1
00:00:01,668 --> 00:00:02,794
Vendredi
18 h
2
00:00:03,169 --> 00:00:05,000
48 h avant le mariage
3
00:00:05,505 --> 00:00:09,407
Chicago. Il y a cette pizzeria fantastique
appelée Gazzola's.
Ripped By mstoll
4
00:00:09,576 --> 00:00:11,544
Elle vient de rouvrir.
5
00:00:11,711 --> 00:00:15,647
Je suis sûre qu'ils ont Godzilla's
à New York. On ne s'arrête pas.
6
00:00:15,849 --> 00:00:17,510
C'est juste une pizza.
7
00:00:17,684 --> 00:00:19,311
Juste une pizza?
8
00:00:21,021 --> 00:00:26,482
Laisse-moi te décrire cette pizza.
9
00:00:26,793 --> 00:00:30,194
Première bouchée, ça croustille.
10
00:00:30,930 --> 00:00:32,591
La sauce marinera,
11
00:00:33,233 --> 00:00:37,727
les tomates fondantes, l'origan.
12
00:00:38,405 --> 00:00:40,396
Je tombe.
13
00:00:41,241 --> 00:00:44,005
Et elle te rattrape.
14
00:00:44,844 --> 00:00:50,305
Elle est moelleuse et voluptueuse,
cette mozzarella.
15
00:00:51,051 --> 00:00:54,782
Ses joues bronzées par le four
craquent dans la bouche
16
00:00:54,954 --> 00:00:59,186
et la croûte et la sauce
vous susurrent à l'oreille
17
00:00:59,359 --> 00:01:02,760
que vous êtes à la maison.
18
00:01:03,596 --> 00:01:05,461
Cette pizza,
19
00:01:06,032 --> 00:01:08,091
c'est ma maison.
20
00:01:10,203 --> 00:01:12,194
Si c'était délicieux,
21
00:01:12,372 --> 00:01:14,966
- pourquoi ça a fermé?
- Des rats.
22
00:01:15,141 --> 00:01:18,133
- On ne s'arrête pas!
- Ce voyage est nul!
23
00:01:31,324 --> 00:01:32,416
L'hôtel Farhampton
24
00:01:32,592 --> 00:01:36,619
La partie de poker touchait à sa fin.
Tim Gunn avait perdu.
25
00:01:36,796 --> 00:01:39,287
Lily, également.
26
00:01:39,466 --> 00:01:42,902
Marshpillow, explosé.
27
00:01:43,403 --> 00:01:46,998
Nous jouions notre dernière main,
et l'ambiance était intense.
28
00:01:47,173 --> 00:01:48,606
Action pour Ranjit.
29
00:01:51,945 --> 00:01:53,435
Ranjit, action.
30
00:01:53,613 --> 00:01:55,012
Quoi?
31
00:01:55,181 --> 00:01:57,172
Ted, merci encore pour ton cadeau.
32
00:01:57,383 --> 00:01:59,749
Des photos de nous tous au bar.
33
00:01:59,919 --> 00:02:02,012
Et il nous offre encore
deux autres cadeaux.
34
00:02:02,188 --> 00:02:04,748
J'adore faire des cadeaux.
35
00:02:04,924 --> 00:02:09,088
J'aime tellement les cadeaux que j'aimerais
épouser un cadeau de mariage
36
00:02:09,262 --> 00:02:14,199
et offrir en cadeau de mariage
un cadeau de mariage.
37
00:02:14,701 --> 00:02:17,431
C'est sans doute pour ça
que je ne suis pas marié.
38
00:02:17,604 --> 00:02:20,437
Je vais vous expliquer ce visage.
39
00:02:20,807 --> 00:02:23,298
Il y a six ans,
quelques semaines après leur mariage,
40
00:02:23,476 --> 00:02:25,967
Marshall et Lily
passaient en revue leurs cadeaux.
41
00:02:26,146 --> 00:02:28,808
Étonnant. Est-ce que Ted
nous a acheté quelque chose?
42
00:02:30,216 --> 00:02:35,677
C'est notre meilleur ami.
Le cadeau va sûrement arriver.
43
00:02:35,855 --> 00:02:37,152
Le cadeau n'est jamais arrivé.
44
00:02:37,323 --> 00:02:38,347
Des mois plus tard
sans cadeau
45
00:02:38,525 --> 00:02:40,516
Marshall commença à y faire allusion.
46
00:02:40,693 --> 00:02:43,389
C'était génial que tu sois venu
à notre mariage.
47
00:02:43,563 --> 00:02:46,361
Merci. Et merci pour ce café.
