 --> 00:19:04,274
On est du CBI.
Vous êtes James Harris?

338
00:19:05,177 --> 00:19:08,613
Vous avez vendu un fusil
à Kincaid?

339
00:19:09,348 --> 00:19:11,646
Peut-être.
Il faudrait vérifier mes reçus.

340
00:19:11,950 --> 00:19:15,249
C'est illégal de vendre
des armes à feu sans permis.

341
00:19:15,521 --> 00:19:18,354
- Vous cachez quoi?
- Mon arsenal privé.

342
00:19:20,359 --> 00:19:23,522
Ouvrez la porte.
Laissez vos mains en évidence.

343
00:19:28,500 --> 00:19:33,460
Si je me rappelle bien,
Larry a acheté l'un de ces fusils.

344
00:19:34,239 --> 00:19:37,299
Un authentique mousquet
Springfield 1840.

345
00:19:37,576 --> 00:19:39,840
Il tire des balles à blanc.

346
00:19:43,015 --> 00:19:44,642
Un accro de la Guerre Civile.

347
00:19:44,917 --> 00:19:47,943
Je suis commandant
de la garde de la vallée de Napa.

348
00:19:48,220 --> 00:19:50,211
156e régiment.

349
00:19:50,522 --> 00:19:52,990
On a une bataille
la semaine prochaine.

350
00:19:53,258 --> 00:19:55,726
C'était ça le 156
sur le t-shirt de la victime.

351
00:19:56,562 --> 00:19:58,052
Quelle victime?

352
00:19:58,530 --> 00:20:01,829
Larry a été tué hier soir
derrière la chapelle de Bella Vista.

353
00:20:02,568 --> 00:20:04,627
Navré de l'apprendre.

354
00:20:04,903 --> 00:20:07,804
Vous savez
qui aurait pu vouloir lui nuire?

355
00:20:08,073 --> 00:20:11,167
Non, Larry était inoffensif.

356
00:20:11,443 --> 00:20:14,310
Il était calme,
mais c'était un bon soldat.

357
00:20:15,080 --> 00:20:19,312
Cette perte laissera un vide
dans notre petite communauté.

358
00:20:22,120 --> 00:20:24,247
Si vous cassez, vous achetez.

359
00:20:43,375 --> 00:20:45,707
Ne vous arrêtez pas
de prier pour moi.

360
00:20:45,978 --> 00:20:48,037
Je ne prie pas.

361
00:20:48,313 --> 00:20:51,282
Des SMS. Dans une église.

362
00:20:51,583 --> 00:20:52,845
Ce n'est pas un péché?

363
00:20:53,118 --> 00:20:56,019
Je n'espère pas.
Mes pouces sont mon gagne-pain.

364
00:20:58,590 --> 00:21:02,082
Pardon d'avoir parlé
de l'écart de votre femme.

365
00:21:03,228 --> 00:21:06,425
Ce n'est pas la première fois
qu'elle en embrasse un autre.

366
00:21:06,732 --> 00:21:08,529
Et ce ne sera pas la dernière.

367
00:21:09,167 --> 00:21:11,761
Vous savez qui a tué son frère?

368
00:21:12,070 --> 00:21:14,095
Je pense que c'est l'un des invités.

369
00:21:14,406 --> 00:21:16,203
Non, vous vous trompez.

370
00:21:16,475 --> 00:21:18,136
Personne n'avait de raison.

371
00:21:18,443 --> 00:21:20,877
Tuer Larry,
c'est comme tuer un lama.

372
00:21:21,146 --> 00:21:24,377
- A quoi bon?
- Ils crachent.

373
00:21:24,650 --> 00:21:25,912
Quel est votre métier?

374
00:21:26,618 --> 00:21:28,085
Je suis spéculateur.

375
00:21:28,353 --> 00:21:29,945
Je cherche des biens sous-estimés.

376
00:21:30,255 --> 00:21:32,416
Quel genre de biens?

