1
00:00:01,901 --> 00:00:02,890
ALORS

2
00:00:03,236 --> 00:00:06,205
Abaddon. C'est un démon qui
en fait est un chevalier de l'enfer.
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

3
00:00:06,473 --> 00:00:09,237
Ces chevaliers sont choisis
personnellement par Lucifer.

4
00:00:09,542 --> 00:00:11,169
- Je suis ton roi.
- Au fait...

5
00:00:13,913 --> 00:00:17,212
Il va falloir que nous parlions
d'un changement de régime.

6
00:00:27,027 --> 00:00:30,258
- Comment j'arrête ça?
- Laisse-le s'en aller.

7
00:00:31,131 --> 00:00:32,223
On trouvera bien.

8
00:00:35,935 --> 00:00:38,495
Sammy va mal. Très mal.
Message à tous les anges

9
00:00:38,805 --> 00:00:41,933
à l'écoute.
Ici Dean Winchester.

10
00:00:42,208 --> 00:00:43,470
J'ai besoin de votre aide.

11
00:00:46,846 --> 00:00:48,871
Doucement, mon frère.

12
00:00:53,453 --> 00:00:55,751
J'ai entendu votre prière.
Je suis venu vous aider.

13
00:00:56,056 --> 00:00:57,751
Vous voulez m'aider?
Votre nom.

14
00:00:58,058 --> 00:00:59,184
Ezekiel.

15
00:01:06,733 --> 00:01:08,928
On a passé un accord.
Je me bats, vous le sauvez.

16
00:01:09,235 --> 00:01:11,294
Je pourrais guérir
votre frère de l'intérieur.

17
00:01:11,604 --> 00:01:13,799
- Comment?
- Je le guéris en me guérissant.

18
00:01:14,107 --> 00:01:15,904
- Et quand il sera guéri?
- Je partirai.

19
00:01:17,677 --> 00:01:19,269
- Il se réveillera?
- Oui.

20
00:01:19,579 --> 00:01:22,639
A son réveil, il vous sentira opérer
sa rate ou autre?

21
00:01:22,949 --> 00:01:26,350
Non. Il n'y a pas de raison pour lui
de savoir que je suis là.

22
00:01:26,653 --> 00:01:29,918
S'il n'accepte pas,
Sam peut m'éjecter n'importe quand.

23
00:01:30,190 --> 00:01:32,624
Et si Sam m'éjecte, il mourra.

24
00:01:32,892 --> 00:01:34,689
On ne dira rien pour le moment.

25
00:01:34,994 --> 00:01:37,292
MAINTENANT

26
00:01:58,351 --> 00:02:01,377
Alors, Cass est humain?

27
00:02:02,122 --> 00:02:03,214
Oui.

28
00:02:03,490 --> 00:02:09,451
Il n'a pas de Grâce, d'ailes, de
harpe, de trucs qu'il pouvait avoir.

29
00:02:09,762 --> 00:02:10,956
Bon.

30
00:02:11,264 --> 00:02:12,731
Où s'est-il écrasé?

31
00:02:12,999 --> 00:02:15,297
II m'a appelé d'une cabine
à Longmont, au Colorado.

32
00:02:15,602 --> 00:02:19,436
- Je lui ai dit d'aller au bunker.
- Il peut faire tout ce chemin?

33
00:02:19,706 --> 00:02:22,766
Cass est un grand garçon.
Si ça ne va pas, il a notre numéro.

34
00:02:23,343 --> 00:02:25,243
J'ai de plus gros soucis.

35
00:02:26,379 --> 00:02:27,607
Les anges déchus?

36
00:02:28,481 --> 00:02:30,745
Oui. Grâce à Metatron,

37
00:02:31,017 --> 00:02:35,113
on a quelques milliers de têtes
atomiques paumées en vadrouille.

38
00:02:35,989 --> 00:02:37,980
Ils feront quoi, à ton avis?

39
00:02:38,691 --> 00:02:40,386
Pas la moindre idée.

40
00:02:41,661 --> 00:02:44,152
Et Crowley? Tu...

41
00:02:46,366 --> 00:02:49,529
Ça m'aurait bien plu
de refroidir cette pute anglaise.

42
00:02:49,836 --> 00:02:53,431
Mais je me suis dit: "Que ferait
Sam Winchester à ma place?"

43
00:02:54,741 --> 00:02:57,676
Je lui aurais charcuté le cerveau.

44
00:03:01,748 --> 00:03:04,080
Le roi de l'enfer
sait peut-être quelque chose.

45
00:03:04,384 --> 00:03:06,750
Autant lui filer un Zero Dark Thirty.

46
00:03:09,355 --> 00:03:10,481
Attends.

47
00:03:10,790 --> 00:03:13,554
Alors, Crowley est en vie?

48
00:03:17,130 --> 00:03:19,598
Je laisse les poubelles
dans mon coffre.

49
00:04:30,370 --> 00:04:31,928
C'est quoi ce bordel?

50
00:04:33,806 --> 00:04:35,068
Tu es en vie.

51
00:04:35,375 --> 00:04:37,400
Parce que tu ne sais pas tirer.

52
00:04:37,710 --> 00:04:39,200
Katniss.

53
00:04:39,479 --> 00:04:42,448
Pardon.
J'ai eu des journées difficiles.

54
00:04:42,982 --> 00:04:43,880
"QUE LE DIABLE L'EMPORTE"

55
00:04:44,017 --> 00:04:46,212
Je ne dors pas, ne bouffe pas.

56
00:04:46,419 --> 00:04:48,216
Je suis constipé.

57
00:04:48,488 --> 00:04:51,651
- Autant m'en dire plus.
- Ce lieu est devenu dingue.

58
00:04:51,958 --> 00:04:54,290
Il y a eu une alarme,
les machines paniquaient.

59
00:04:54,594 --> 00:04:56,994
Le bunker s'est verrouillé.
Je ne pouvais pas ouvrir.

60
00:04:57,297 --> 00:05:00,266
Mon portable ne marchait plus.
La fin du monde, je croyais.

61
00:05:01,301 --> 00:05:02,393
Presque.

62
00:05:04,370 --> 00:05:06,099
Les anges sont tombés.

63
00:05:07,073 --> 00:05:08,472
Ça veut dire quoi?

64
00:05:10,176 --> 00:05:11,541
C'est pas bon du tout.

65
00:05:11,844 --> 00:05:14,779
Pour la prochaine fin du monde,

66
00:05:15,048 --> 00:05:16,640
prends un revolver.

67
00:05:21,888 --> 00:05:23,685
J'ai du réseau.

68
00:05:28,861 --> 00:05:30,192
Ça remarche.

69
00:05:30,930 --> 00:05:33,694
En ouvrant la porte,
ça a peut-être rétabli le système.

