1
00:00:01,746 --> 00:00:03,045
Abaddon est un démon.

2
00:00:03,211 --> 00:00:04,713
C'est un chevalier de l'enfer.

3
00:00:05,338 --> 00:00:07,424
Ils sont sélectionnés par Lucifer.

4
00:00:08,049 --> 00:00:09,718
- Je suis ton roi.
- À propos...

5
00:00:12,428 --> 00:00:15,766
Maintenant, on va parler
d'un changement de hiérarchie.

6
00:00:25,525 --> 00:00:27,486
- Comment arrêter ?
- Lâche prise.

7
00:00:29,612 --> 00:00:30,739
On s'en sortira.

8
00:00:34,325 --> 00:00:35,827
Sammy est blessé, et c'est grave.

9
00:00:35,993 --> 00:00:38,246
À l'attention de tous les anges
qui écoutent.

10
00:00:38,412 --> 00:00:39,939
Ici Dean Winchester.

11
00:00:40,625 --> 00:00:42,000
J'ai besoin de votre aide.

12
00:00:45,213 --> 00:00:46,463
Du calme, mon frère.

13
00:00:51,968 --> 00:00:54,346
Je t'ai entendu.
Je suis venu t'aider.

14
00:00:54,512 --> 00:00:55,806
Tu veux m'aider ?
Ton nom.

15
00:00:56,514 --> 00:00:57,516
Ezekiel.

16
00:01:05,231 --> 00:01:07,484
On avait un marché.
Je me bats, et tu le sauves !

17
00:01:07,650 --> 00:01:09,236
Je peux soigner ton frère.

18
00:01:09,361 --> 00:01:10,742
- De l'intérieur.
- Comment ?

19
00:01:10,867 --> 00:01:12,322
En le soignant, je me soigne.

20
00:01:12,488 --> 00:01:14,324
- Et ensuite ?
- Je partirai.

21
00:01:16,075 --> 00:01:17,487
- Il va se réveiller ?
- Oui.

22
00:01:17,612 --> 00:01:21,206
Quand ça arrivera, il sentira
quand tu bougeras ses organes ?

23
00:01:21,372 --> 00:01:22,457
Il ne sentira rien.

24
00:01:22,623 --> 00:01:24,835
Il n'y a pas de raison
qu'il découvre ma présence.

25
00:01:25,001 --> 00:01:26,128
Sans son accord,

26
00:01:26,294 --> 00:01:27,879
Sam peut m'éjecter n'importe quand.

27
00:01:29,088 --> 00:01:30,007
Si ça arrive,

28
00:01:30,173 --> 00:01:31,102
il mourra.

29
00:01:31,227 --> 00:01:33,218
Alors on garde ça secret.

30
00:01:56,759 --> 00:01:58,410
Alors, Cass est humain ?

31
00:02:00,552 --> 00:02:02,706
En gros.
Enfin, il n'a...

32
00:02:03,210 --> 00:02:05,331
plus de grâce, plus d'ailes.

33
00:02:06,190 --> 00:02:09,087
Plus de harpe,
ni tous les autres trucs qu'il avait.

34
00:02:09,602 --> 00:02:11,131
Il s'est écrasé où ?

35
00:02:11,623 --> 00:02:13,874
Il m'a appelé de Longmont,
dans le Colorado.

36
00:02:13,999 --> 00:02:17,211
- Je lui ai dit d'aller au bunker.
- Il pourra faire un si long trajet ?

37
00:02:17,970 --> 00:02:21,093
C'est un grand garçon.
Si ça tourne mal, il a notre numéro.

38
00:02:21,682 --> 00:02:23,518
Quelque chose m'inquiète plus.

39
00:02:24,671 --> 00:02:25,937
Les anges déchus ?

40
00:02:28,898 --> 00:02:32,896
Grâce à Métatron, on a quelques milliers
de bombes nucléaires en liberté.

41
00:02:34,215 --> 00:02:36,158
Ils vont faire quoi, à ton avis ?

42
00:02:36,981 --> 00:02:38,157
Aucune idée.

43
00:02:39,943 --> 00:02:41,036
Et Crowley ?

44
00:02:44,673 --> 00:02:47,853
Rien ne m'aurait fait plus plaisir
que de buter ce salaud de rosbeef.

45
00:02:47,978 --> 00:02:51,279
Mais ensuite, je me suis demandé,
"que ferait Sam Winchester ?"

46
00:02:52,964 --> 00:02:55,271
Je le planterais dans le cerveau.

47
00:02:59,971 --> 00:03:04,226
Je me suis dit qu'il aurait des infos,
donc pourquoi pas la jouer CIA.

48
00:03:09,730 --> 00:03:11,637
Crowley est en vie ?

49
00:03:15,311 --> 00:03:17,024
J'ai coffré du lourd.

50
00:04:15,504 --> 00:04:20,760
- Sous-Titres TEAM WL -
www.winchesterslair.com

51
00:04:28,227 --> 00:04:29,732
C'est quoi, ce bordel ?

52
00:04:31,518 --> 00:04:32,578
T'es en vie.

53
00:04:33,147 --> 00:04:34,608
Parce que tu sais pas viser,

54
00:04:35,530 --> 00:04:36,514
Katniss.

55
00:04:37,222 --> 00:04:38,028
Désolé.

56
00:04:38,565 --> 00:04:40,322
J'ai passé deux jours difficiles.

57
00:04:40,488 --> 00:04:42,806
J'ai pas dormi, ni mangé.

58
00:04:43,932 --> 00:04:45,243
Je suis constipé.

59
00:04:46,311 --> 00:04:47,245
Trop d'infos.

60
00:04:47,758 --> 00:04:49,539
Après notre appel,
c'est devenu dingue ici.

61
00:04:49,705 --> 00:04:52,125
Il y a eu une alarme,
et les machines sont devenues folles.

62
00:04:52,291 --> 00:04:54,878
Le bunker s'est verrouillé,
je pouvais plus ouvrir la porte,

63
00:04:55,044 --> 00:04:57,422
mon portable marchait plus,
j'ai cru à la fin du monde !

64
00:04:59,142 --> 00:05:00,175
T'étais pas loin.

65
00:05:02,121 --> 00:05:03,845
Les anges sont tombés.

66
00:05:04,805 --> 00:05:06,264
Ça veut dire quoi ?

67
00:05:07,837 --> 00:05:08,725
Rien de bon.