377
00:21:32,691 --> 00:21:36,252
Des tableaux, des îles,
tout ce qui me rapporte une marge.

378
00:21:36,528 --> 00:21:40,624
Le mois dernier, j'ai trouvé
une édition d'une Bible Coverdale

379
00:21:40,932 --> 00:21:42,263
imprimée en 1535.

380
00:21:43,035 --> 00:21:46,095
J'allais en lire un passage
au mariage.

381
00:21:48,440 --> 00:21:49,907
Elle vaut combien?

382
00:21:50,175 --> 00:21:52,905
Un demi-million.

383
00:21:54,212 --> 00:21:56,180
Pour une Bible ancienne.

384
00:21:58,784 --> 00:22:00,752
Elle est où?

385
00:22:01,019 --> 00:22:06,150
Dans les locaux d'une agence
de sécurité. Ils vont me la livrer.

386
00:22:06,458 --> 00:22:08,358
Autant la vendre maintenant.

387
00:22:14,733 --> 00:22:15,757
Agent Van Pelt.

388
00:22:16,034 --> 00:22:17,092
Aide-moi, Grace.

389
00:22:17,369 --> 00:22:18,358
Il faut absolument

390
00:22:18,670 --> 00:22:21,366
que les tourtereaux
se marient comme prévu.

391
00:22:21,673 --> 00:22:23,664
Bon courage.
Tu as tout saboté.

392
00:22:23,975 --> 00:22:27,308
Je n'ai pas les bons outils
pour réparer ce dégât affectif.

393
00:22:27,579 --> 00:22:28,841
Alors je t'appelle.

394
00:22:29,147 --> 00:22:30,171
J'ai les outils?

395
00:22:30,482 --> 00:22:32,609
Tu as ton expérience personnelle.

396
00:22:32,884 --> 00:22:37,048
Utilise-la pour convaincre la mariée
que son conte de fées débute ce soir.

397
00:22:38,256 --> 00:22:39,780
Tu es sérieux?

398
00:22:43,228 --> 00:22:45,492
Jane s'en veut pour
ce qui s'est passé

399
00:22:45,764 --> 00:22:46,731
dans nos bureaux.

400
00:22:47,499 --> 00:22:48,727
Il ne devrait pas.

401
00:22:49,034 --> 00:22:51,969
Ça n'aurait pas marché.
Il m'a rendu un grand service.

402
00:22:52,237 --> 00:22:54,205
Vos familles
désapprouvent le mariage.

403
00:22:56,441 --> 00:22:58,739
Maman dit
que je suis trop bien pour Roberto.

404
00:22:59,044 --> 00:23:03,071
Et papa a peur
qu'il ne subvienne pas à mes besoins.

405
00:23:03,382 --> 00:23:06,647
Les parents de Roberto
veulent une bonne épouse catholique.

406
00:23:06,918 --> 00:23:08,408
Et vous, vous voulez quoi?

407
00:23:12,257 --> 00:23:13,747
Je veux Roberto.

408
00:23:17,929 --> 00:23:19,897
Mais c'est trop compliqué.

409
00:23:20,565 --> 00:23:22,556
Alors vous allez y renoncer.

410
00:23:30,876 --> 00:23:34,505
Il y a eu un homme
avec qui je voulais passer ma vie.

411
00:23:35,247 --> 00:23:40,275
<i>Mais notre relation</i>
<i>aurait mis fin à ma carrière.</i>

412
00:23:40,585 --> 00:23:42,450
<i>Alors je l'ai laissé partir.</i>

413
00:23:43,588 --> 00:23:45,453
Que s'est-il passé?

414
00:23:48,627 --> 00:23:50,356
Je me suis fiancée à un autre.

415
00:23:52,130 --> 00:23:55,691
Ça a mal fini,
alors je me suis un peu fermée.

416
00:23:55,967 --> 00:23:58,868
<i>J'ai fermé des portes</i>
<i>pour me protéger.</i>

417
00:24:00,906 --> 00:24:05,707
Mais à chaque année qui passe,
on ferme de nouvelles portes,

418
00:24:05,977 --> 00:24:11,609
et on finit par se demander
si quelqu'un réussira à entrer.