70
00:05:33,966 --> 00:05:35,695
L'explication me convient.

71
00:05:38,971 --> 00:05:40,268
Ça va?

72
00:05:40,573 --> 00:05:42,803
Pas pire que d'hab. Viens.

73
00:05:59,826 --> 00:06:01,191
Je ne m'en lasse pas.

74
00:06:06,399 --> 00:06:07,661
Douillet.

75
00:06:07,967 --> 00:06:10,299
Où avez-vous trouvé
cette cabane dans les arbres?

76
00:06:10,570 --> 00:06:12,128
Voilà ce qui va se passer.

77
00:06:12,405 --> 00:06:14,032
Vous révélez les noms
de chaque démon

78
00:06:14,340 --> 00:06:15,534
et chaque personne
possédée.

79
00:06:15,842 --> 00:06:17,036
Je fais ça?

80
00:06:17,343 --> 00:06:18,367
Ça me ressemble peu.

81
00:06:18,678 --> 00:06:20,669
Je vous ai vu flancher, Crowley.

82
00:06:20,947 --> 00:06:24,007
J'ai tenté de vous guérir.
Une partie de vous était humaine.

83
00:06:24,283 --> 00:06:25,910
Elle l'est peut-être encore.

84
00:06:26,219 --> 00:06:27,345
Fini?

85
00:06:27,620 --> 00:06:30,714
Bon. Voilà ce que je sais.

86
00:06:30,990 --> 00:06:34,050
Je ne vous donne rien du tout.

87
00:06:34,560 --> 00:06:37,757
Pourquoi le ferais-je? Vous n'avez
aucun avantage, mes chéris.

88
00:06:38,064 --> 00:06:40,089
Vous ne fermerez pas
les portes de l'enfer.

89
00:06:40,400 --> 00:06:43,801
Vous ne me tuerez pas. Sinon,
vous l'auriez fait. Que reste-t-il?

90
00:06:44,103 --> 00:06:46,264
On a quelques idées.

91
00:06:46,539 --> 00:06:48,598
La torture? Génial.

92
00:06:48,875 --> 00:06:52,436
J'ai hâte de voir Sam en talons
aiguilles et bustier en cuir.

93
00:06:52,712 --> 00:06:57,740
S-A-M pour "sadomaso".

94
00:06:58,651 --> 00:06:59,675
Franchement, les gars.

95
00:06:59,986 --> 00:07:04,980
Vous me ferez un truc que
je ne me fais pas pour le plaisir?

96
00:07:12,832 --> 00:07:14,595
Amusez-vous bien.

97
00:07:35,788 --> 00:07:36,914
Pourquoi Crowley est là?

98
00:07:37,190 --> 00:07:39,454
II n'est pas mort?
Vous ne le poignardez pas?

99
00:07:39,759 --> 00:07:41,056
Calmos. On a besoin de lui.

100
00:07:41,327 --> 00:07:42,658
- Quoi?
- Kevin, écoute.

101
00:07:42,962 --> 00:07:46,591
Si Crowley nous donne les noms
de chaque démon qui est ici,

102
00:07:46,866 --> 00:07:48,060
on pourra les chasser.

103
00:07:48,334 --> 00:07:49,995
- Tous.
- Il parlera.

104
00:07:50,303 --> 00:07:53,864
Et après, on le tiendra tandis
que tu le plantes toi-même.

105
00:07:54,173 --> 00:07:56,801
Après, à nous les glaces
et les stripteaseuses.

106
00:07:57,443 --> 00:07:59,502
Ne t'approche pas de lui. D'accord?

107
00:08:01,848 --> 00:08:03,816
- Et maintenant?
- Quelques coups de fil.

108
00:08:04,116 --> 00:08:08,018
Tâche de voir quel sort a utilisé
Metatron pour vider le paradis.

109
00:08:08,321 --> 00:08:11,188
Il faut l'inverser avant
que les anges ne fassent des dégâts.

110
00:08:11,491 --> 00:08:13,618
Fouille Internet pour
des trucs liés aux anges.

111
00:08:13,893 --> 00:08:18,057
- Ou aux démons.
- Ou aux monstres, fantômes, ou...

112
00:08:18,364 --> 00:08:20,161
Ça va être une année chargée.

113
00:08:22,034 --> 00:08:23,797
Je m'appelle Abaddon.

114
00:08:24,971 --> 00:08:27,701
Assez parlé de moi. Parlons de vous.

115
00:08:27,974 --> 00:08:32,274
Des opportunistes violents,
avides de puissance, m'a dit Jason.

116
00:08:32,578 --> 00:08:34,739
Vous pourriez donc me dire

117
00:08:35,047 --> 00:08:38,881
que diable se passe-t-il en enfer?

118
00:08:39,151 --> 00:08:41,085
Et avec les démons?
Vous appelez ça

119
00:08:41,921 --> 00:08:43,218
un costume de viande?

120
00:08:44,624 --> 00:08:47,320
J'ai bouclé 72 contrats en un an.

121
00:08:47,627 --> 00:08:48,992
Les enfants adorent mamie.

122
00:08:49,295 --> 00:08:50,785
C'est ça, le problème.

123
00:08:51,097 --> 00:08:52,621
Les contrats.

124
00:08:53,499 --> 00:08:54,966
On paie

125
00:08:55,268 --> 00:08:57,259
pour ce qu'on devrait prendre.

126
00:08:59,338 --> 00:09:01,203
Qui a élu Crowley responsable?

127
00:09:03,643 --> 00:09:05,941
Les chiens de l'enfer vous
ont mangé vos langues?

128
00:09:06,212 --> 00:09:09,204
- C'est le roi.
- C'est un démarcheur.

129
00:09:10,383 --> 00:09:12,112
Un roi se bat.

130
00:09:12,585 --> 00:09:14,746
Un roi conquiert.

131
00:09:15,054 --> 00:09:20,686
Un roi ne se contente pas
de lire des contrats.

132
00:09:21,761 --> 00:09:23,695
Mais le roi est mort.

133
00:09:24,564 --> 00:09:26,361
Vive la reine.

134
00:09:27,533 --> 00:09:29,023
Je peux vous entraîner.

135
00:09:29,302 --> 00:09:30,769
Vous procurer d'autres corps.

136
00:09:31,070 --> 00:09:34,471
On pénètrera en enfer où on sera
accueillis en libérateurs.

137
00:09:34,774 --> 00:09:38,301
L'engeance démoniaque
se soulèvera, balaiera la Terre.

138
00:09:38,611 --> 00:09:43,310
Les humains et les anges aux ailes
coupées se prosterneront devant moi.

139
00:09:44,016 --> 00:09:45,745
Ou ils brûleront.

140
00:09:47,086 --> 00:09:48,280
Et Crowley?

141
00:09:49,188 --> 00:09:51,122
Crowley est mort.