68
00:05:10,476 --> 00:05:13,313
À la prochaine fin du monde,
choisis un flingue.

69
00:05:19,382 --> 00:05:20,403
J'ai du réseau.

70
00:05:26,847 --> 00:05:27,994
Ça remarche.

71
00:05:28,698 --> 00:05:31,701
Quand tu as ouvert la porte
de l'extérieur, ça a dû se réactiver.

72
00:05:32,123 --> 00:05:33,286
On va dire ça.

73
00:05:36,506 --> 00:05:37,462
Tout va bien ?

74
00:05:38,298 --> 00:05:40,503
Quand est-ce que c'est le cas ?
Allez.

75
00:05:57,736 --> 00:05:59,330
Je m'en laisserai jamais.

76
00:06:03,816 --> 00:06:04,906
Très accueillant.

77
00:06:05,519 --> 00:06:08,236
Où est-ce que vous avez dégoté
cette magnifique cabane ?

78
00:06:08,361 --> 00:06:09,911
Voilà comment ça va se passer.

79
00:06:10,077 --> 00:06:13,248
Tu vas donner le nom de tous les démons
sur Terre, et des gens qu'ils possèdent.

80
00:06:13,414 --> 00:06:16,042
Vraiment ?
Ça me ressemble pas.

81
00:06:16,208 --> 00:06:18,044
Je t'ai vu pleurer, Crowley.

82
00:06:18,458 --> 00:06:19,713
Quand je te guérissais,

83
00:06:19,879 --> 00:06:22,465
une partie de toi était humaine.
Elle l'est peut-être encore.

84
00:06:23,796 --> 00:06:24,676
T'as fini ?

85
00:06:26,218 --> 00:06:27,688
Voilà ce que je sais.

86
00:06:28,554 --> 00:06:30,931
Je ne vais rien vous donner.

87
00:06:32,044 --> 00:06:33,310
Pourquoi le ferais-je ?

88
00:06:33,476 --> 00:06:35,640
Vous avez pas de moyen de pression,
mes chéris.

89
00:06:35,765 --> 00:06:37,772
Si vous alliez fermer l'enfer,
vous l'auriez fait.

90
00:06:37,938 --> 00:06:40,005
Si vous comptiez me tuer,
vous l'auriez fait.

91
00:06:40,130 --> 00:06:41,526
Alors que reste-t-il ?

92
00:06:41,955 --> 00:06:43,407
On a quelques idées.

93
00:06:44,069 --> 00:06:45,759
La torture ?
Fabuleux.

94
00:06:46,405 --> 00:06:48,491
J'ai hâte de voir Sam
en talons aiguilles,

95
00:06:49,024 --> 00:06:50,214
et bustier en cuir,

96
00:06:50,339 --> 00:06:54,621
en train de rendre ses lettres
de noblesse au sado-masochisme.

97
00:06:56,173 --> 00:07:00,337
Honnêtement, que pourriez-vous me faire
que je ne me fais pas déjà pour le fun,

98
00:07:00,503 --> 00:07:02,099
tous les vendredis soir ?

99
00:07:10,948 --> 00:07:12,294
Amuse-toi bien.

100
00:07:33,301 --> 00:07:35,455
Qu'est-ce qu'il fout là ?
Pourquoi il est pas mort ?

101
00:07:35,621 --> 00:07:38,604
- Pourquoi vous le butez pas ?
- Relax. On a besoin de lui.

102
00:07:39,375 --> 00:07:40,473
Écoute, Kévin.

103
00:07:40,598 --> 00:07:44,072
Si on peut le convaincre de nous donner
les noms de tous ses démons sur Terre,

104
00:07:44,197 --> 00:07:46,168
on pourra tous les chasser.

105
00:07:46,715 --> 00:07:48,885
Il va craquer.
Et quand ça arrivera,

106
00:07:49,051 --> 00:07:51,306
on le tiendra
pendant que tu le plantes.

107
00:07:51,431 --> 00:07:53,473
Puis on ira manger des glaces
au strip-club.

108
00:07:55,521 --> 00:07:57,644
Ne l'approche pas, d'accord ?

109
00:07:59,892 --> 00:08:01,059
Et maintenant ?

110
00:08:01,730 --> 00:08:03,835
J'ai des appels à passer.
Regarde sur la tablette ange,

111
00:08:03,960 --> 00:08:06,194
s'il y a des infos sur le sortilège
de Métatron.

112
00:08:06,360 --> 00:08:08,990
On pourra peut-être l'inverser
avant qu'il y ait trop de dégâts.

113
00:08:09,115 --> 00:08:11,783
Avec de la chance.
Cherche sur le net des signes d'anges.

114
00:08:11,949 --> 00:08:13,451
- Ou de démons.
- Ou de monstres.

115
00:08:13,617 --> 00:08:14,860
Ou de fantômes.

116
00:08:16,077 --> 00:08:18,260
Il va y avoir du boulot, cette année.

117
00:08:20,121 --> 00:08:22,001
Je m'appelle Abaddon.

118
00:08:22,981 --> 00:08:24,337
Assez parlé de moi,

119
00:08:24,503 --> 00:08:25,839
parlons de vous.

120
00:08:26,005 --> 00:08:27,340
Jason m'a dit que vous êtes

121
00:08:27,506 --> 00:08:29,884
violents, assoiffés de pouvoir
et opportunistes.

122
00:08:30,544 --> 00:08:32,095
Vous allez donc pouvoir me dire,

123
00:08:33,096 --> 00:08:36,001
qu'est-ce qui est arrivé à l'enfer,
bordel ?

124
00:08:37,216 --> 00:08:38,624
Et aux démons.

125
00:08:39,884 --> 00:08:41,229
T'appelles ça un sac d'os ?

126
00:08:42,583 --> 00:08:45,478
J'ai conclu soixante-douze pactes
l'année dernière.

127
00:08:45,603 --> 00:08:47,110
Les enfants adorent mamie.

128
00:08:47,276 --> 00:08:49,571
C'est le problème.
Les pactes.

129
00:08:51,501 --> 00:08:54,574
On paye, alors qu'on devrait prendre.

130
00:08:57,328 --> 00:08:59,046
Qui a nommé Crowley roi ?

131
00:09:01,582 --> 00:09:03,960
On vous a pris votre langue ?
Il vous donnait des ordres !

132
00:09:04,126 --> 00:09:05,295
C'est lui, le roi.