419
00:24:13,785 --> 00:24:18,449
- C'est très triste.
- C'est pour ça que je garde la robe.

420
00:24:19,357 --> 00:24:23,054
- Votre robe de mariée.
- Je sais, c'est dingue.

421
00:24:24,429 --> 00:24:28,593
Mais elle me rappelle qui j'étais.

422
00:24:29,701 --> 00:24:36,129
Naïïve, peut-être un peu ridicule,
mais pleine d'espoir.

423
00:24:38,844 --> 00:24:42,177
Si je détruis la robe,

424
00:24:44,382 --> 00:24:48,250
j'ai peur d'oublier
à quoi ressemble l'espoir.

425
00:24:57,796 --> 00:25:00,424
On va faire quoi pour McAIlister?

426
00:25:00,699 --> 00:25:03,827
Je ne tire pas de conclusion
sans avoir eu un tête-à-tête.

427
00:25:04,135 --> 00:25:06,365
Il a évité deux fois
un point surélevé.

428
00:25:07,806 --> 00:25:11,173
Si Red John est acrophobe,
pourquoi le dire à ma psy?

429
00:25:11,476 --> 00:25:16,379
Pour gagner sa confiance et voler
ton dossier avant de la tuer.

430
00:25:16,681 --> 00:25:17,705
Devinez.

431
00:25:18,016 --> 00:25:20,280
On va se marier.
Sans rancune.

432
00:25:20,552 --> 00:25:23,544
C'est une très bonne décision.
Félicitations.

433
00:25:23,855 --> 00:25:26,380
Il faudra qu'on assiste
à la cérémonie,

434
00:25:26,691 --> 00:25:30,457
au cas où le tueur d'oncle Larry
se dévoile.

435
00:25:30,729 --> 00:25:32,856
- D'accord.
- Suivez-nous.

436
00:25:33,164 --> 00:25:37,123
- Le palais de justice va fermer.
- Et votre mariage à Napa?

437
00:25:37,402 --> 00:25:41,202
Je sais, c'est un tel gâchis.
Mais j'ai annulé le prêtre ce matin.

438
00:25:41,506 --> 00:25:43,872
Et on rend la chapelle
dans deux heures.

439
00:25:44,175 --> 00:25:48,839
Il se trouve que je suis certifié
pour célébrer un mariage.

440
00:25:49,114 --> 00:25:50,081
Je peux vous marier.

441
00:25:50,382 --> 00:25:52,316
- Ça alors.
- Vous nous sauvez la vie.

442
00:25:52,584 --> 00:25:55,644
- Merci beaucoup.
- C'est un plaisir.

443
00:25:55,921 --> 00:25:57,855
Tu n'as pas été ordonné légalement.

444
00:25:58,123 --> 00:26:00,887
Je m'étais dit
que ça finirait par servir un jour.

445
00:26:01,192 --> 00:26:02,989
- Je ne te crois pas.
- Je le jure.

446
00:26:03,261 --> 00:26:05,923
Je pourrais te marier en une minute.

447
00:26:06,231 --> 00:26:09,223
Salut, Ron. Ne me tente pas.

448
00:26:15,240 --> 00:26:18,209
<i>- Shérif McAIlister.</i>
- C'est Patrick Jane.

449
00:26:18,477 --> 00:26:20,001
<i>Que puis-je pour vous?</i>

450
00:26:20,279 --> 00:26:23,840
On a du nouveau dans l'affaire.
Quand pouvez-vous me retrouver?

451
00:26:24,116 --> 00:26:25,845
Tout de suite.

452
00:26:26,752 --> 00:26:28,242
C'est amusant.

453
00:26:28,554 --> 00:26:32,854
J'ai vu votre voiture sur le parking.
J'allais à votre rencontre.

454
00:26:34,560 --> 00:26:37,552
Je ne vous ai pas entendu arriver.
Vous êtes discret.