142
00:09:54,694 --> 00:09:57,527
Sans vouloir vous vexer, mon chou,

143
00:09:57,830 --> 00:10:01,630
on pensait aussi que vous étiez
morte, il y a moins d'une semaine.

144
00:10:02,234 --> 00:10:03,963
Et si Crowley revient?

145
00:10:04,270 --> 00:10:08,832
On était nombreux à le craindre,
et on le craint encore.

146
00:10:09,875 --> 00:10:12,400
Prouvez-nous que Crowley n'est plus,

147
00:10:13,379 --> 00:10:16,314
et peut-être que votre plan
pourra fonctionner.

148
00:10:18,050 --> 00:10:19,347
Ou pas.

149
00:10:20,186 --> 00:10:21,517
Franchement,

150
00:10:22,388 --> 00:10:25,186
je pense que la réputation
des chevaliers est surfaite.

151
00:10:28,794 --> 00:10:30,386
Va en enfer.

152
00:10:30,663 --> 00:10:32,392
Et dis-leur

153
00:10:32,665 --> 00:10:33,859
que j'arrive.

154
00:10:37,069 --> 00:10:39,503
Oui, Irv, des anges déchus.

155
00:10:39,805 --> 00:10:40,931
Voilà qui est imprévu.

156
00:10:41,207 --> 00:10:43,835
Ce sont comme des monstres,
avec une bonne réputation.

157
00:10:44,143 --> 00:10:47,169
Si tu en rencontres un, brûle-lui
le cul avec de l'huile bénite.

158
00:10:47,480 --> 00:10:52,349
S'il laisse tomber une épée d'argent,
prends-la. C'est une broche pratique.

159
00:10:52,652 --> 00:10:54,017
Bon. Epoustouflant.

160
00:10:54,353 --> 00:10:57,550
- Je sais que c'est bizarre.
- Dean, on fait dans le bizarre.

161
00:10:57,857 --> 00:11:00,189
Le truc que Bobby et moi avons
fait à Saskatoon...

162
00:11:00,493 --> 00:11:02,688
Les loups-garous siamois?

163
00:11:03,229 --> 00:11:04,196
II t'en a parlé?

164
00:11:04,497 --> 00:11:06,727
Chaque fois qu'il buvait une Labatt.

165
00:11:07,033 --> 00:11:08,660
En cas de problème,
appelle-moi.

166
00:11:08,934 --> 00:11:11,732
Et répands la nouvelle.
Que d'autres chasseurs le sachent.

167
00:11:12,038 --> 00:11:13,505
C'est cool.

168
00:11:19,145 --> 00:11:21,705
C'est ton premier week-end
de perm en ville, pas vrai?

169
00:11:22,214 --> 00:11:23,374
J'ai tout arrangé.

170
00:11:23,649 --> 00:11:26,413
Jamie est au bar. Elle craque
pour les mecs en uniforme.

171
00:11:26,719 --> 00:11:29,882
Tu lui paies ses boissons.
Tu me remercieras demain matin.

172
00:11:30,156 --> 00:11:31,248
Cool.

173
00:11:32,591 --> 00:11:34,115
Transports municipaux

174
00:12:01,854 --> 00:12:04,220
Voilà qui est beaucoup mieux ainsi.

175
00:12:29,982 --> 00:12:31,244
Besoin d'aide?

176
00:12:32,151 --> 00:12:37,179
Oui. Je sais pas. Un truc cassé.

177
00:12:38,157 --> 00:12:40,182
Je peux vous emmener en ville.

178
00:12:40,493 --> 00:12:42,518
Ce serait merveilleux.

179
00:12:42,828 --> 00:12:44,193
Merci.

180
00:13:13,392 --> 00:13:14,825
Belle chasse.

181
00:13:21,133 --> 00:13:22,794
Mince!

182
00:13:23,102 --> 00:13:24,694
Ça pue le soufre.

183
00:13:24,970 --> 00:13:29,771
Puanteur, orages incroyables,
vaches mortes sur un rayon de 5 km.

184
00:13:30,042 --> 00:13:32,567
"Démons" pour réponse, Jean-Pierre.

185
00:13:33,546 --> 00:13:36,106
Agents Stark et Banner, FBI.

186
00:13:36,382 --> 00:13:38,577
- On vajeter un coup d'œil.
- Pourquoi?

187
00:13:38,851 --> 00:13:40,751
C'est une affaire militaire,
pas fédérale.

188
00:13:41,020 --> 00:13:43,784
- Notre directeur nous a envoyés.
- Tiens donc?

189
00:13:44,056 --> 00:13:45,990
Lui et moi devrions en parler.

190
00:13:56,769 --> 00:13:58,327
Patron, on a un petit problème.

191
00:13:58,604 --> 00:14:01,402
- Patron?
- Une gradée veut la confirmation

192
00:14:01,707 --> 00:14:03,174
qu'on est censés être là.

193
00:14:03,442 --> 00:14:06,104
Que l'ordre est venu
du QG du FBI, à Washington.

194
00:14:06,412 --> 00:14:08,937
- Quoi? Quoi?
- Oui.

195
00:14:11,717 --> 00:14:14,948
Ici sergent Miranda Bates.
A qui ai-je l'honneur?

196
00:14:16,355 --> 00:14:18,619
Kevin... Solo.

197
00:14:21,961 --> 00:14:23,451
Vous avez quel âge?

198
00:14:25,364 --> 00:14:28,629
Celui de vous dire que le FBI vous
demande de faire ce que je dis ou...

199
00:14:28,934 --> 00:14:30,993
Ecoute, petit. Je ne le ferai pas.

200
00:14:31,303 --> 00:14:34,101
Pas d'ordres des fédéraux.
Donne-moi une bonne raison

201
00:14:34,373 --> 00:14:37,103
d'avoir tes deux beaux gosses
sur les lieux du crime,

202
00:14:37,376 --> 00:14:41,039
ou je leur passe les menottes,
et je te file une fessée. Compris?

203
00:14:42,047 --> 00:14:44,379
- Cabo. En juin dernier.
- Quoi?

204
00:14:45,084 --> 00:14:46,881
Une bonne raison.

205
00:14:48,587 --> 00:14:51,021
Je préfère celle de vous avec
un sombrero,

206
00:14:51,290 --> 00:14:54,191
buvant sur le corps nu d'un
"luchador" masqué. Très classieux.

207
00:14:54,460 --> 00:14:56,189
Comment avez-vous trouvé ça?

208
00:14:57,129 --> 00:14:59,222
Je suis Kevin Solo, bordel.

209
00:14:59,531 --> 00:15:01,829
Pour qu'on ne transmette pas ça
à votre commandant,

210
00:15:02,101 --> 00:15:03,159
le major Velasquez,

211
00:15:03,435 --> 00:15:04,868
laissez mes gars faire.