48
00:02:47,300 --> 00:02:51,293
Tu étais vraiment présent à ce mariage.
49
00:02:51,704 --> 00:02:53,831
Vraiment présent.
50
00:02:54,007 --> 00:02:56,475
Ça a un goût de noisette?
51
00:02:58,244 --> 00:03:00,337
Un présent pour le mariage.
52
00:03:03,483 --> 00:03:05,644
Je crois qu'il a compris.
53
00:03:06,252 --> 00:03:07,310
Il n'avait pas compris.
54
00:03:07,487 --> 00:03:08,511
Encore quelques mois
sans cadeau
55
00:03:08,688 --> 00:03:11,555
Après plusieurs mois,
ils se sont faits plus insistants.
56
00:03:11,858 --> 00:03:14,452
- Joyeux Halloween.
- Qu'est-ce que tu es?
57
00:03:14,994 --> 00:03:16,859
Je suis un cadeau de mariage.
58
00:03:17,030 --> 00:03:19,430
Tu n'as pas donné un cadeau de mariage?
59
00:03:19,599 --> 00:03:22,727
Tu n'as pas reconnu le cadeau de mariage?
60
00:03:23,736 --> 00:03:26,705
Reconnu?
61
00:03:26,873 --> 00:03:28,465
Je suis un cadeau de mariage.
62
00:03:29,375 --> 00:03:30,740
Pourquoi
il ne comprend pas?
63
00:03:30,910 --> 00:03:33,174
Je ne sais pas. Tu n'avais pas compris
64
00:03:33,346 --> 00:03:35,906
qu'il fallait te déguiser
en adolescente enceinte.
65
00:03:36,082 --> 00:03:38,710
Il a attendu. Jusqu'à l'été 2008,
quand je me suis fiancé.
66
00:03:38,885 --> 00:03:40,250
Un an et demi après le mariage
sans cadeau
67
00:03:40,420 --> 00:03:42,183
Ted va se marier?
68
00:03:42,355 --> 00:03:45,756
II voudrait un cadeau de Marshall.
Il peut se le mettre dans l'œil.
69
00:03:45,925 --> 00:03:47,688
On leur offre un cadeau.
70
00:03:47,860 --> 00:03:51,455
C'est notre rêve que Ted se marie.
71
00:03:51,631 --> 00:03:54,725
Si on ne lui offre pas de cadeau,
il comprendra.
72
00:03:54,901 --> 00:03:59,065
Ça m'énerve également,
mais on leur offrira un cadeau.
73
00:04:02,242 --> 00:04:03,766
D'accord.
74
00:04:04,410 --> 00:04:06,071
On leur fera un cadeau.
75
00:04:06,246 --> 00:04:09,215
Le message sera clair.
76
00:04:09,382 --> 00:04:12,044
Une commode d'emballage de cadeaux.
77
00:04:12,218 --> 00:04:16,587
Il va bien finir par comprendre.
78
00:04:16,756 --> 00:04:18,883
Quelque temps après,
un paquet est arrivé.
79
00:04:19,058 --> 00:04:20,082
Un mois plus tard
80
00:04:20,260 --> 00:04:24,822
Un paquet de Monsieur Ted Mosby.
81
00:04:25,031 --> 00:04:28,558
C'est un peu tard...
C'est quoi ça?
82
00:04:28,735 --> 00:04:33,798
Ce sont des remerciements
pour la commode d'emballage.
83
00:04:34,274 --> 00:04:35,741
Ce qui explique son visage.
84
00:04:35,908 --> 00:04:37,773
Cadeau de mariage.
85
00:04:37,944 --> 00:04:40,276
J'ai également un cadeau pour toi.
86
00:04:40,947 --> 00:04:42,073
Ne te marie pas.
87
00:04:42,915 --> 00:04:48,148
Ça vaut pour les garçons et les filles.
Ne vous mariez pas.
88
00:04:50,456 --> 00:04:54,324
Je ne triche pas. Ne le dis à personne.
Je te donnerai la moitié.
89
00:04:54,861 --> 00:04:59,264
Tu peux dire à James
d'arrêter de ruiner le mariage?
90
00:04:59,432 --> 00:05:03,163
- Il ne ruine pas le mariage.
- Il a dessiné ça sur les toilettes.
91
00:05:05,104 --> 00:05:07,334
Je ne veux pas choisir.
92
00:05:07,507 --> 00:05:09,771
Dans deux jours,
ce sera également ton frère.
93
00:05:09,942 --> 00:05:12,775
Sois honnête et dis-lui que ça te dérange.