455
00:26:37,830 --> 00:26:40,526
Une vieille habitude de chasseur.

456
00:26:40,799 --> 00:26:43,199
C'est vrai? Vous chassez quoi?

457
00:26:43,469 --> 00:26:45,232
Tout ce qui bouge.

458
00:26:45,504 --> 00:26:46,766
Du gibier c'est du gibier.

459
00:26:47,940 --> 00:26:49,931
- Vous chassez?
- Moi? Non.

460
00:26:50,242 --> 00:26:54,736
Non, je suis trop délicat
pour étriper quoi que ce soit.

461
00:26:56,482 --> 00:27:01,442
C'est vrai, il faut du cran
pour dépecer une proie.

462
00:27:01,753 --> 00:27:03,243
Et une soif de sang.

463
00:27:05,157 --> 00:27:07,091
Ce n'est pas faux.

464
00:27:07,926 --> 00:27:11,123
Vous avez du nouveau dans l'affaire?

465
00:27:11,430 --> 00:27:15,662
Ce n'est pas vraiment une avancée,
plutôt un plan.

466
00:27:15,968 --> 00:27:19,267
Je vais démasquer le tueur ce soir.
J'ai besoin que vous restiez

467
00:27:19,538 --> 00:27:21,062
en retrait.

468
00:27:21,640 --> 00:27:22,902
Pas de problème.

469
00:27:23,175 --> 00:27:26,406
Merci de faciliter mon travail.

470
00:27:35,053 --> 00:27:38,489
- Tu es très en beauté.
- Merci, Wayne.

471
00:27:40,692 --> 00:27:43,456
Jane pense que l'homme
voudra quitter la réception.

472
00:27:43,729 --> 00:27:44,855
Je vais le suivre.

473
00:27:45,163 --> 00:27:47,757
Et s'il se montre prudent
en notre présence?

474
00:27:48,033 --> 00:27:50,001
S'il attend plus de deux heures,

475
00:27:50,302 --> 00:27:53,829
Jane veut une diversion
pour le pousser à sortir.

476
00:27:54,139 --> 00:27:56,505
- Une diversion?
- Ne t'en fais pas.

477
00:27:56,808 --> 00:27:59,140
- Je m'en occupe.
- Parfait. On se sépare.

478
00:28:09,721 --> 00:28:12,451
"C'est pourquoi l'homme
quittera son père et sa mère

479
00:28:12,724 --> 00:28:16,490
et s'attachera à sa femme,
et ils seront une seule chair."

480
00:28:17,329 --> 00:28:19,388
Ce n'est pas très engageant.

481
00:28:19,698 --> 00:28:21,359
Mais c'est beau.

482
00:28:21,900 --> 00:28:22,992
Merci, M. Bonner.

483
00:28:23,569 --> 00:28:26,663
Une lecture de la rare
et très coûteuse Bible Coverdale.

484
00:28:26,939 --> 00:28:31,638
L'évangile, c'est bon,
les alliances, c'est fait.

485
00:28:32,778 --> 00:28:34,678
- Vous avez déjà fait ça?
- Et vous?

486
00:28:34,947 --> 00:28:36,847
Oui, je suis marié.

487
00:28:37,616 --> 00:28:39,675
- C'est quoi après?
- Ils s'embrassent.

488
00:28:40,218 --> 00:28:42,413
C'est ce que je me disais.

489
00:28:42,721 --> 00:28:44,211
D'accord.

490
00:28:45,357 --> 00:28:47,587
Si personne ne s'y oppose...

491
00:28:50,128 --> 00:28:51,220
Non. D'accord.

492
00:28:52,531 --> 00:28:58,902
Par le pouvoir
qu'un e-mail m'a investi...

493
00:28:59,204 --> 00:29:01,832
Je vous déclare mari et femme.

494
00:29:02,608 --> 00:29:06,339
Roberto, vous pouvez
embrasser la mariée.

495
00:29:20,125 --> 00:29:21,888
Faites bien attention.