133
00:09:05,461 --> 00:09:06,942
C'est un commercial.

134
00:09:08,304 --> 00:09:10,091
Un roi, ça se bat.

135
00:09:10,547 --> 00:09:11,468
Ça conquiert.

136
00:09:13,007 --> 00:09:15,430
Ça fait plus que rester assis

137
00:09:16,218 --> 00:09:18,022
à lire des contrats.

138
00:09:19,717 --> 00:09:21,174
Mais le roi est mort.

139
00:09:22,534 --> 00:09:23,728
Vive la reine.

140
00:09:25,576 --> 00:09:28,776
Je peux vous entraîner.
Vous trouver de nouveaux corps.

141
00:09:29,238 --> 00:09:32,489
Nous entrerons en enfer,
où nous serons reçus en libérateurs.

142
00:09:32,655 --> 00:09:35,643
Les démons se lèveront
et envahiront la Terre.

143
00:09:36,559 --> 00:09:39,242
Tous les humains,
et les anges aux ailes coupées

144
00:09:39,367 --> 00:09:40,944
se mettront à mes pieds.

145
00:09:41,918 --> 00:09:43,477
Ou bien ils brûleront.

146
00:09:44,958 --> 00:09:46,169
Et pour Crowley ?

147
00:09:47,224 --> 00:09:48,302
Il est mort.

148
00:09:53,702 --> 00:09:55,501
Sans vouloir t'offenser, chérie,

149
00:09:55,626 --> 00:09:58,721
on te croyait tous mort
avant la semaine dernière.

150
00:10:00,197 --> 00:10:01,863
Et si Crowley revenait ?

151
00:10:02,380 --> 00:10:03,561
Beaucoup d'entre nous

152
00:10:03,984 --> 00:10:06,051
ont toujours peur de lui.

153
00:10:07,738 --> 00:10:10,276
Prouve que Crowley est vraiment mort,

154
00:10:11,248 --> 00:10:13,769
et peut-être que ton plan marchera.

155
00:10:15,648 --> 00:10:16,450
Ou pas.

156
00:10:18,165 --> 00:10:19,327
Honnêtement,

157
00:10:20,167 --> 00:10:22,997
j'ai toujours trouvé que les chevaliers
étaient surestimés.

158
00:10:26,551 --> 00:10:27,790
Va en enfer.

159
00:10:28,520 --> 00:10:31,673
Et dis-leur que j'arrive.

160
00:10:34,842 --> 00:10:37,098
Ouais, Irv.
Des anges déchus.

161
00:10:37,594 --> 00:10:38,820
<i>C'est flippant.</i>

162
00:10:38,945 --> 00:10:41,766
Crois-moi, c'est juste des monstres
avec une réputation.

163
00:10:42,159 --> 00:10:45,061
<i>Si tu en croises un,
fous-lui le feu avec de l'huile sacrée.</i>

164
00:10:45,227 --> 00:10:49,190
Et s'ils font tomber une épée d'argent,
prends-la.

165
00:10:49,356 --> 00:10:51,943
<i>Ces cure-dents sont utiles.</i>
- D'accord. Bon Dieu.

166
00:10:52,109 --> 00:10:55,405
- Je sais, c'est bizarre.
<i> Le bizarre, c'est notre boulot.</i>

167
00:10:55,571 --> 00:10:58,032
Je me souviens de cette affaire
avec Bobby, à Saskatoon.

168
00:10:58,198 --> 00:10:59,867
Les loups-garous siamois.

169
00:11:00,981 --> 00:11:02,036
Il te l'a dit ?

170
00:11:02,510 --> 00:11:04,034
À chaque beuverie.

171
00:11:04,788 --> 00:11:06,457
<i>Si t'as un souci, appelle-moi.</i>

172
00:11:07,124 --> 00:11:09,363
Et fais passer l'info.
Tous les chasseurs doivent savoir.

173
00:11:09,488 --> 00:11:10,378
<i>Bien reçu.</i>

174
00:11:16,842 --> 00:11:18,948
C'est ta première permission
en ville ?

175
00:11:19,850 --> 00:11:21,180
Voilà le plan.

176
00:11:21,346 --> 00:11:24,202
Jaimie attend au bar, et elle a un truc
pour les hommes en uniforme.

177
00:11:25,139 --> 00:11:27,687
Paie-lui des verres,
tu me remercieras demain.

178
00:11:59,520 --> 00:12:01,217
Voilà qui est mieux.

179
00:12:29,730 --> 00:12:30,897
Besoin d'aide ?

180
00:12:34,474 --> 00:12:37,006
Je crois que le machin est cassé.

181
00:12:37,998 --> 00:12:39,801
Je peux vous déposer en ville.

182
00:12:40,334 --> 00:12:42,107
Ce serait génial.

183
00:13:13,500 --> 00:13:14,419
Belle chasse.

184
00:13:20,772 --> 00:13:22,025
Et merde.

185
00:13:22,150 --> 00:13:24,294
Ça pue le souffre, par ici.

186
00:13:24,419 --> 00:13:26,889
Entre l'odeur, les orages monstrueux,

187
00:13:27,380 --> 00:13:29,559
et ces vaches mortes
sur trois kilomètres,

188
00:13:29,684 --> 00:13:31,144
je parie sur des démons, Alex.

189
00:13:34,021 --> 00:13:35,940
Agents Stark et Banner, FBI.

190
00:13:36,106 --> 00:13:37,307
On jette un coup d'œil.

191
00:13:37,432 --> 00:13:40,528
Pourquoi ? C'est une affaire
militaire, pas fédérale.

192
00:13:40,653 --> 00:13:42,379
C'est pas ce qu'a
dit notre superviseur.

193
00:13:42,504 --> 00:13:43,413
Ah oui ?

194
00:13:43,538 --> 00:13:45,658
Alors peut-être que lui
et moi devrions parler.

195
00:13:56,318 --> 00:13:58,195
Patron. On a un petit problème ici.

196
00:13:58,320 --> 00:13:59,563
"Patron" ?

197
00:13:59,688 --> 00:14:02,266
Les autorités locales veulent savoir
pourquoi on est là.

198
00:14:02,391 --> 00:14:05,992
Comment l'affaire
est arrivée aux oreilles du FBI.

199
00:14:11,233 --> 00:14:13,010
Sergent Miranda Bates.

200
00:14:13,135 --> 00:14:14,604
À qui ai-je l'honneur ?