94
00:05:15,648 --> 00:05:17,013
Marshall, est-ce que...
95
00:05:17,383 --> 00:05:20,284
Andretti, arrête.
96
00:05:21,020 --> 00:05:23,648
Est-ce que tu es assis?
97
00:05:23,823 --> 00:05:25,848
Je suis en voiture,
et tu m'as interdit
98
00:05:26,025 --> 00:05:29,961
de passer la tête par la fenêtre
depuis que je suis père.
99
00:05:30,129 --> 00:05:33,587
Ted va offrir à Barney et Robin
trois cadeaux de mariage.
100
00:05:35,868 --> 00:05:39,463
Je le déteste. Je demande
la permission de péter un câble.
101
00:05:39,639 --> 00:05:41,368
Pète.
102
00:05:43,176 --> 00:05:44,734
Dépêche, qu'on en finisse.
103
00:05:47,547 --> 00:05:49,708
C'est Marshall. Je vais répondre.
104
00:05:49,882 --> 00:05:53,613
Vous pouvez m'appeler Akira Yoshizawa.
105
00:05:54,987 --> 00:05:56,921
Le fameux origamiste?
106
00:05:59,759 --> 00:06:01,056
Je me replie.
107
00:06:01,861 --> 00:06:03,726
C'est un jeu de mots.
108
00:06:03,896 --> 00:06:05,386
En voilà une bonne.
109
00:06:05,698 --> 00:06:08,826
La différence entre Mylène Farmer
et un mari?
110
00:06:10,169 --> 00:06:12,194
Aucune. Aucun n'est un garçon.
111
00:06:13,740 --> 00:06:18,268
Je plaisante.
Je mise cent.
112
00:06:18,444 --> 00:06:22,403
C'est drôle d'entendre
ces blagues contre le mariage
113
00:06:22,582 --> 00:06:25,244
venant d'un gars divorcé
qui porte encore sa bague.
114
00:06:25,418 --> 00:06:26,544
Ça?
115
00:06:26,719 --> 00:06:31,281
Je la porte parce que c'est ce qui fonctionne
le mieux pour attirer les homos.
116
00:06:31,457 --> 00:06:33,948
Ou dire bonjour.
Ou être dans la même pièce.
117
00:06:34,160 --> 00:06:36,424
Ou les app sur mon téléphone.
118
00:06:36,596 --> 00:06:39,360
C'est le bon moment pour être homo.
119
00:06:39,532 --> 00:06:42,126
Tu pourrais enlever
cette bague quand tu veux?
120
00:06:42,301 --> 00:06:43,393
Quand je veux.
121
00:06:45,705 --> 00:06:49,732
Je suis et je rajoute
122
00:06:50,910 --> 00:06:51,968
une bague.
123
00:06:57,984 --> 00:07:00,817
D'accord. Ce n'est qu'une bague.
124
00:07:01,721 --> 00:07:03,780
Voyons.
125
00:07:03,956 --> 00:07:10,759
Robin a trois valets.
James a presque une paire de six.
126
00:07:10,930 --> 00:07:12,989
Merci.
127
00:07:14,066 --> 00:07:16,899
Je vais au gym.
Dis-moi si tu veux souper.
128
00:07:17,069 --> 00:07:20,004
On trouvera ton numéro dans l'annuaire.
Mais pas celui-là.
129
00:07:23,776 --> 00:07:28,509
Ted Mosby, tu ne nous as jamais acheté
de cadeau de mariage.
130
00:07:28,714 --> 00:07:31,774
Je vous ai acheté une machine à café.
131
00:07:31,951 --> 00:07:34,419
Et vous ne m'avez jamais remercié.
132
00:07:37,490 --> 00:07:39,117
Je m'excuse?
133
00:07:39,292 --> 00:07:41,453
Tu t'excuses.
134
00:07:41,627 --> 00:07:44,118
Quand je t'ai dit d'être honnête,
135
00:07:44,297 --> 00:07:47,323
je voulais dire ne fais pas de vagues.
Tu n'as pas compris?
136
00:07:47,500 --> 00:07:49,627
Ça ira. C'est un adulte.
137
00:07:52,805 --> 00:07:54,466
Tu as fait quoi à mon garçon?
138
00:07:56,242 --> 00:07:57,470
Bonjour, maman.
139
00:08:02,248 --> 00:08:05,513
- Récupère la bague de ton frère.
- Je ne veux pas choisir.
140
00:08:05,685 --> 00:08:09,382
C'est ton frère.