212
00:15:05,137 --> 00:15:08,129
- Compris?
- Oui.

213
00:15:08,440 --> 00:15:10,135
"Oui, mon commandant."

214
00:15:10,442 --> 00:15:12,808
Oui, mon commandant.

215
00:15:23,389 --> 00:15:25,687
Kevin. Que diable as-tu fait?

216
00:15:27,393 --> 00:15:29,691
Les ordinateurs militaires
sont tous en réseau.

217
00:15:29,995 --> 00:15:30,962
Et?

218
00:15:31,230 --> 00:15:32,356
Je l'ai piraté.

219
00:15:32,965 --> 00:15:34,364
Hé, Kevin?

220
00:15:35,167 --> 00:15:36,657
Bon boulot, mon pote.

221
00:15:41,740 --> 00:15:42,832
Quelque chose?

222
00:15:43,142 --> 00:15:44,973
Oui, celui-ci a une balle au cœur.

223
00:15:45,244 --> 00:15:46,472
C'est ce qui l'a tué?

224
00:15:46,745 --> 00:15:48,610
II y a peut-être 15 ou 20 ans.

225
00:15:48,881 --> 00:15:51,714
Ces corps ont tous une blessure
mortelle, ou 2, ou 3.

226
00:15:52,017 --> 00:15:54,884
- Mais toutes sont vieilles.
- Alors, des costumes de viande?

227
00:15:55,454 --> 00:15:58,355
Le corps a été tué,
un démon dedans l'a animé.

228
00:15:58,624 --> 00:15:59,716
Probablement.

229
00:16:00,025 --> 00:16:01,356
Ils devaient être possédés.

230
00:16:01,627 --> 00:16:03,094
Et ces soldats le sont
désormais.

231
00:16:04,863 --> 00:16:05,830
Messieurs les agents.

232
00:16:06,098 --> 00:16:09,363
On a retiré ça d'une caméra de
surveillance. Jetez-y un coup d'œil.

233
00:16:17,443 --> 00:16:19,741
Abaddon. Sérieusement?

234
00:16:20,479 --> 00:16:22,811
- Tu l'avais passée au barbecue.
- Oui.

235
00:16:23,115 --> 00:16:25,413
- Alors, comment est-elle revenue?
- Merci.

236
00:16:25,684 --> 00:16:27,447
- Elle joue à G.I. Joe?
- Je l'ignore.

237
00:16:27,753 --> 00:16:29,277
- Demande-le-lui.
- Je le ferai.

238
00:16:29,555 --> 00:16:32,353
Je vais lui couper sa foutue tête.
Encore une fois.

239
00:16:38,831 --> 00:16:42,528
Alors, Pete.
Les Winchester. Ils sont où?

240
00:16:43,702 --> 00:16:45,033
Allez vous faire voir.

241
00:16:47,139 --> 00:16:48,663
J'ai dit: "Où sont-ils?"

242
00:16:48,941 --> 00:16:51,603
J'ai dit d'aller te faire voir.

243
00:16:54,146 --> 00:16:56,273
Je vais vous montrer comment faire.

244
00:17:03,856 --> 00:17:06,825
Aidez-moi! A l'aide!

245
00:17:07,826 --> 00:17:10,386
Hurle tant que tu veux.

246
00:17:10,662 --> 00:17:13,256
Personne ne t'entendra.

247
00:17:14,333 --> 00:17:16,824
Parlons de Sam et Dean.

248
00:17:25,344 --> 00:17:26,504
Allo.

249
00:17:26,812 --> 00:17:28,643
C'est le numéro de Dean.

250
00:17:28,914 --> 00:17:31,439
Mais tu n'es pas un Winchester.
Qui es-tu?

251
00:17:32,718 --> 00:17:33,878
Personne.

252
00:17:34,887 --> 00:17:40,325
Alors, personne, donne de ma part
un message à ces garçons.

253
00:17:41,760 --> 00:17:44,422
J'ai quelque chose qu'ils voudront.

254
00:17:48,967 --> 00:17:50,525
Kevin, attends. Doucement.

255
00:17:50,803 --> 00:17:57,299
Elle m'a donné ces coordonnées:
44,053051 sur -123,127860.

256
00:17:57,609 --> 00:17:59,474
Et 2 noms.
Irv Franklin et Tracy Bell.

257
00:17:59,778 --> 00:18:01,473
Irv est un ami. Qui est Tracy?

258
00:18:01,780 --> 00:18:04,908
Elle a dit que ce sont des chasseurs.
Si vous n'y allez pas,

259
00:18:05,184 --> 00:18:07,618
- elle les tuera.
- Refrain connu.

260
00:18:07,920 --> 00:18:09,945
- Dean, qui est-ce?
- La méchante.

261
00:18:10,222 --> 00:18:13,453
Vois ce que les Hommes de Lettres
ont sur les chevaliers de l'enfer.

262
00:18:13,725 --> 00:18:16,193
Les chevaliers de l'enfer? D'ac.

263
00:18:16,495 --> 00:18:19,589
Trouve comment en tuer un. De façon
permanente. Appelle-nous.

264
00:18:19,865 --> 00:18:21,628
Merci, Kevin.

265
00:18:24,069 --> 00:18:27,232
Les chiffres mènent à un point
à l'extérieur de Eugene, en Oregon.

266
00:18:27,940 --> 00:18:30,909
- Tu sais que c'est un piège, non?
- Ouais.

267
00:18:31,210 --> 00:18:33,041
Et on va en plein dedans?

268
00:18:33,345 --> 00:18:36,508
L'arme au poing. Tu viens?

269
00:18:37,282 --> 00:18:38,579
Tu le sais bien.

270
00:18:47,793 --> 00:18:49,727
Vous êtes la 3e épreuve...

271
00:18:49,995 --> 00:18:53,590
Par où commencer?

272
00:18:53,899 --> 00:18:54,957
Tu es notre pute.

273
00:18:55,267 --> 00:18:58,065
...même demander un pardon?

274
00:18:58,370 --> 00:19:01,168
Cul de démon devient cul d'humain,

275
00:19:01,473 --> 00:19:02,440
fichtrement vite.

276
00:19:02,708 --> 00:19:04,608
Ça ne veut rien dire pour toi?

277
00:19:04,977 --> 00:19:08,435
Hannah, elle ne veut qu'être aimée.

278
00:19:09,014 --> 00:19:13,178
Elle le mérite. Je mérite d'être
aimé. Je mérite d'être aimé!

279
00:19:14,486 --> 00:19:17,284
Je veux juste qu'on m'aime.
Je veux juste qu'on m'aime.

280
00:19:34,573 --> 00:19:36,564
Kevin, je sais que c'est toi.