201
00:14:15,979 --> 00:14:18,191
Kévin Solo.

202
00:14:21,389 --> 00:14:23,070
Quel âge avez-vous ?

203
00:14:24,624 --> 00:14:25,835
L'âge qu'il faut.

204
00:14:25,960 --> 00:14:28,492
Et je suis du FBI, alors vous
devez faire ce que je dis.

205
00:14:28,617 --> 00:14:30,703
Écoutez, mon grand.
Je ne dois rien faire,

206
00:14:30,869 --> 00:14:33,730
je n'obéis pas aux Fédéraux,
alors à moins que vous m'expliquiez

207
00:14:33,855 --> 00:14:36,751
ce que font deux agents-playboy
sur ma scène de crime,

208
00:14:36,917 --> 00:14:39,712
je vais les menotter et
venir vous botter le cul. Compris ?

209
00:14:41,588 --> 00:14:42,924
Cabo, en Juin dernier.

210
00:14:44,266 --> 00:14:45,802
La voilà, ma raison.

211
00:14:48,202 --> 00:14:49,980
Ma préférée, c'est vous en sombrero,

212
00:14:50,105 --> 00:14:52,516
léchant de l'alcool sur un mec nu,
masqué en Luchador.

213
00:14:52,641 --> 00:14:53,851
Trop classe !

214
00:14:54,017 --> 00:14:55,308
Comment vous avez eu ça ?

215
00:14:56,684 --> 00:14:58,940
Parce que je suis
le grand Kévin Solo.

216
00:14:59,287 --> 00:15:00,824
Sauf si vous voulez que j'envoie ça

217
00:15:00,983 --> 00:15:03,277
à votre commandant,
Commandant Velasquez,

218
00:15:03,452 --> 00:15:05,029
je vous suggère d'obéir à mes hommes.

219
00:15:05,220 --> 00:15:06,293
Compris ?

220
00:15:08,523 --> 00:15:10,243
"Oui... Monsieur."

221
00:15:24,005 --> 00:15:25,682
Qu'est-ce que t'as foutu ?

222
00:15:27,084 --> 00:15:29,709
Tous les ordinateurs militaires
sont sur le même réseau.

223
00:15:30,645 --> 00:15:32,390
Je l'ai piraté.

224
00:15:34,950 --> 00:15:36,349
Bon boulot, mon pote.

225
00:15:41,672 --> 00:15:43,233
Quelque chose ?

226
00:15:43,358 --> 00:15:45,302
On a tiré dans le cœur de ce type.

227
00:15:45,427 --> 00:15:46,937
C'est ce qui l'a tué ?

228
00:15:47,062 --> 00:15:48,905
Peut être.
Il y a 15, 20 ans de ça.

229
00:15:49,030 --> 00:15:51,665
Tous ces corps ont une blessure
fatale, même deux, voire trois.

230
00:15:51,790 --> 00:15:52,910
Mais ancienne.

231
00:15:53,068 --> 00:15:54,411
Des sacs d'os ?

232
00:15:55,265 --> 00:15:56,788
Les corps ont lâché,

233
00:15:56,913 --> 00:15:58,649
et les démons à l'intéreur
les ont marqué.

234
00:15:58,774 --> 00:15:59,916
Certainement.

235
00:16:00,041 --> 00:16:03,510
Je pense qu'ils étaient possédés,
et maintenant, ces soldats le sont.

236
00:16:04,746 --> 00:16:06,390
Excusez-moi.

237
00:16:06,515 --> 00:16:09,381
On a tiré ça d'une caméra de surveillance.
Ça pourrait vous intéresser.

238
00:16:17,096 --> 00:16:19,633
Abaddon ? Sérieusement ?

239
00:16:20,662 --> 00:16:22,873
- Je pensais que tu l'avais grillée !
- C'est le cas.

240
00:16:22,998 --> 00:16:24,664
Comment elle est revenue ?

241
00:16:25,357 --> 00:16:26,977
Et pourquoi elle se la joue G.I. Joe ?

242
00:16:27,102 --> 00:16:29,212
Aucune idée.
On lui demandera quand on la trouvera.

243
00:16:29,337 --> 00:16:32,354
Et je lui trancherai la caboche. Encore.

244
00:16:38,313 --> 00:16:39,467
OK, Pete.

245
00:16:40,115 --> 00:16:42,693
Où sont les Winchester ?

246
00:16:42,818 --> 00:16:45,118
Va te faire foutre.

247
00:16:47,456 --> 00:16:48,598
J'ai dit où sont-ils ?

248
00:16:48,723 --> 00:16:52,091
Et j'ai dit va te faire,
balai à chiotte.

249
00:16:53,261 --> 00:16:56,429
Laissez-moi vous montrer
comment on fait.

250
00:17:03,637 --> 00:17:04,671
Aidez-moi !

251
00:17:07,576 --> 00:17:09,386
Tu peux crier autant que tu veux.

252
00:17:09,511 --> 00:17:12,412
Personne ne va t'entendre !

253
00:17:14,114 --> 00:17:16,816
Maintenant, parlons de Sam et Dean.

254
00:17:25,827 --> 00:17:29,706
C'est le numéro de Dean, mais
vous n'êtes pas un Winchester.

255
00:17:29,831 --> 00:17:31,375
Qui êtes-vous ?

256
00:17:32,425 --> 00:17:33,811
Personne.

257
00:17:34,636 --> 00:17:36,813
Eh bien, "personne",

258
00:17:36,938 --> 00:17:40,484
je veux que vous leur transmettiez
un message de ma part.

259
00:17:40,609 --> 00:17:43,743
J'ai quelque chose qu'ils peuvent vouloir.

260
00:17:48,682 --> 00:17:50,327
Kévin, attends. Ralentis.

261
00:17:50,452 --> 00:17:53,823
Elle m'a donné ces coordonnées,
44.053051

262
00:17:54,306 --> 00:17:57,076
par 123.127860.

263
00:17:57,225 --> 00:17:59,403
et deux noms,
Irv Franklin et Tracy Bell.

264
00:17:59,528 --> 00:18:01,304
Irv est un ami.
On connaît pas de Tracy.

265
00:18:01,429 --> 00:18:03,039
Elle a dit que c'était des chasseurs,

266
00:18:03,164 --> 00:18:05,809
et que si vous ne veniez pas les
sauver, alors elle les tuerait.