Vous avez partagé le même lit superposé
141
00:08:09,555 --> 00:08:12,115
et tété au même sein.
142
00:08:12,291 --> 00:08:13,986
Un peu trop longtemps.
143
00:08:14,160 --> 00:08:15,889
Tu dois l'aider.
144
00:08:16,062 --> 00:08:18,656
Règle ça.
Je vais allerjouer aux cartes.
145
00:08:19,665 --> 00:08:21,496
J'arrive dans le jeu.
146
00:08:21,667 --> 00:08:25,831
J'ai dit quoi au guitariste quand
il ne trouvait pas de condom?
147
00:08:26,005 --> 00:08:28,064
II faut prendre des risques.
148
00:08:29,075 --> 00:08:30,872
Une machine à café?
149
00:08:31,043 --> 00:08:35,241
Pas n'importe laquelle.
Celle de ton café préféré
150
00:08:35,414 --> 00:08:39,248
et j'ai acheté le même modèle,
la classe en-dessous.
151
00:08:39,418 --> 00:08:41,511
Et tu sais ce que j'ai eu en retour?
152
00:08:42,188 --> 00:08:43,246
Six ans plus tôt
153
00:08:43,422 --> 00:08:45,822
Aucun remerciement.
J'ai commencé à y faire allusion.
154
00:08:45,992 --> 00:08:48,017
Ça sent la noisette?
155
00:08:48,194 --> 00:08:49,218
Un présent de mariage.
156
00:08:49,395 --> 00:08:53,661
Je dirais bien merci
à cette odeur de noisette.
157
00:08:54,066 --> 00:08:55,727
Merci.
158
00:08:57,436 --> 00:08:59,495
Cadeau de mariage.
159
00:09:00,706 --> 00:09:02,571
Enfin.
160
00:09:02,742 --> 00:09:04,539
Carte de remerciement.
161
00:09:06,379 --> 00:09:08,904
Je crois qu'il a compris.
162
00:09:09,448 --> 00:09:11,040
Mais tu n'as jamais compris.
163
00:09:11,217 --> 00:09:14,209
J'ai bu tellement de café cette année-là
pour que tu comprennes
164
00:09:14,387 --> 00:09:17,288
que mon pouls faisait du 150.
165
00:09:17,456 --> 00:09:19,754
Et ensuite pour Halloween.
166
00:09:19,926 --> 00:09:26,126
- Je suis un cadeau de mariage.
- Tu vas aimer mon costume.
167
00:09:27,199 --> 00:09:29,565
Je suis une carte de remerciement.
168
00:09:29,735 --> 00:09:31,134
Carte de remerciement.
169
00:09:31,337 --> 00:09:34,067
Nous faisons la paire.
170
00:09:34,240 --> 00:09:35,366
Exactement.
171
00:09:35,541 --> 00:09:40,638
Quand on reçoit un cadeau, on remercie.
172
00:09:40,846 --> 00:09:43,906
- C'est comme ça que ça marche.
- Un cadeau, un remerciement.
173
00:09:44,083 --> 00:09:45,277
- Je suis d'accord.
- Oui.
174
00:09:45,451 --> 00:09:46,941
Exactement.
175
00:09:47,119 --> 00:09:49,212
- Exactement.
- Exactement.
176
00:09:49,422 --> 00:09:51,549
Cher ami, merci pour le cadeau.
177
00:09:52,792 --> 00:09:54,225
Je crois qu'il a compris.
178
00:09:54,393 --> 00:09:58,625
Il a compris. Je dois trouver les toilettes.
179
00:10:00,366 --> 00:10:02,800
- Je n'avais pas compris.
- Tu aurais dû comprendre
180
00:10:02,969 --> 00:10:05,460
quand j'ai envoyé
les remerciements pour la commode.
181
00:10:05,972 --> 00:10:09,237
Cher Marshall et Lily,
182
00:10:09,408 --> 00:10:15,108
ce sont des remerciements
pour vous remercier pour la commode.
183
00:10:15,281 --> 00:10:17,977
Même si le mariage n'a pas eu lieu,
184
00:10:18,150 --> 00:10:24,282
une chose ne m'a pas abandonné à l'autel:
Les bonnes manières.
185
00:10:24,457 --> 00:10:27,153
Les Eriksen envoient des remerciements.
186
00:10:27,326 --> 00:10:29,419
Toujours.
187
00:10:29,595 --> 00:10:33,190
Nous avons un dicton dans la famille:
"Lèche et envoie".
188
00:10:33,399 --> 00:10:37,802
Lèche l'enveloppe avant de l'envoyer.