281
00:19:36,875 --> 00:19:40,777
Je reconnaîtrais les pas feutrés
de tes petits pieds n'importe où.

282
00:19:42,714 --> 00:19:44,841
C'est ça. Fuis.

283
00:19:45,117 --> 00:19:46,709
C'est ce que tu fais.

284
00:19:48,320 --> 00:19:50,652
Je comprends. Vraiment.

285
00:19:51,356 --> 00:19:56,293
Tu es... Quel est le mot? Faible.

286
00:20:06,805 --> 00:20:08,363
Salut, Kev.

287
00:20:09,374 --> 00:20:10,807
Que diable s'est-il passé ici?

288
00:20:11,076 --> 00:20:13,772
Une fuite chimique à l'usine,
il y a des années.

289
00:20:14,046 --> 00:20:16,674
Evacuation sur un rayon de 3 rues.
C'est encore contaminé.

290
00:20:16,982 --> 00:20:19,348
L'endroit est empoisonné?

291
00:20:25,424 --> 00:20:26,755
Ça ne t'aidera pas.

292
00:20:28,093 --> 00:20:29,526
Ça ne fait pas de mal.

293
00:20:49,781 --> 00:20:50,805
Où est Abaddon?

294
00:20:51,116 --> 00:20:54,745
Abaddon torture les chasseurs.
Elle veut des infos sur vous.

295
00:20:55,020 --> 00:20:56,009
Tu sais pourquoi?

296
00:20:56,321 --> 00:20:58,619
Pour vous mettre sur
sa liste de cartes de vœux?

297
00:20:58,890 --> 00:21:00,858
Vous terminez
le sauvetage, ou quoi?

298
00:21:01,159 --> 00:21:03,753
Après un petit coup
d'eau bénite, hein?

299
00:21:09,468 --> 00:21:11,299
- Content?
- Désolé.

300
00:21:11,603 --> 00:21:15,039
Pas de soucis. Vaut mieux éviter
qu'on ait les iris des yeux noirs.

301
00:21:18,076 --> 00:21:20,010
Tu es Tracy? Sam Winchester.

302
00:21:20,279 --> 00:21:21,405
Grand bien te fasse.

303
00:21:23,715 --> 00:21:27,242
Une nouvelle. On a chassé un Shifter
ensemble à Sacramento.

304
00:21:28,186 --> 00:21:30,416
Maligne. Mais une grande gueule.

305
00:21:32,824 --> 00:21:34,121
On s'équipe.

306
00:21:34,926 --> 00:21:38,953
Qu'est-ce qui t'amène dans
mon boudoir, mon joli?

307
00:21:39,264 --> 00:21:41,528
Dites-moi comment tuer
un chevalier de l'enfer.

308
00:21:41,800 --> 00:21:43,392
Abaddon vous cause des ennuis?

309
00:21:45,170 --> 00:21:48,606
Laisse-moi partir, et je ferai
griller la petite pute pour toi.

310
00:21:48,874 --> 00:21:51,138
- C'est d'accord?
- Vous bluffez.

311
00:21:51,443 --> 00:21:53,741
- Vous ne le savez pas.
- J'en sais beaucoup.

312
00:21:54,012 --> 00:21:56,276
Je sais qu'elle t'aimerait beaucoup.

313
00:21:56,548 --> 00:21:59,016
Maigre. Soumis.

314
00:21:59,318 --> 00:22:01,252
- Comme elle les aime.
- Fermez-la.

315
00:22:01,553 --> 00:22:05,216
Bon. Tu n'es pas venu pour ça.
Pas vraiment.

316
00:22:07,926 --> 00:22:10,451
Qu'as-tu à l'esprit, Kevin?

317
00:22:10,729 --> 00:22:13,289
Tu peux me le dire. On est amis.

318
00:22:13,565 --> 00:22:14,725
Vous m'avez torturé.

319
00:22:15,667 --> 00:22:19,228
Je torture tous mes amis par amour.

320
00:22:21,306 --> 00:22:24,173
J'ai été élevé dans
un milieu dysfonctionnel.

321
00:22:24,443 --> 00:22:25,774
Vous avez tué ma mère.

322
00:22:26,378 --> 00:22:27,367
Je l'ai fait?

323
00:22:29,648 --> 00:22:31,878
Tu en es sûr?

324
00:22:32,150 --> 00:22:33,617
Tu as vu un cadavre?

325
00:22:33,919 --> 00:22:35,819
Tu es sûr qu'elle est morte?

326
00:22:43,695 --> 00:22:45,822
Tu peux mieux faire, petit gars.

327
00:22:51,002 --> 00:22:52,765
C'est ça.

328
00:22:53,038 --> 00:22:55,029
Eclate-toi.

329
00:23:00,912 --> 00:23:04,712
On a du jus de Jésus, des armes
à balles de piège du diable.

330
00:23:05,016 --> 00:23:07,484
Ça emprisonne le démon touché.

331
00:23:07,753 --> 00:23:08,947
La lame de l'ange marche.

332
00:23:11,923 --> 00:23:14,756
- Ils arrivent.
- Bon.

333
00:23:15,694 --> 00:23:19,687
- Avec des fusils d'assaut.
- Moins bon.

334
00:23:20,766 --> 00:23:23,098
Quel est le plan?

335
00:23:26,071 --> 00:23:27,766
Venez nous chercher, connards!

336
00:23:28,073 --> 00:23:30,132
A genoux! Tout de suite!

337
00:23:32,277 --> 00:23:34,745
Venez nous chercher, connards!

338
00:23:37,082 --> 00:23:38,743
Venez nous chercher, connards!

339
00:23:39,017 --> 00:23:40,143
Merde.

340
00:23:40,752 --> 00:23:43,118
Prenons l'équipe de couillons
SEAL par le flanc.

341
00:23:43,388 --> 00:23:46,186
Irv et moi allons sur la gauche.
Sam et Tracy, sur la droite.

342
00:23:46,491 --> 00:23:47,788
On y va.

343
00:23:48,994 --> 00:23:50,791
Ne me touche pas.

344
00:23:51,830 --> 00:23:53,991
C'est quoi, le problème?

345
00:23:54,299 --> 00:23:56,130
Ma famille est morte à cause de lui.

346
00:23:57,035 --> 00:23:58,002
Quoi?

347
00:23:58,303 --> 00:24:01,363
Un démon a massacré mes parents
sous mes yeux.

348
00:24:01,673 --> 00:24:04,233
Il disait qu'il fêtait le fait

349
00:24:04,543 --> 00:24:07,637
qu'un petit con avait laissé
Lucifer sortir de sa cage.

350
00:24:11,082 --> 00:24:12,515
Bon. Faut y aller.

351
00:24:12,784 --> 00:24:14,843
La fille avec moi. Irv.

352
00:24:15,120 --> 00:24:17,611
Bon. Allons-y, fiston.