496
00:29:22,294 --> 00:29:25,092
Je peux vous la garder
si vous voulez.

497
00:29:25,397 --> 00:29:30,027
M. Bonner m'a demandé
de l'enfermer dans la sacristie.

498
00:29:30,302 --> 00:29:31,462
Pas touche.

499
00:29:46,752 --> 00:29:47,810
Excusez-moi.

500
00:29:48,420 --> 00:29:50,149
Merci. Goûtez le gâteau.

501
00:29:50,455 --> 00:29:51,979
Merci.

502
00:29:52,290 --> 00:29:55,418
Ça fait deux heures
et personne n'a essayé de sortir.

503
00:29:55,694 --> 00:29:56,956
Il faut une diversion.

504
00:29:57,262 --> 00:29:59,321
D'accord. Je suis comment?

505
00:29:59,631 --> 00:30:02,395
- Bien, pourquoi?
- Parfait.

506
00:30:05,437 --> 00:30:06,802
Pardon. Il est branché?

507
00:30:07,639 --> 00:30:08,936
Oui?

508
00:30:09,841 --> 00:30:11,274
Mesdames et messieurs.

509
00:30:11,543 --> 00:30:13,977
J'aimerais avoir votre attention.

510
00:30:14,279 --> 00:30:16,941
Je voudrais porter un toast.

511
00:30:18,016 --> 00:30:20,610
Je remercie Stacey et Roberto

512
00:30:20,886 --> 00:30:25,152
de m'avoir montré qu'il est important
de protéger un rêve.

513
00:30:28,694 --> 00:30:32,790
Je n'ai pas protégé mon rêve.
Je ne savais pas comment faire.

514
00:30:33,065 --> 00:30:36,125
Que faire quand on se rencontre
au mauvais moment?

515
00:30:36,401 --> 00:30:37,368
On couche ensemble.

516
00:30:38,403 --> 00:30:42,134
Ça fonctionne quelques temps,

517
00:30:42,407 --> 00:30:47,709
mais on finit par dire des choses,
ou par ne pas les dire.

518
00:30:49,681 --> 00:30:51,876
On fait d'innombrables erreurs.

519
00:30:53,185 --> 00:30:56,279
Et au bout du compte,

520
00:30:57,522 --> 00:30:58,511
ça finit mal.

521
00:31:00,058 --> 00:31:03,789
- C'est ça ta diversion?
- Fais-moi confiance.

522
00:31:04,262 --> 00:31:05,991
Si on a de la chance,

523
00:31:06,732 --> 00:31:08,495
on peut se retrouver.

524
00:31:09,334 --> 00:31:11,393
Mais votre passé douloureux

525
00:31:11,703 --> 00:31:14,695
vous empêche
de retrouver votre rêve.

526
00:31:15,907 --> 00:31:18,068
C'est du moins ce que je croyais.

527
00:31:18,944 --> 00:31:21,412
J'espère que je me suis trompé.

528
00:31:25,584 --> 00:31:26,744
Grace,

529
00:31:29,221 --> 00:31:30,984
veux-tu m'épouser?

530
00:31:33,759 --> 00:31:36,057
Dis quelque chose.
Je suis sérieux.

531
00:31:36,361 --> 00:31:38,522
Oui, Wayne. Je veux t'épouser.

532
00:31:55,447 --> 00:31:56,937
La cible est en mouvement.

533
00:32:13,098 --> 00:32:15,566
C'était facile.

534
00:32:18,436 --> 00:32:19,596
Vous m'attendiez?

535
00:32:19,905 --> 00:32:21,395
Cette grande dispute au CBI.

536
00:32:21,673 --> 00:32:25,734
Vous étiez le seul à vouloir
que le mariage ne soit pas annulé.

537
00:32:26,011 --> 00:32:28,605
Vous étiez donc le coupable.

538
00:32:29,447 --> 00:32:32,143
J'allais voir la Bible.
Je n'ai rien fait.