189
00:10:37,970 --> 00:10:39,699
Je me rattraperai.
190
00:10:40,506 --> 00:10:42,872
On va passer dans un tunnel.
191
00:10:43,042 --> 00:10:44,339
J'ai un dilemme.
192
00:10:45,211 --> 00:10:48,647
Ma mère veut que Robin
rende la bague de James.
193
00:10:48,814 --> 00:10:50,179
Mais Robin refuse.
194
00:10:50,716 --> 00:10:53,116
Et James a l'air très contrarié.
195
00:10:53,285 --> 00:10:55,014
Mais Robin va être ma femme.
196
00:10:55,187 --> 00:10:56,620
Mais James est mon frère.
197
00:10:56,789 --> 00:10:59,519
Mais Robin me laisse lui faire l'amour.
198
00:10:59,692 --> 00:11:02,889
Mais je vais passer l'éternité
dans le mausolée de ma mère.
199
00:11:03,062 --> 00:11:05,860
Je ne veux pas choisir.
200
00:11:06,032 --> 00:11:08,523
Que dois-je faire?
201
00:11:10,703 --> 00:11:14,036
Tu choisis toujours ta femme. Facile.
202
00:11:14,206 --> 00:11:18,006
Tu veux d'autres réponses, genre quoi dire
à "ça me fait des grosses fesses"?
203
00:11:18,177 --> 00:11:21,010
Autour de la taille,
mais pas plus que d'habitude.
204
00:11:21,180 --> 00:11:24,547
Tu te maries.
On en reparlera après la lune de miel.
205
00:11:24,717 --> 00:11:25,741
Effectivement.
206
00:11:25,951 --> 00:11:29,819
Le Belize était...
207
00:11:31,824 --> 00:11:35,225
Dans un mariage, avoir raison compte
moins que soutenir sa femme.
208
00:11:35,394 --> 00:11:38,363
Une femme heureuse, une vie heureuse.
209
00:11:38,531 --> 00:11:42,331
Très bon conseil.
Je savais que je pouvais compter sur toi.
210
00:11:45,371 --> 00:11:47,498
Il fait bien semblant d'écouter.
211
00:11:48,040 --> 00:11:54,502
Ne t'en fais pas si vous ne m'avez
pas remercié pour la machine à café.
212
00:11:55,214 --> 00:11:57,876
On a remercié pour la machine à café.
213
00:11:59,518 --> 00:12:00,542
Non.
214
00:12:02,221 --> 00:12:03,882
Oui.
215
00:12:04,056 --> 00:12:05,614
À Stuart et Claudia.
216
00:12:05,791 --> 00:12:08,351
Ceux qui nous l'ont offerte.
217
00:12:12,398 --> 00:12:13,422
Quoi?
218
00:12:13,599 --> 00:12:14,623
Six ans plus tôt
219
00:12:14,800 --> 00:12:16,097
Salut, vous deux.
220
00:12:16,268 --> 00:12:19,726
Merci pour la machine à café,
on l'utilise tout le temps.
221
00:12:19,905 --> 00:12:22,066
Surtout quand Ted est à la maison.
222
00:12:22,241 --> 00:12:25,301
On a la même à la maison
et on l'adore.
223
00:12:25,745 --> 00:12:28,213
Je ne vous ai pas acheté
de cadeau de mariage?
224
00:12:28,748 --> 00:12:31,979
Je suis un monstre.
Les Mosby font toujours des cadeaux.
225
00:12:32,151 --> 00:12:35,484
On a un dicton dans la famille:
"Toujours emballer avant de fourrer".
226
00:12:35,654 --> 00:12:36,916
Emballer le cadeau
227
00:12:37,089 --> 00:12:40,581
avant de le fourrer
dans les mains de la personne.
228
00:12:40,760 --> 00:12:43,024
Je réparerai ça.
229
00:12:44,296 --> 00:12:46,958
Deux choses.
Est-ce que tu es sur le trône?
230
00:12:47,133 --> 00:12:48,828
- Non.
- Super.
231
00:12:49,034 --> 00:12:50,433
Numéro deux.
232
00:12:50,603 --> 00:12:51,661
- Super.
- Merci.
233
00:12:51,837 --> 00:12:55,898
J'ai une bonne idée,
tout le monde va être content.
234
00:12:56,075 --> 00:12:59,636
Tu laisses ma mère
gagner la bague au poker.
235
00:12:59,812 --> 00:13:01,404
Et ensuite...
236
00:13:01,580 --> 00:13:03,639
Ensuite, rien.