353
00:24:24,262 --> 00:24:28,722
Maintenant que tu te sens mieux,

354
00:24:29,000 --> 00:24:30,297
on va pouvoir parler.

355
00:24:30,602 --> 00:24:32,263
Non.

356
00:24:32,571 --> 00:24:34,630
Je vais simplifier la chose, Kevin.

357
00:24:34,940 --> 00:24:36,931
Tu me laisses partir.

358
00:24:38,143 --> 00:24:39,667
Et je te rends ta mère.

359
00:24:39,978 --> 00:24:43,004
- Elle est morte.
- Elle aimerait l'être.

360
00:24:43,315 --> 00:24:46,341
Après ce que mes brutes lui ont fait,
elle supplie de mourir.

361
00:24:46,651 --> 00:24:51,611
Mais tu sais que je ne laisse
personne s'en tirer à si bon compte.

362
00:24:54,259 --> 00:24:57,990
Sam et Dean se soucient d'elle?

363
00:24:59,231 --> 00:25:00,664
Ils se soucient de toi?

364
00:25:03,001 --> 00:25:05,231
Tu es là pour servir leurs besoins.

365
00:25:05,537 --> 00:25:07,095
Rien de plus.

366
00:25:07,405 --> 00:25:11,671
Tu vas perdre, Kevin. Tout.

367
00:25:11,943 --> 00:25:14,537
C'est une question de temps.

368
00:25:15,380 --> 00:25:17,280
Quand ils en auront fini avec toi,

369
00:25:17,582 --> 00:25:19,880
ils te laisseront tomber
sans aucun remords.

370
00:25:20,151 --> 00:25:22,244
Car ils le peuvent.

371
00:25:22,554 --> 00:25:24,146
Car ils se croient uniques.

372
00:25:24,456 --> 00:25:26,788
Et car, en fait,

373
00:25:27,092 --> 00:25:32,257
il y aura toujours un autre prophète
sur leur chemin.

374
00:25:34,466 --> 00:25:39,403
Moi, je suis enchaîné,
mais on est tous deux prisonniers.

375
00:25:41,840 --> 00:25:46,607
Si tu me libérais, on pourrait
quitter ces lieux ensemble.

376
00:25:48,213 --> 00:25:52,013
On serait tous les deux gagnants.

377
00:25:59,591 --> 00:26:01,923
Ils doivent être encore dedans.

378
00:26:02,227 --> 00:26:05,526
On attend qu'ils sortent,
et on les chope l'un après l'autre.

379
00:26:08,400 --> 00:26:09,492
Sache aussi que Sam

380
00:26:09,768 --> 00:26:12,566
n'est pas le seul type
qui croyait bien faire,

381
00:26:12,837 --> 00:26:14,464
et qui a vu que tout avait merdé.

382
00:26:14,773 --> 00:26:17,469
- Ça fait partie d'être...
- D'être chasseur.

383
00:26:17,776 --> 00:26:21,439
D'être humain. Si tu veux être
en rogne contre Sam, je comprends.

384
00:26:21,746 --> 00:26:23,043
Mais si tu attaques
quelqu'un,

385
00:26:23,315 --> 00:26:25,283
assure-toi qu'il ait
des prunelles noires.

386
00:26:25,584 --> 00:26:28,576
Tu dois savoir qui sont les vrais
monstres dans ce monde, petite.

387
00:26:36,728 --> 00:26:38,855
Sam, ça va fort?

388
00:26:39,965 --> 00:26:41,990
- Ouais.
- Bon.

389
00:26:42,300 --> 00:26:45,633
File-moi ce cure-dent,
et file d'ici avec Dean et Tracy.

390
00:26:45,937 --> 00:26:47,404
- Quoi?
- J'y vais tout seul.

391
00:26:47,706 --> 00:26:50,675
- Je les retarde autant que possible.
- Irv, c'est la mort.

392
00:26:50,942 --> 00:26:53,843
Ouais, c'est ce qui m'attend.

393
00:26:56,381 --> 00:26:58,349
C'est de ma faute, Sam.

394
00:27:00,251 --> 00:27:01,980
J'étais dans un bouge quelconque.

395
00:27:02,287 --> 00:27:06,383
Paumé, seul, j'ai été avec une fille.
Je me suis retrouvé ligoté à un lit.

396
00:27:06,658 --> 00:27:09,252
Elle m'a tordu des trucs
qu'il faut pas tordre.

397
00:27:09,561 --> 00:27:12,689
- Qui c'était?
- Abaddon.

398
00:27:14,666 --> 00:27:16,566
Je les ai tous vendus.

399
00:27:16,835 --> 00:27:21,272
Pete. Tracy. Tous dénoncés.

400
00:27:21,539 --> 00:27:24,997
File-moi la lame et laisse-moi
faire ce que je dois faire, sinon...

401
00:27:52,003 --> 00:27:54,767
Bien visé. Kevlar.

402
00:27:55,407 --> 00:27:58,342
C'est mieux que les balles
magiques. J'aime l'avenir.

403
00:28:01,146 --> 00:28:04,513
Mon auto est à 3 rues. Va chercher
plus de balles, d'eau bénite.

404
00:28:04,783 --> 00:28:06,842
- Mais toi?
- Vas-y. File. Tout de suite!

405
00:28:16,294 --> 00:28:18,262
Enfin seuls.

406
00:28:31,042 --> 00:28:32,202
Tu m'as manqué.

407
00:28:32,510 --> 00:28:34,102
Moi, je t'ai manqué?

408
00:28:46,257 --> 00:28:48,817
Cool. J'ai pas loupé le meilleur.

409
00:28:53,031 --> 00:28:55,329
C'est sympa de venir quand j'appelle.

410
00:28:55,600 --> 00:28:58,398
C'est ce que je préfère
chez vous, les Winchester.

411
00:28:58,703 --> 00:29:00,432
Votre obéissance.

412
00:29:00,739 --> 00:29:02,900
Et votre stupidité suicidaire.

413
00:29:03,174 --> 00:29:04,766
Ça me plaît bien aussi.

414
00:29:05,410 --> 00:29:09,073
On se bat ou on se roule une pelle?
J'ai du mal à comprendre le message.

415
00:29:09,347 --> 00:29:11,542
Je veux Crowley. Ce qui reste de lui.

416
00:29:12,016 --> 00:29:13,540
Oui? Et j'en tire un bénéfice?

417
00:29:13,818 --> 00:29:17,777
Je te laisse mourir. Donne-moi
Crowley et je te tords le cou.

418
00:29:18,056 --> 00:29:19,614
Tu ne sentiras rien. Crois-moi.

419
00:29:19,891 --> 00:29:22,121
Si je te dis d'aller te faire voir?

420
00:29:22,393 --> 00:29:24,020
Eh bien...