539
00:32:32,450 --> 00:32:33,644
- Vous avez tué.
- Quoi?

540
00:32:33,952 --> 00:32:36,250
Arrêtez, Charlie,
vous vous ridiculisez.

541
00:32:36,521 --> 00:32:39,456
Il n'y a qu'une façon
de forcer une serrure comme ça.

542
00:32:39,758 --> 00:32:40,986
Vous l'avez sciée.

543
00:32:41,293 --> 00:32:43,454
Vous vous êtes esquivé
dans la soirée,

544
00:32:43,762 --> 00:32:45,423
mais quelqu'un vous a surpris.

545
00:32:50,035 --> 00:32:52,936
- Charlie?
- Qu'est-ce que tu fais là, Larry?

546
00:32:53,605 --> 00:32:57,006
Je viens piquer le vin du curé.
On est à sec.

547
00:32:57,309 --> 00:32:58,503
C'est malin, non?

548
00:32:58,810 --> 00:33:00,607
Tu fais quoi ici?

549
00:33:01,146 --> 00:33:02,408
C'est une scie?

550
00:33:03,481 --> 00:33:05,415
Tu vas voler la Bible.

551
00:33:05,684 --> 00:33:07,345
Tu sais combien elle vaut?

552
00:33:07,652 --> 00:33:10,917
L'assurance dédommagera
M. Bonner et on sera riches.

553
00:33:11,189 --> 00:33:12,622
Oui, tu auras ta part.

554
00:33:12,891 --> 00:33:16,088
Tu n'auras plus jamais
à livrer une pizza.

555
00:33:16,361 --> 00:33:18,261
J'aime bien livrer des pizzas.

556
00:33:18,530 --> 00:33:21,294
- Je retourne à la fête.
- Attends, Larry.

557
00:33:21,566 --> 00:33:26,765
- Tu ne vas rien leur dire?
- Non. Salut.

558
00:33:32,310 --> 00:33:37,009
Vous ne vouliez pas le tuer,
mais avec des si...

559
00:33:37,549 --> 00:33:40,643
Vous n'êtes pas d'ici,
vous ne connaissiez pas la falaise.

560
00:33:40,919 --> 00:33:42,716
Vous l'avez jeté dans l'étang.

561
00:33:43,021 --> 00:33:47,117
Vous avez pris ses affaires
pour faire croire à un vol.

562
00:33:47,392 --> 00:33:49,622
Vous pouvez poser le couteau.

563
00:33:51,496 --> 00:33:52,485
Si ça vous chante.

564
00:33:53,832 --> 00:33:57,199
Mes avocats vont régler ça.
Ne serrez pas trop les menottes.

565
00:33:57,502 --> 00:34:00,130
- Je ne passe pas les menottes.
- Recule, Jane!

566
00:34:00,939 --> 00:34:02,907
Posez votre arme, Charlie.

567
00:34:03,208 --> 00:34:05,699
Mon père est mort en prison.
Je n'irai pas.

568
00:34:06,011 --> 00:34:08,980
Si vous me relâchez,
ils seront ravis de discuter.

569
00:34:09,247 --> 00:34:12,148
Restez calme, Charlie.
Vous ne voulez pas faire ça.

570
00:34:12,417 --> 00:34:14,078
Oh, non.

571
00:34:16,021 --> 00:34:17,147
N'approchez pas!

572
00:34:19,758 --> 00:34:22,750
Si vous voulez vivre,
aidez-moi à sortir. On monte.

573
00:34:29,935 --> 00:34:32,062
Réfléchissez à ce que vous faites.

574
00:34:34,072 --> 00:34:35,664
- Ils vont où?
- Aucune idée.

575
00:34:35,941 --> 00:34:40,571
Je couvre la porte. Installe
un périmètre et appelle des renforts.

576
00:35:00,332 --> 00:35:01,594
Avancez.

577
00:35:01,900 --> 00:35:04,300
J'aimerais bien, Charlie,
mais sans ailes...