Qu'en penses-tu?
237
00:13:03,816 --> 00:13:08,150
Tu ne veux rien faire
pour soutenir ta fiancée?
238
00:13:08,854 --> 00:13:11,618
J'ai une autre idée.
239
00:13:11,791 --> 00:13:13,019
Première étape...
240
00:13:13,192 --> 00:13:15,490
Excellent jeu.
241
00:13:16,328 --> 00:13:18,660
C'est tout.
242
00:13:22,067 --> 00:13:24,695
C'est un très joli soutien-gorge, maman.
243
00:13:28,641 --> 00:13:32,304
Je préférerais partir
avant de perdre toute ma dignité.
244
00:13:33,012 --> 00:13:37,472
Ce qui va finir par arriver
dans cette chambre glaciale.
245
00:13:40,986 --> 00:13:45,787
C'est très mal.
Comment tu fais pour toujours gagner?
246
00:13:45,958 --> 00:13:50,952
Tous les Stinson ont la même habitude
qui les trahit.
247
00:13:51,897 --> 00:13:55,094
Quand vous mentez,
vous le dites.
248
00:13:55,601 --> 00:13:58,331
J'ai faim,
je prendrais bien un thé à la menthe.
249
00:13:58,504 --> 00:14:00,335
Encore 20.
250
00:14:01,106 --> 00:14:04,371
Je vais menter en haut
t'en chercher.
251
00:14:04,543 --> 00:14:06,511
Et 50.
252
00:14:07,613 --> 00:14:11,743
Je veux bien menter un thé à la menthe.
Manger. Pardon.
253
00:14:11,917 --> 00:14:14,477
Menter une menthe. Je mise tout.
254
00:14:14,753 --> 00:14:17,984
Je n'y crois pas. Rends-lui son chemisier.
255
00:14:18,157 --> 00:14:19,419
Elle adore cette chemise.
256
00:14:19,625 --> 00:14:24,324
Les sequins viennent
du cercueil ouvert de Rick James.
257
00:14:24,496 --> 00:14:25,588
Pas question.
258
00:14:25,764 --> 00:14:29,530
En tant que mari, je te l'ordonne.
259
00:14:29,702 --> 00:14:33,695
Je vais vous laisser.
260
00:14:36,242 --> 00:14:38,676
Tu vas revenir sur "je te l'ordonne"?
261
00:14:38,844 --> 00:14:39,936
Je peux?
262
00:14:40,145 --> 00:14:42,010
Pourquoi est-ce tellement important?
263
00:14:42,181 --> 00:14:43,910
C'est ma famille.
264
00:14:44,550 --> 00:14:49,783
On ne fera plus jamais l'amour
si tu ne leur rends pas leur mentements.
265
00:14:49,955 --> 00:14:51,513
Leurs vêtements. Maudit.
266
00:14:51,690 --> 00:14:55,956
Je voudrais que tu prennes mon parti.
267
00:14:56,161 --> 00:14:58,425
Je vais t'épouser.
268
00:14:59,298 --> 00:15:02,529
Si c'est tellement important, voilà.
269
00:15:02,735 --> 00:15:04,293
Fais ce que tu veux.
270
00:15:04,937 --> 00:15:06,427
Merci.
271
00:15:06,605 --> 00:15:10,905
Et ne joue plus au
strip poker avec ma mère.
272
00:15:11,076 --> 00:15:13,237
C'est déroutant.
273
00:15:22,888 --> 00:15:25,413
J'ai retrouvé mon téléphone.
274
00:15:25,591 --> 00:15:27,752
Je n'espionnais pas.
275
00:15:27,927 --> 00:15:32,660
Nous avions tort. Ted nous a offert
la machine à café. Il est incroyable.
276
00:15:32,831 --> 00:15:36,665
Non, Claudia et Stuart
nous l'ont offerte.
277
00:15:36,835 --> 00:15:39,429
Quel bâtard.
Ne prononce plus jamais son nom!
278
00:15:39,605 --> 00:15:42,506
La machine à café?
J'étais avec Ted quand il l'a achetée.
279
00:15:42,708 --> 00:15:45,905
- Je ne sais pas quoi penser.
- Stuart a dit qu'il l'avait achetée.
280
00:15:46,078 --> 00:15:49,013
Ils viennent d'arriver.
Je les ai vus à la réception.
281
00:15:50,950 --> 00:15:52,941
Allons leur demander.
282
00:15:56,488 --> 00:16:00,857
Est-ce que vous nous avez acheté
la machine à café pour le mariage?