421
00:29:25,797 --> 00:29:29,096
Ce corps m'a plu dès la première
fois que je l'ai vu.

422
00:29:31,002 --> 00:29:32,697
Tu es le parfait véhicule, Dean.

423
00:29:33,238 --> 00:29:36,071
Tu me donnes de vilaines idées.

424
00:29:37,041 --> 00:29:38,975
Alors, fais le difficile,

425
00:29:39,511 --> 00:29:42,537
et je t'arrache ce tatouage
"Interdit aux démons",

426
00:29:42,847 --> 00:29:44,474
et t'enfume par le cul.

427
00:29:46,551 --> 00:29:49,884
Je te préviens. C'est un spectacle
d'horreur, à l'intérieur.

428
00:29:50,588 --> 00:29:52,783
Ça va empirer. Tu peux me croire.

429
00:29:53,091 --> 00:29:55,184
Une fois à l'intérieur,
je te ferai regarder.

430
00:29:57,162 --> 00:29:58,891
J'utiliserai ton corps.

431
00:29:59,164 --> 00:30:01,860
Tu sentiras le sang d'un bébé
te dégouliner sur le menton.

432
00:30:02,133 --> 00:30:06,297
Tu écouteras une fille hurler tandis
que tu lui arracheras les intestins.

433
00:30:07,305 --> 00:30:08,397
Toi et moi, Don Juan.

434
00:30:09,607 --> 00:30:11,131
On va s'éclater.

435
00:30:16,347 --> 00:30:19,805
Moi qui croyais que vous,
les Winchester, étiez de vrais durs.

436
00:30:42,440 --> 00:30:45,898
- Un ange?
- On viendrait ici sans renforts?

437
00:31:10,268 --> 00:31:12,395
Ils allaient le tuer, Dean.

438
00:31:14,973 --> 00:31:16,702
Ezekiel?

439
00:31:18,009 --> 00:31:19,874
Que diable as-tu fait?

440
00:31:22,480 --> 00:31:24,175
J'ai protégé ton frère.

441
00:31:24,682 --> 00:31:27,116
Ce n'est pas ce que tu voulais?

442
00:31:28,152 --> 00:31:30,746
Si. Oui, oui, non...

443
00:31:31,055 --> 00:31:33,990
Pardon, j'ai du mal
à me faire à tout ça.

444
00:31:34,259 --> 00:31:35,988
Moi aussi.

445
00:31:37,362 --> 00:31:39,023
Mais Sam va bien?

446
00:31:39,297 --> 00:31:41,731
II a été assommé.

447
00:31:42,033 --> 00:31:43,500
En fait, il l'est encore.

448
00:31:44,602 --> 00:31:47,435
Sam ne se rappellera de rien.

449
00:31:47,739 --> 00:31:50,867
Que diable devrais-je lui dire
quand il reviendra?

450
00:31:54,245 --> 00:31:56,270
J'ai utilisé le poignard pour ça.

451
00:31:57,916 --> 00:31:59,543
Je vois.

452
00:32:01,486 --> 00:32:02,976
Malin.

453
00:32:04,022 --> 00:32:06,252
Tu es encore troublé.

454
00:32:06,824 --> 00:32:11,761
Cette fois, c'est de ma faute.

455
00:32:13,631 --> 00:32:16,998
C'est moi qui ai dissuadé Sam
de fermer l'enfer.

456
00:32:17,502 --> 00:32:18,764
Chaque contrat démoniaque,

457
00:32:19,037 --> 00:32:23,906
chacun de leurs meurtres. Tu as
devant toi la personne responsable.

458
00:32:24,208 --> 00:32:26,301
Tu protégeais ton frère.

459
00:32:27,278 --> 00:32:28,905
Je suis dans l'esprit de Sam.

460
00:32:29,213 --> 00:32:32,046
Tout ce qu'il sait, je le sais.

461
00:32:32,350 --> 00:32:38,220
Et je sais que ce que
tu as fait était par amour.

462
00:32:41,059 --> 00:32:43,789
Ecoute, Zeke... Je t'appellerai Zeke.

463
00:32:44,562 --> 00:32:48,464
C'est pas mon truc, l'amour et...

464
00:32:48,766 --> 00:32:51,735
- L'amour.
- Mais j'ai accepté pour ça.

465
00:32:52,003 --> 00:32:54,267
Si ça va de travers,
j'en suis aussi responsable.

466
00:32:54,539 --> 00:32:56,473
Ça n'ira pas de travers.

467
00:32:57,942 --> 00:32:59,466
C'est dingue.

468
00:32:59,777 --> 00:33:01,608
Tu es Sam, mais pas Sam.

469
00:33:01,879 --> 00:33:05,406
D'habitude, c'est à lui que
je parle de tous ces trucs.

470
00:33:07,852 --> 00:33:09,683
Je te fais confiance, Zeke.

471
00:33:12,991 --> 00:33:15,721
Je dois espérer
que tu es un des bons.

472
00:33:17,161 --> 00:33:18,958
Je le suis.

473
00:33:23,368 --> 00:33:26,735
Mais je suppose que c'est
ce que dirait un méchant.

474
00:33:28,740 --> 00:33:33,905
Dean Winchester,
tu fais ce qui est correct.

475
00:33:52,263 --> 00:33:55,289
Dean? Que s'est-il passé?

476
00:33:55,600 --> 00:33:58,569
Tu t'es pris un coup à la tête,
je suis venu te sauver la mise.

477
00:33:58,836 --> 00:33:59,962
Comme toujours.

478
00:34:00,271 --> 00:34:01,932
Tu as tué trois démons?

479
00:34:02,206 --> 00:34:04,504
- Tout seul?
- Je les ai pris par surprise.

480
00:34:04,809 --> 00:34:07,039
Un sacré bordel. J'ai eu du pot.

481
00:34:07,345 --> 00:34:11,338
Et je suis génial, n'oublie pas ça.

482
00:34:11,649 --> 00:34:12,809
Waouh!

483
00:34:13,885 --> 00:34:15,512
Tu es vraiment assez génial.

484
00:34:27,799 --> 00:34:30,097
- Ça va?
- Ouais. Et toi?

485
00:34:31,135 --> 00:34:32,500
Plus ou moins, oui.

486
00:34:33,805 --> 00:34:34,863
Bon.

487
00:34:37,241 --> 00:34:39,539
J'ai tout, mais j'arrive
en retard pour la fête.

488
00:34:39,811 --> 00:34:41,039
Tu as du pot.

489
00:34:41,312 --> 00:34:43,610
Dégageons
de cette décharge toxique.

490
00:34:43,915 --> 00:34:46,645
J'offre les hamburgers
et la douche de décontamination.

491
00:35:27,458 --> 00:35:28,925
Qui vous a tabassé?