578
00:35:04,602 --> 00:35:07,093
Sur le toit, tout de suite!

579
00:35:07,939 --> 00:35:08,963
Je vais me tirer.

580
00:35:09,274 --> 00:35:10,639
D'accord.

581
00:35:28,126 --> 00:35:30,151
Il y a un moyen pour descendre?

582
00:35:30,462 --> 00:35:31,656
Je vais trouver.

583
00:35:31,963 --> 00:35:33,658
C'est ce que je craignais.

584
00:35:37,769 --> 00:35:39,168
<i>Plus un geste.</i>

585
00:35:41,773 --> 00:35:43,400
Jetez votre arme.

586
00:35:50,448 --> 00:35:52,643
Il parle directement avec Jésus.

587
00:35:55,220 --> 00:35:56,744
Vous sortez d'où?

588
00:36:03,328 --> 00:36:05,853
L'église a une échelle
pour tailler les arbres.

589
00:36:11,503 --> 00:36:14,700
Ne regardez pas en pas.
Ça donne le vertige.

590
00:36:20,412 --> 00:36:21,640
Votre main.

591
00:36:30,855 --> 00:36:32,152
Allez.

592
00:36:38,196 --> 00:36:40,687
Heureusement
que je ne vous ai pas écouté.

593
00:36:40,999 --> 00:36:43,467
Je me suis senti obligé
de vous tenir à l'œil.

594
00:36:43,735 --> 00:36:45,202
Pourquoi?

595
00:36:45,503 --> 00:36:48,836
Je n'avais pas confiance.
Vous vous êtes accaparé l'affaire

596
00:36:49,107 --> 00:36:52,008
comme si vous cachiez
vos véritables intentions.

597
00:36:52,710 --> 00:36:55,406
J'envoie parfois
des messages confus.

598
00:36:55,713 --> 00:36:57,840
L'un de mes nombreux défauts.

599
00:36:58,116 --> 00:37:00,141
- Tout le monde va bien?
- Oui.

600
00:37:00,418 --> 00:37:02,579
Il m'a sauvé la vie sur le toit.

601
00:37:02,887 --> 00:37:04,878
Tout le plaisir est pour moi.

602
00:37:05,190 --> 00:37:07,249
Je suis à votre disposition.

603
00:37:07,559 --> 00:37:08,548
On se retrouve en bas.

604
00:37:09,427 --> 00:37:11,361
Hé, lâchez-moi!

605
00:37:15,600 --> 00:37:16,862
Ils m'ont surpris.

606
00:37:17,135 --> 00:37:18,727
Je déteste ces trucs.

607
00:37:20,205 --> 00:37:22,435
- Tu es blessé?
- Je vais bien, Lisbon.

608
00:37:22,740 --> 00:37:24,674
Tu as raté toute l'action.

609
00:37:24,943 --> 00:37:27,571
Tu ne m'as pas vu sur le toit?

610
00:37:27,879 --> 00:37:29,904
- C'était de l'action.
- C'est différent.

611
00:37:30,215 --> 00:37:33,946
On va passer
plus de temps que prévu à Napa.

612
00:37:34,486 --> 00:37:35,510
Ah oui?

613
00:37:59,110 --> 00:38:01,977
Tenez-vous les mains
et regardez-vous.

614
00:38:03,014 --> 00:38:04,811
Vous commencez, Grace.

615
00:38:05,116 --> 00:38:08,381
- Répétez après moi. Moi, Grace...
- Moi, Grace...

616
00:38:08,653 --> 00:38:10,644
- Je te prends...
- Je te prends...

617
00:38:11,156 --> 00:38:12,418
Pour époux.

618
00:38:12,690 --> 00:38:14,954
Dès aujourd'hui et pour toujours,

619
00:38:17,328 --> 00:38:21,094
pour le pire et le meilleur,
dans la richesse et la pauvreté,

620
00:38:21,366 --> 00:38:26,565
dans la maladie et la santé,
je promets de t'aimer et de te chérir

621
00:38:26,971 --> 00:38:29,064
jusqu'à ce que la mort nous sépare.