283
00:16:01,026 --> 00:16:02,288
Bien sûr.
284
00:16:02,928 --> 00:16:06,295
Quelle question bizarre.
Ils ne nous en donnent jamais assez.
285
00:16:06,966 --> 00:16:12,598
Ted nous l'a offerte
et tu as fait croire que c'était ton cadeau.
286
00:16:13,172 --> 00:16:16,938
- Tu es un vrai rat.
- Bien sûr que non.
287
00:16:17,109 --> 00:16:20,601
Vraiment? Femme de ménage. Voleur.
288
00:16:20,779 --> 00:16:22,644
D'accord, je suis un rat.
289
00:16:22,815 --> 00:16:25,648
J'ai arraché sa carte
et j'ai mis mon nom à la place.
290
00:16:25,818 --> 00:16:27,479
Claudia est au courant?
291
00:16:27,653 --> 00:16:30,713
Non, ne lui dis pas.
292
00:16:30,889 --> 00:16:32,880
Ce cadeau était important.
293
00:16:35,527 --> 00:16:40,487
Je dois admettre
que j'ai presque failli te quitter.
294
00:16:40,899 --> 00:16:43,390
J'avais fait mes valises
et acheté mon billet.
295
00:16:43,569 --> 00:16:46,129
J'avais envoyé des photos
de mes seins à ton frère.
296
00:16:46,305 --> 00:16:50,332
Mais avoir acheté à nos amis
un si beau cadeau?
297
00:16:50,509 --> 00:16:53,069
Je te vois sous un jour différent.
298
00:16:56,548 --> 00:16:58,982
Je suis un bon gars.
299
00:17:02,087 --> 00:17:05,181
Depuis ce jour,
grâce à cette machine à café,
300
00:17:05,891 --> 00:17:09,190
nous vivons une belle histoire d'amour.
301
00:17:09,361 --> 00:17:13,024
Par respect pour ton mariage,
je ne dirai rien.
302
00:17:13,799 --> 00:17:16,597
Dis bonjour à Claudia
quand elle sort de la douche.
303
00:17:16,802 --> 00:17:18,326
Ce n'est pas Claudia.
Bonne nuit.
304
00:17:20,839 --> 00:17:23,569
Regarde ce que j'ai emballé.
305
00:17:24,543 --> 00:17:25,567
Quoi?
306
00:17:27,813 --> 00:17:30,179
J'ai rendu la bague de James.
307
00:17:32,217 --> 00:17:33,616
Tu as fait le bon choix.
308
00:17:33,819 --> 00:17:36,549
Le mariage ne doit pas te changer.
309
00:17:36,722 --> 00:17:39,885
Tom disait toujours
que je passais trop de temps au gym.
310
00:17:40,059 --> 00:17:42,721
C'est mal de vouloir
y aller quelques fois par semaine?
311
00:17:42,895 --> 00:17:44,556
Ou quelques fois parjour?
312
00:17:44,730 --> 00:17:47,858
Quelques fois parjour?
Vraiment?
313
00:17:48,333 --> 00:17:51,063
Quelques heures avant le travail,
et après.
314
00:17:51,236 --> 00:17:54,865
Pour les tablettes de chocolat.
315
00:17:55,441 --> 00:17:57,432
C'est beaucoup de temps au gym.
316
00:17:57,609 --> 00:17:59,201
Surtout avec deux enfants.
317
00:17:59,378 --> 00:18:01,039
C'est ce que je disais à Tom.
318
00:18:01,213 --> 00:18:04,080
Je dois être en forme
au cas où je sois à nouveau célibataire.
319
00:18:04,249 --> 00:18:06,342
J'avais raison.
320
00:18:07,252 --> 00:18:09,117
Mon Dieu.
321
00:18:09,555 --> 00:18:13,616
J'ai compris ce que Lily
me murmurait tout à l'heure.
322
00:18:14,793 --> 00:18:17,591
J'épouse Robin
pour qu'on soit une équipe.
323
00:18:17,763 --> 00:18:21,824
Par un gars seul
au gym avec de magnifiques abdos.
324
00:18:22,000 --> 00:18:25,766
- Merci.
- Non, merci.
325
00:18:28,173 --> 00:18:29,868
Tu n'auras pas cette bague.
326
00:18:30,275 --> 00:18:33,938
Je serai toujours de ton côté.
327
00:18:35,147 --> 00:18:36,842
Merci.
328
00:18:37,015 --> 00:18:40,075
- Je t'aime.
- Je t'aime aussi.