267
00:18:05,934 --> 00:18:07,611
J'ai déjà entendu ça quelque part.

268
00:18:08,170 --> 00:18:09,574
- C'était qui ?
- La méchante.

269
00:18:09,699 --> 00:18:10,624
Nouveau job.

270
00:18:10,749 --> 00:18:13,316
Cherche ce que les Hommes de Lettres
ont sur les Chevaliers de l'enfer.

271
00:18:13,441 --> 00:18:15,652
Les Chevaliers de l'enfer ? Très bien.

272
00:18:16,049 --> 00:18:19,153
Trouve un moyen d'en tuer un,
et pour de bon.

273
00:18:23,752 --> 00:18:27,297
Les coordonnées indiquent un endroit dans
la périphérie d'Eugene, dans l'Oregon.

274
00:18:27,422 --> 00:18:29,889
Tu sais que c'est un piège ?

275
00:18:31,359 --> 00:18:33,069
Et on y fonce yeux fermés ?

276
00:18:33,194 --> 00:18:34,722
Tous flingues dehors.

277
00:18:34,847 --> 00:18:36,174
T'es avec moi ?

278
00:18:37,465 --> 00:18:39,332
Tu le sais bien.

279
00:18:47,274 --> 00:18:49,462
<i>C'est toi la troisième épreuve,
Crowley.</i>

280
00:18:50,232 --> 00:18:53,457
<i>Où est-ce que je commence...</i>

281
00:18:53,582 --> 00:18:55,392
<i>T'es à nous.</i>

282
00:18:55,517 --> 00:18:58,295
<i>... pour chercher
le pardon ?</i>

283
00:18:58,420 --> 00:18:59,896
<i>Ton cul de démon</i>

284
00:19:00,021 --> 00:19:02,432
<i>va devenir un cul d'humain
très vite.</i>

285
00:19:02,557 --> 00:19:04,067
<i>Rien de tout ça
pour toi ?</i>

286
00:19:04,192 --> 00:19:05,502
<i>Tu es ma Marnie, l'élan.</i>

287
00:19:05,627 --> 00:19:08,939
<i>Et Hannah.
Elle a besoin d'être aimée.</i>

288
00:19:09,064 --> 00:19:10,106
Elle le mérite.

289
00:19:10,231 --> 00:19:11,508
Nous méritons d'être aimé.

290
00:19:11,633 --> 00:19:13,566
Je mérite d'être aimé !

291
00:19:14,535 --> 00:19:15,779
Je veux juste être aimé.

292
00:19:15,904 --> 00:19:19,405
<i>Je veux juste être aimé.</i>

293
00:19:34,254 --> 00:19:36,733
Je sais que c'est toi.

294
00:19:36,858 --> 00:19:40,871
Je reconnaîtrais le bruit de
ces petits pieds entre mille.

295
00:19:40,996 --> 00:19:43,640
Évidemment.

296
00:19:43,765 --> 00:19:44,608
Fuis.

297
00:19:44,733 --> 00:19:46,776
C'est ton truc.

298
00:19:48,015 --> 00:19:50,280
Je comprends.

299
00:19:50,405 --> 00:19:52,282
Tu es,

300
00:19:52,407 --> 00:19:54,351
quel est le mot ?

301
00:19:54,996 --> 00:19:55,976
Faible.

302
00:20:06,787 --> 00:20:08,365
Salut, Kev.

303
00:20:08,490 --> 00:20:10,867
Il s'est passé quoi, ici ?

304
00:20:10,992 --> 00:20:13,837
Une usine chimique a
sauté il y a des années.

305
00:20:13,962 --> 00:20:16,773
- Ils ont évacué trois quartiers entiers.
- Ça doit toujours être contaminé.

306
00:20:16,898 --> 00:20:18,997
Alors tout ça, c'est du poison ?

307
00:20:24,838 --> 00:20:26,783
Ça ne va pas nous aider.

308
00:20:27,630 --> 00:20:29,172
Ça fait pas de mal.

309
00:20:49,664 --> 00:20:50,807
Où est Abaddon ?

310
00:20:50,932 --> 00:20:52,676
Abaddon torture des chasseurs.

311
00:20:52,801 --> 00:20:54,744
Elle essaie de vous rapprocher d'elle.

312
00:20:54,869 --> 00:20:55,920
Tu sais pourquoi ?

313
00:20:56,045 --> 00:20:58,549
Je doute qu'elle veuille vous envoyer
une carte pour Noël.

314
00:20:58,715 --> 00:21:00,784
Bon, vous nous sauvez, ou non ?

315
00:21:00,909 --> 00:21:02,942
Après avoir bu un peu d'eau bénite, OK ?

316
00:21:09,286 --> 00:21:10,360
Content ?

317
00:21:10,485 --> 00:21:12,462
- Désolé pour ça.
- T'en fais pas.

318
00:21:12,587 --> 00:21:15,021
Vous n'avez pas besoin de nous
voir avec des yeux noirs.

319
00:21:17,525 --> 00:21:19,936
Vous êtes Tracy ?
Je suis Sam Winchester.

320
00:21:20,061 --> 00:21:21,494
Contente pour vous.

321
00:21:23,497 --> 00:21:24,959
Elle est nouvelle.

322
00:21:25,084 --> 00:21:27,177
On a traqué un métamorphe
ensemble à Sacramento.

323
00:21:27,302 --> 00:21:30,503
Intelligente, mais grande gueule.

324
00:21:32,773 --> 00:21:34,017
Allons-y.

325
00:21:34,142 --> 00:21:38,595
Qu'est-ce qui t'amène
dans mon boudoir, mon grand ?

326
00:21:38,979 --> 00:21:40,824
Dis-moi comment tuer
un Chevalier de l'enfer.

327
00:21:40,949 --> 00:21:43,360
Abaddon
te donne du fil à retordre ?

328
00:21:44,441 --> 00:21:45,495
Écoute.

329
00:21:45,620 --> 00:21:48,164
Tu me laisses partir, et je vais
rôtir la petite garce pour toi.

330
00:21:48,289 --> 00:21:49,432
Ça te va ?

331
00:21:49,557 --> 00:21:50,553
Tu mens.

332
00:21:51,025 --> 00:21:52,235
Tu ne sais pas.

333
00:21:52,360 --> 00:21:53,870
J'en sais beaucoup.

334
00:21:53,995 --> 00:21:56,239
Par exemple, je sais
qu'elle t'aimerait.