492
00:35:29,227 --> 00:35:32,355
Martin Hayward et Brandon Favors.

493
00:35:34,966 --> 00:35:36,297
Ils vous ont fait ça?

494
00:35:37,235 --> 00:35:38,930
Non. Ce sont des démons.

495
00:35:39,237 --> 00:35:41,137
Vous vouliez des noms. En voilà.

496
00:35:43,174 --> 00:35:44,801
Très médiocres.

497
00:35:45,109 --> 00:35:46,974
Plantez-les, ça me rendra service.

498
00:35:47,278 --> 00:35:50,145
- Vous cédez facilement.
- Allons!

499
00:35:50,448 --> 00:35:56,819
Votre plan de me laisser mariner
dans mon jus délicieux? Minable.

500
00:35:57,121 --> 00:35:59,021
Vous voulez des infos.

501
00:35:59,323 --> 00:36:00,688
Je veux aussi des trucs.

502
00:36:02,994 --> 00:36:05,895
On pourra peut-être arriver
à un arrangement.

503
00:36:06,197 --> 00:36:08,461
Quid pro quo, messieurs.

504
00:36:08,733 --> 00:36:10,701
Et ces deux-là? En prime?

505
00:36:11,002 --> 00:36:11,969
Pas du tout.

506
00:36:12,236 --> 00:36:14,170
Voyez-y une juste récompense

507
00:36:14,472 --> 00:36:17,236
pour le plaisir
que m'a procuré Kevin.

508
00:36:17,542 --> 00:36:19,533
Qu'est-ce que ça veut dire?

509
00:36:19,810 --> 00:36:21,869
C'est mon nouveau jouet préféré.

510
00:36:22,146 --> 00:36:25,673
On le remonte. On le regarde courir.

511
00:36:28,553 --> 00:36:31,181
Vois ces noms. Je vais le chercher.

512
00:36:51,542 --> 00:36:53,703
Où tu crois aller ainsi?

513
00:36:56,247 --> 00:36:58,340
- Réponds-moi.
- Vous ne m'enfermerez pas ici.

514
00:36:58,649 --> 00:37:00,776
- Je m'en vais.
- Tu parles!

515
00:37:01,052 --> 00:37:03,987
On t'a dit de ne pas parler
à Crowley. Il te lave le cerveau.

516
00:37:04,255 --> 00:37:05,483
Ma mère serait en vie.

517
00:37:06,857 --> 00:37:10,020
Crowley a dit que si je le libérais,
il me la rendrait.

518
00:37:10,294 --> 00:37:11,852
Et tu l'as cru?

519
00:37:12,129 --> 00:37:13,994
II est toujours là, pas vrai?

520
00:37:16,234 --> 00:37:19,670
- Crowley ment.
- Et s'il ne mentait pas?

521
00:37:20,938 --> 00:37:24,874
Si elle est en vie, elle est morte.

522
00:37:25,943 --> 00:37:29,208
Pour nous, elle est morte.
Kevin, je le regrette.

523
00:37:31,415 --> 00:37:33,440
Je sais que tu veux te casser, mec.

524
00:37:33,751 --> 00:37:35,218
Je le comprends.

525
00:37:35,486 --> 00:37:39,320
Mais de l'autre côté de cette porte,
il y a des démons, des anges,

526
00:37:39,624 --> 00:37:42,525
et tous ont très envie de mettre
la main sur un prophète.

527
00:37:42,827 --> 00:37:47,321
Même avec Crowley ici, c'est encore
là que tu es le plus en sûreté.

528
00:37:47,632 --> 00:37:49,190
C'est ainsi.

529
00:37:50,368 --> 00:37:52,427
Et on a besoin de toi, mec.

530
00:37:54,005 --> 00:37:57,372
- Carje vous suis utile.
- Car tu es de notre famille.

531
00:37:59,677 --> 00:38:03,340
Après toute les merdes qu'on a
traversées, le bien que tu as fait,

532
00:38:05,049 --> 00:38:07,677
si tu ne penses pas qu'on donnerait
notre vie pour toi,

533
00:38:08,619 --> 00:38:10,814
je ne sais pas quoi te dire.

534
00:38:12,156 --> 00:38:18,288
Car toi, Sam, Cass, et moi,
on n'a rien d'autre.

535
00:38:19,897 --> 00:38:24,266
Mais si rien de tout ça ne t'importe,
alors, je ne vais pas t'en empêcher.

536
00:38:31,542 --> 00:38:33,567
Kevin s'est endormi dans une pièce.

537
00:38:35,146 --> 00:38:38,445
C'est un gosse coriace.
Il se remettra.

538
00:38:43,487 --> 00:38:45,045
Tu as quoi?

539
00:38:45,956 --> 00:38:47,446
Rien.

540
00:38:49,393 --> 00:38:53,693
Ce que Tracy a dit de moi...

541
00:38:54,699 --> 00:38:56,428
Elle n'avait pas tort.

542
00:38:59,070 --> 00:39:01,834
Sam, écoute-moi.

543
00:39:02,106 --> 00:39:05,405
Tu as aidé sacrément plus
de gens que tu n'en as blessé.

544
00:39:06,010 --> 00:39:07,807
Alors, tout ça,

545
00:39:08,779 --> 00:39:10,406
c'était alors.

546
00:39:10,715 --> 00:39:12,080
D'accord?

547
00:39:12,383 --> 00:39:14,044
A maintenant!

548
00:39:19,990 --> 00:39:21,082
Tu es prêt pour ça?

549
00:39:22,727 --> 00:39:25,252
Anges déchus? Abaddon?

550
00:39:25,563 --> 00:39:29,363
Cass qui perd son auréole?
Crowley dans notre cave?

551
00:39:30,735 --> 00:39:32,760
Merde, on dirait une stupide sitcom.

552
00:39:34,605 --> 00:39:38,006
Et toi? Le moteur tourne bien?

553
00:39:39,510 --> 00:39:44,504
Franchement, ça fait longtemps
que je ne me suis pas senti si bien.

554
00:39:45,116 --> 00:39:48,643
Je me rends compte que c'est dingue,
que les ennuis nous guettent,

555
00:39:48,953 --> 00:39:52,514
mais je vois autour de moi
mes amis, ma famille.

556
00:39:52,823 --> 00:39:57,487
Ma vie me plaît pour la première fois

557
00:39:59,530 --> 00:40:00,622
depuis... qui sait?

558
00:40:03,267 --> 00:40:06,293
C'est vrai. Les choses sont...

559
00:40:07,738 --> 00:40:09,501
Ça va bien.

560
00:40:14,879 --> 00:40:16,986
On ne peut mieux.
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

561
00:41:04,261 --> 00:41:05,319
<i>Traduction:</i>
Nadege Traore

562
00:41:05,362 --> 00:41:07,057
(French European)