329
00:18:41,620 --> 00:18:43,781
Je ne t'ai pas dit le meilleur.
330
00:18:43,956 --> 00:18:45,116
Vraiment?
331
00:18:45,290 --> 00:18:48,123
Je vais être honnête.
332
00:18:48,293 --> 00:18:52,354
Maintenant que j'ai Robin,
nous ne sommes plus frères.
333
00:18:52,531 --> 00:18:54,158
Quoi?
334
00:18:55,167 --> 00:19:00,662
Si toi et Robin êtes suspendus au bord
d'une falaise et que je n'ai qu'une main?
335
00:19:00,839 --> 00:19:03,273
Profite de la vue.
336
00:19:04,276 --> 00:19:06,836
Tu devrais entendre ça.
337
00:19:07,012 --> 00:19:10,038
Cette relation mère-fils, c'est fini.
338
00:19:10,215 --> 00:19:12,308
Ça a duré des décennies,
mais c'est terminé.
339
00:19:12,484 --> 00:19:14,975
J'ai une femme maintenant,
et tu n'es rien pour moi.
340
00:19:15,154 --> 00:19:18,123
Venir pour Thanksgiving et NoëI?
341
00:19:18,290 --> 00:19:20,451
Terminé.
342
00:19:20,626 --> 00:19:23,527
Pourquoi?
Parce que Robin l'a dit.
343
00:19:23,695 --> 00:19:26,323
C'est exactement ce qu'elle a dit.
344
00:19:27,499 --> 00:19:30,059
À plus, ratés.
345
00:19:31,370 --> 00:19:33,065
Mon Dieu.
346
00:19:33,572 --> 00:19:35,563
Le fiancé de l'année?
347
00:19:36,341 --> 00:19:38,502
- Je sais ce qui suit.
- Mon Dieu.
348
00:19:38,677 --> 00:19:41,578
Je ne peux pas quitter cette chambre
de tout le week-end.
349
00:19:41,747 --> 00:19:45,239
On trouvera quelque chose à faire.
350
00:19:46,585 --> 00:19:48,519
- Je suis désolé.
- Non, je suis désolé.
351
00:19:48,687 --> 00:19:53,147
Je n'aurais pas dû passer six ans
à boire du café à tes côtés.
352
00:19:53,325 --> 00:19:57,159
Je n'aurais pas dû prendre ce cours
de couture pour me faire un costume.
353
00:19:57,329 --> 00:19:59,320
- Je suis désolé.
- Moi aussi.
354
00:19:59,498 --> 00:20:01,830
Sauf que j'ai aimé
ce cours de couture.
355
00:20:02,000 --> 00:20:04,195
J'ai appris des choses intéressantes.
356
00:20:04,369 --> 00:20:07,031
Mais même sans cette machine à café,
357
00:20:07,206 --> 00:20:09,003
tu nous as donné plus qu'assez.
358
00:20:09,174 --> 00:20:12,075
Il reste encore un cadeau.
359
00:20:12,244 --> 00:20:14,474
Ce n'est pas nécessaire.
360
00:20:15,013 --> 00:20:16,344
C'est trop tard.
361
00:20:17,849 --> 00:20:19,214
Marshall Eriksen?
362
00:20:21,220 --> 00:20:23,051
J'ai une pizza.
363
00:20:23,989 --> 00:20:26,856
Tu es le meilleur ami au monde.
364
00:20:27,025 --> 00:20:28,959
Ne dis plus un mot, Marshall.
365
00:20:29,127 --> 00:20:30,890
Envoie-moi des remerciements.
366
00:20:31,063 --> 00:20:32,121
Promis, mon ami.
367
00:20:32,698 --> 00:20:37,067
Je les ai reçus quatre mois plus tard.
368
00:20:37,736 --> 00:20:40,261
Quatre mois.
369
00:20:43,642 --> 00:20:45,940
Et voilà ton chemisier.
370
00:20:46,245 --> 00:20:49,305
On peut passer l'éponge?
371
00:20:50,082 --> 00:20:52,550
Tu peux garder le chemisier.
372
00:20:52,718 --> 00:20:55,050
C'est un prix de consolation.
373
00:20:55,220 --> 00:20:56,312
Un prix de consolation?
374
00:20:58,023 --> 00:20:59,923
Tu as gagné la bataille,
375
00:21:00,092 --> 00:21:01,616
mais je gagnerai la guerre.
376
00:21:04,529 --> 00:21:07,723
Essaye, connasse.
Ripped By mstoll
377
00:21:33,959 --> 00:21:34,948
Traduction:
Alexandre Cerf