335
00:21:56,364 --> 00:21:58,642
Maigrichon, docile.

336
00:21:58,767 --> 00:22:00,210
T'es à son goût.

337
00:22:00,335 --> 00:22:01,711
La ferme.

338
00:22:01,836 --> 00:22:02,946
Très bien.

339
00:22:03,071 --> 00:22:05,304
Ce n'est pas pour ça que tu es venu.
Pas vraiment.

340
00:22:07,741 --> 00:22:10,353
Qu'est-ce qui te trotte dans la tête ?

341
00:22:10,478 --> 00:22:11,955
Tu peux me le dire.

342
00:22:12,080 --> 00:22:13,223
Nous sommes amis.

343
00:22:13,348 --> 00:22:14,624
Tu m'as torturé.

344
00:22:14,749 --> 00:22:17,027
Je torture tous mes amis.

345
00:22:17,152 --> 00:22:19,318
C'est comme ça que je
montre mon affection.

346
00:22:21,021 --> 00:22:24,067
J'ai grandi dans un drôle d'environnement.

347
00:22:24,192 --> 00:22:25,635
T'as tué ma mère !

348
00:22:25,760 --> 00:22:27,012
Ah bon ?

349
00:22:29,196 --> 00:22:30,998
Tu en es sûr ?

350
00:22:31,866 --> 00:22:33,143
Tu as vu son corps ?

351
00:22:33,268 --> 00:22:35,735
Comment peux-tu être certain
qu'elle soit morte ?

352
00:22:42,143 --> 00:22:45,845
Tu peux faire mieux que ça, mini pouce.

353
00:22:50,584 --> 00:22:52,036
C'est ça.

354
00:22:52,731 --> 00:22:54,623
Laisse tout sortir.

355
00:23:04,215 --> 00:23:05,938
On a le jus de Jésus,

356
00:23:06,063 --> 00:23:08,291
des fusils chargés de balles
qui piègeront les démons.

357
00:23:08,416 --> 00:23:10,493
Tirez sur l'un d'eux, il bougera plus.

358
00:23:10,618 --> 00:23:12,233
L'épée céleste fonctionne.

359
00:23:15,173 --> 00:23:16,281
Ils arrivent.

360
00:23:16,406 --> 00:23:17,558
Bien.

361
00:23:18,229 --> 00:23:20,285
Ils ont des fusils d'assaut.

362
00:23:20,607 --> 00:23:21,907
Moins bien.

363
00:23:24,861 --> 00:23:26,405
C'est quoi le plan ?

364
00:23:28,617 --> 00:23:30,963
Venez nous chercher, connards !

365
00:23:31,284 --> 00:23:33,776
À terre ! Maintenant !

366
00:23:35,497 --> 00:23:37,381
<i>Venez nous chercher, connards !</i>

367
00:23:42,065 --> 00:23:43,431
Et merde.

368
00:23:44,568 --> 00:23:46,211
Il faut qu'on échappe à la Team Abruti.

369
00:23:46,336 --> 00:23:47,779
Irv, toi et moi on va à gauche.

370
00:23:47,904 --> 00:23:49,348
Sam,
toi et Tracy, à droite.

371
00:23:49,954 --> 00:23:51,055
Allons-y.

372
00:23:52,222 --> 00:23:53,574
Me touche pas.

373
00:23:54,182 --> 00:23:56,077
C'est quoi le problème ?

374
00:23:57,246 --> 00:23:59,347
Ma famille est morte
à cause de lui.

375
00:24:01,218 --> 00:24:04,429
J'ai regardé un démon
découper mes parents,

376
00:24:04,554 --> 00:24:07,499
et tout ce temps, ils
parlaient de réjouissances.

377
00:24:07,624 --> 00:24:10,892
Parce qu'un idiot
avait libéré Lucifer.

378
00:24:13,629 --> 00:24:15,540
Il faut qu'on y aille.

379
00:24:15,665 --> 00:24:18,010
La fille vient avec moi.

380
00:24:18,289 --> 00:24:20,264
On y va, filston.

381
00:24:27,313 --> 00:24:28,133
Voilà.

382
00:24:29,012 --> 00:24:33,548
Maintenant que tu t'es exprimé,
on peut peut-être parler.

383
00:24:35,485 --> 00:24:37,562
Je vais te faire une faveur.

384
00:24:37,687 --> 00:24:40,132
Laisse-moi partir...

385
00:24:40,257 --> 00:24:42,768
Et je te rendrai ta mère.

386
00:24:42,893 --> 00:24:43,935
Elle est morte.

387
00:24:44,060 --> 00:24:46,038
Elle voudrait l'être.

388
00:24:46,163 --> 00:24:49,408
Après tout ce qu'on lui a
fait, elle supplie de l'être.

389
00:24:49,533 --> 00:24:55,136
Mais m'as-tu déjà connu
pour éliminer quelqu'un facilement ?

390
00:24:57,106 --> 00:25:01,953
Tu crois que Sam et Dean
s'en font pour elle ?

391
00:25:02,078 --> 00:25:03,845
Tu crois qu'ils s'en
font pour toi ?

392
00:25:05,814 --> 00:25:08,360
Tu es juste là pour les aider.

393
00:25:08,485 --> 00:25:10,162
Rien de plus.

394
00:25:10,287 --> 00:25:12,364
Tu vas perdre, Kévin.

395
00:25:12,677 --> 00:25:13,645
Tout.

396
00:25:14,891 --> 00:25:17,402
C'est juste une question de temps.

397
00:25:17,527 --> 00:25:20,338
Quand les Winchester
en ont fini avec toi,

398
00:25:20,463 --> 00:25:22,874
ils te mettent de côté
sans une once de remords,

399
00:25:22,999 --> 00:25:25,243
parce qu'ils le peuvent.

400
00:25:25,368 --> 00:25:27,179
Parce qu'ils pensent qu'ils sont spéciaux.

401
00:25:27,483 --> 00:25:29,347
Et parce que...

402
00:25:29,968 --> 00:25:34,787
Il y a toujours un Prophète
qui prendra ta place.

403
00:25:37,179 --> 00:25:40,392
Je suis peut-être enchainé, mais...

404
00:25:40,517 --> 00:25:42,483
Nous sommes tous les deux prisonniers, ici.

405
00:25:44,520 --> 00:25:49,657
Que dirais-tu, si tu me laissais partir
et que nous fuyions tous les deux ?