622
00:38:29,340 --> 00:38:31,240
Vous connaissez le texte.

623
00:38:31,876 --> 00:38:33,844
J'attends ça depuis longtemps.

624
00:38:34,145 --> 00:38:37,740
- A votre tour, Wayne.
- Tout ce qu'elle a dit.

625
00:38:38,016 --> 00:38:39,176
Grace,

626
00:38:39,484 --> 00:38:41,452
plus de temps perdu.

627
00:38:41,719 --> 00:38:44,119
Je veux passer chaque jour avec toi.

628
00:38:44,389 --> 00:38:49,326
Pour le reste de nos vies et au-delà.

629
00:38:49,627 --> 00:38:51,925
L'amour donné librement
n'a ni début ni fin.

630
00:38:52,197 --> 00:38:55,132
Vos alliances représentent
votre amour éternel.

631
00:38:55,400 --> 00:38:57,129
L'alliance de Grace?

632
00:39:03,241 --> 00:39:04,538
Merci.

633
00:39:05,143 --> 00:39:07,771
Passez l'alliance à Grace
et répétez après moi.

634
00:39:09,047 --> 00:39:11,379
Je te donne cet anneau,
symbole de mon amour.

635
00:39:11,683 --> 00:39:14,811
Grace, je te donne cet anneau,
symbole de mon amour.

636
00:39:15,086 --> 00:39:17,350
Par cet anneau, je m'unis à toi.

637
00:39:18,089 --> 00:39:21,957
Par cet anneau, je m'unis à toi.

638
00:39:22,660 --> 00:39:25,026
Peut-on avoir l'alliance de Wayne?

639
00:39:27,432 --> 00:39:29,525
Vous savez ce qu'il faut faire.

640
00:39:30,501 --> 00:39:33,493
Wayne, je te donne cet anneau,
symbole de mon amour.

641
00:39:34,405 --> 00:39:37,067
Par cet anneau, je m'unis à toi.

642
00:39:39,711 --> 00:39:42,578
Vous avez fait connaître
votre désir mutuel

643
00:39:42,880 --> 00:39:44,541
de vous marier,

644
00:39:44,849 --> 00:39:47,374
<i>par les pouvoirs</i>
<i>dont je suis investie,</i>

645
00:39:47,685 --> 00:39:51,712
je vous déclare donc mari et femme.

646
00:39:52,023 --> 00:39:53,490
Embrassez la mariée.

647
00:40:04,602 --> 00:40:07,662
Ce n'est pas le conte de fées
dont tu rêvais.

648
00:40:08,473 --> 00:40:10,839
Je préfère la réalité.

649
00:40:17,382 --> 00:40:19,077
Dites.

650
00:40:20,285 --> 00:40:22,344
Si vous êtes prêts,
votre voiture vous attend.

651
00:40:22,620 --> 00:40:24,417
Notre voiture nous attend?

652
00:40:25,790 --> 00:40:27,451
Notre voiture nous attend.

653
00:40:35,166 --> 00:40:37,691
En formation pour le salut aux armes.

654
00:40:39,971 --> 00:40:41,438
En position.

655
00:40:43,308 --> 00:40:44,707
Visez.

656
00:40:45,510 --> 00:40:47,034
Feu.

657
00:40:47,312 --> 00:40:49,746
- C'est à nous.
- En position.

658
00:40:50,615 --> 00:40:51,809
Visez.

659
00:40:52,417 --> 00:40:53,782
Feu.

660
00:40:54,352 --> 00:40:55,819
En position.

661
00:40:56,120 --> 00:40:57,280
Visez.

662
00:40:57,588 --> 00:40:59,283
Feu.

663
00:41:14,672 --> 00:41:17,401
JEUNES MARIÉS
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

664
00:41:51,709 --> 00:41:53,574
<i>Traduction:</i> Stéphanie Bernard

665
00:41:53,911 --> 00:41:55,469
(French European)