406
00:25:50,926 --> 00:25:54,385
Et si on était tous les deux gagnants ?

407
00:26:03,102 --> 00:26:05,467
Je pense qu'ils sont
toujours à l'intérieur.

408
00:26:05,592 --> 00:26:08,728
On attend qu'ils sortent,
et ensuite on les descend un par un.

409
00:26:11,924 --> 00:26:13,283
Pour info,

410
00:26:13,408 --> 00:26:16,051
Sam n'est pas le seul mec
qui pensait faire le bon choix

411
00:26:16,176 --> 00:26:18,019
avant que ça ne parte en couille.

412
00:26:18,144 --> 00:26:19,328
Ça fait partie...

413
00:26:19,494 --> 00:26:20,866
du boulot de chasseur.

414
00:26:21,204 --> 00:26:22,242
De l'humanité.

415
00:26:22,955 --> 00:26:24,958
T'as la haine contre Sam ?
Parfait. Je comprends.

416
00:26:25,124 --> 00:26:28,770
Mais si tu veux t'en prendre à quelqu'un,
assure-toi qu'il ait les yeux noirs.

417
00:26:28,895 --> 00:26:31,215
Faut savoir qui sont les vrais monstres
en ce monde.

418
00:26:40,090 --> 00:26:41,729
Sam, t'es en forme ?

419
00:26:44,333 --> 00:26:46,679
Bien.
File-moi ton cure-dents.

420
00:26:46,804 --> 00:26:49,107
Toi, Dean et Tracy,
vous vous cassez d'ici.

421
00:26:50,110 --> 00:26:52,497
J'y vais seul.
Ça vous donnera du temps.

422
00:26:52,622 --> 00:26:53,918
Irv, c'est du suicide.

423
00:26:55,488 --> 00:26:57,241
C'est tout ce que je mérite.

424
00:26:59,701 --> 00:27:01,528
C'est de ma faute, Sam.

425
00:27:04,747 --> 00:27:07,294
J'étais dans un bar,
j'étais bourré et je me sentais seul.

426
00:27:07,419 --> 00:27:09,752
J'ai rencontré une fille,
et quand je me suis réveillé

427
00:27:09,877 --> 00:27:12,673
et elle m'a tordu des trucs qui sont
pas censés se tordre.

428
00:27:12,839 --> 00:27:14,029
Qui ça, "elle" ?

429
00:27:18,013 --> 00:27:19,235
Je les ai balancés.

430
00:27:20,150 --> 00:27:23,662
Pete, Tracy...
Je les ai tous balancés.

431
00:27:24,681 --> 00:27:25,954
Alors file-moi cette lame,

432
00:27:26,079 --> 00:27:27,624
et laisse-moi faire ça sinon...

433
00:27:55,206 --> 00:27:56,421
Bien visé.

434
00:27:57,164 --> 00:27:58,010
Du Kevlar.

435
00:27:58,545 --> 00:28:00,137
Plus fort que les balles magiques.

436
00:28:00,303 --> 00:28:01,606
J'adore le futur.

437
00:28:04,228 --> 00:28:06,226
Écoute, ma voiture est
à trois rues d'ici.

438
00:28:06,392 --> 00:28:08,339
Va prendre plus de balles,
d'eau bénite... tout !

439
00:28:08,464 --> 00:28:10,131
- Et toi ?
- Vas-y, maintenant !

440
00:28:19,438 --> 00:28:20,670
Enfin seuls.

441
00:28:36,876 --> 00:28:38,272
Tu m'as manqué.

442
00:28:38,397 --> 00:28:39,911
Et moi, je t'ai manqué ?

443
00:28:52,391 --> 00:28:54,574
Cool.
J'ai pas raté le meilleur.

444
00:28:58,986 --> 00:29:01,365
J'apprécie que vous veniez
quand je vous appelle, les garçons.

445
00:29:01,759 --> 00:29:03,998
C'est ce que j'aime
le plus chez vous, les Winchester.

446
00:29:05,071 --> 00:29:06,536
Vous êtes si obéissants.

447
00:29:06,972 --> 00:29:08,744
Et mortellement stupides.

448
00:29:09,323 --> 00:29:10,749
J'aime ça aussi.

449
00:29:11,244 --> 00:29:12,669
On va se battre ou s'embrasser ?

450
00:29:12,794 --> 00:29:14,503
Tu m'envoies des signaux contradictoires.

451
00:29:15,048 --> 00:29:17,506
Je veux Crowley.
Ou ce qu'il en reste.

452
00:29:18,032 --> 00:29:19,007
J'y gagne quoi ?

453
00:29:19,586 --> 00:29:21,051
Je te laisserai mourir.

454
00:29:21,217 --> 00:29:23,804
Donne-moi la tête de Crowley,
et je te briserai vite la nuque.

455
00:29:23,970 --> 00:29:25,639
Tu ne sentiras rien, promis.

456
00:29:25,805 --> 00:29:27,569
Et si je te dis
d'aller te faire mettre ?

457
00:29:28,307 --> 00:29:29,333
Eh bien...

458
00:29:32,594 --> 00:29:35,023
J'ai aimé ce corps
dès que je l'ai vu.

459
00:29:36,669 --> 00:29:38,652
Tu es l'hôte parfait, Dean.

460
00:29:39,172 --> 00:29:41,988
Tu me donnes plein d'idées
pas très catholiques.

461
00:29:42,915 --> 00:29:44,908
Alors vas-y,
joue les saintes-nitouches.

462
00:29:45,478 --> 00:29:48,578
J'arracherai ce tatouage
"Interdit aux démons",

463
00:29:48,744 --> 00:29:50,372
et je t'enfumerai le cul.

464
00:29:52,551 --> 00:29:54,407
Entre nous, il faut que je te dise

465
00:29:54,532 --> 00:29:56,231
c'est un vrai film d'horreur
là-dedans.

466
00:29:56,356 --> 00:29:57,754
Ça peut être pire.

467
00:29:57,920 --> 00:29:58,896
Crois-moi.

468
00:29:59,021 --> 00:30:01,091
Quand j'aurai le dessus,
tu ne pourras que regarder.

469
00:30:03,009 --> 00:30:05,065
Pendant que j'utiliserai ton corps.

470
00:30:05,190 --> 00:30:07,389
T'as déjà senti du sang de bébé
couler sur ton menton ?

471
00:30:07,934 --> 00:30:10,308
Ou écouté les cris d'une fille
que tu es en train d'éviscérer ?

472
00:30:10,474 --> 00:30:11,883
Parce que c'est pour bientôt.

473
00:30:13,000 --> 00:30:14,271
Toi et moi, mon cœur.

474
00:30:15,280 --> 00:30:16,899
On va passer du bon temps ensemble.

475
00:30:22,153 --> 00:30:25,031
Moi qui pensais que les Winchester
étaient des durs à cuire.

476
00:30:48,133 --> 00:30:49,389
Un ange ?

477
00:30:49,555 --> 00:30:51,934
Tu pensais qu'on débarquerait
dans ce piège sans renforts ?

478
00:31:15,961 --> 00:31:18,000
Ils allaient le tuer, Dean.

479
00:31:20,705 --> 00:31:21,795
Ezekiel ?

480
00:31:23,803 --> 00:31:25,450
Merde, qu'est-ce que t'as fait ?

481
00:31:28,180 --> 00:31:29,971
J'ai protégé ton frère.

482
00:31:30,398 --> 00:31:32,387
Je pensais que c'était
ce que tu voulais.

483
00:31:35,221 --> 00:31:37,142
Bien sûr... désolé.

484
00:31:37,267 --> 00:31:38,869
Je m'habitue encore à tout ça.

485
00:31:40,007 --> 00:31:40,989
Tout comme moi.

486
00:31:42,960 --> 00:31:44,316
Mais Sam va bien ?

487
00:31:45,403 --> 00:31:46,985
Ils l'ont mis K.O.

488
00:31:47,767 --> 00:31:50,103
D'une certaine façon,
il l'est toujours.

489
00:31:50,228 --> 00:31:52,394
Sam ne se rappellera de rien.

490
00:31:53,276 --> 00:31:56,540
Je suis censé lui dire quoi
quand il se réveillera ?

491
00:31:59,804 --> 00:32:01,851
Voilà pourquoi
j'ai utilisé le couteau.

492
00:32:03,640 --> 00:32:04,680
D'accord.

493
00:32:06,977 --> 00:32:08,200
Futé.

494
00:32:09,589 --> 00:32:11,543
Tu sembles toujours soucieux.

495
00:32:12,888 --> 00:32:14,298
C'est juste que...

496
00:32:15,764 --> 00:32:17,394
C'est ma faute.

497
00:32:19,854 --> 00:32:22,302
J'ai convaincu Sam
de laisser l'enfer tranquille.

498
00:32:23,169 --> 00:32:24,746
Donc chaque pacte démoniaque,

499
00:32:24,871 --> 00:32:26,701
chacune de leurs victimes...

500
00:32:27,614 --> 00:32:29,852
T'es devant la personne
qui a laissé faire ça.

501
00:32:29,977 --> 00:32:31,413
Tu protégeais ton frère.

502
00:32:32,884 --> 00:32:34,373
Je suis dans la tête de Sam.

503
00:32:34,872 --> 00:32:37,377
Tout ce qu'il sait,
je le sais également.

504
00:32:37,958 --> 00:32:42,893
Et je sais que ce que tu as fait,
tu l'as fait par amour.

505
00:32:46,934 --> 00:32:49,342
Écoute Zeke.
Je vais t'appeler Zeke.

506
00:32:50,118 --> 00:32:53,152
Ça me branche pas trop,
tout ce qui est amour et...

507
00:32:54,362 --> 00:32:55,202
l'amour.

508
00:32:55,327 --> 00:32:57,350
Mais c'est pour ça que j'ai dit oui.

509
00:32:57,516 --> 00:32:59,811
Et si ça tourne mal,
ce sera aussi ma faute.

510
00:32:59,977 --> 00:33:01,542
Ça n'arrivera pas.

511
00:33:03,508 --> 00:33:04,783
C'est n'importe quoi.

512
00:33:05,285 --> 00:33:07,225
T'es Sam, mais t'es pas Sam.

513
00:33:07,350 --> 00:33:10,273
Normalement,
c'est à lui que je parle de tout ça.

514
00:33:13,074 --> 00:33:15,201
Je te fais confiance, Zeke.

515
00:33:18,481 --> 00:33:21,207
J'espère juste
que t'es un des gentils.

516
00:33:22,662 --> 00:33:23,677
C'est le cas.

517
00:33:28,646 --> 00:33:31,290
Je suppose qu'un méchant dirait ça.

518
00:33:36,180 --> 00:33:38,574
Tu as fait le bon choix.

519
00:33:59,220 --> 00:34:00,789
Il s'est passé quoi ?

520
00:34:01,107 --> 00:34:02,433
Tu t'es fait assommer,

521
00:34:02,558 --> 00:34:05,146
donc je suis venu te sauver
les miches, pour changer.

522
00:34:05,820 --> 00:34:07,379
T'as tué trois démons ?

523
00:34:07,545 --> 00:34:08,538
Tout seul ?

524
00:34:08,663 --> 00:34:10,006
Je les ai pris par surprise.

525
00:34:10,543 --> 00:34:12,589
Ça a un peu viré au carnage.
J'ai eu de la chance.

526
00:34:14,426 --> 00:34:16,343
Et je suis génial, aussi.
Ça aide.

527
00:34:17,106 --> 00:34:18,223
Putain.

528
00:34:19,021 --> 00:34:20,892
T'es carrément génial.

529
00:34:31,446 --> 00:34:32,553
Tu vas bien ?

530
00:34:36,541 --> 00:34:37,867
Plus ou moins.

531
00:34:39,054 --> 00:34:39,845
Bien.

532
00:34:42,496 --> 00:34:44,916
J'ai tout ramené, mais je vois
que je suis un peu en retard.

533
00:34:45,325 --> 00:34:46,418
T'en as du bol.

534
00:34:46,584 --> 00:34:48,961
Foutons le camp
de cette poubelle radioactive.

535
00:34:49,086 --> 00:34:52,108
J'offre les hamburgers
et la douche de décontamination.

536
00:35:34,465 --> 00:35:36,051
Qui t'a mis une branlée ?

537
00:35:36,217 --> 00:35:39,429
Martin Hayward et Brandon Favors.

538
00:35:41,970 --> 00:35:43,349
Ils t'ont fait ça ?

539
00:35:44,397 --> 00:35:46,069
Non. Ce sont des démons.

540
00:35:46,194 --> 00:35:48,188
Vous m'avez demandé des noms,
je vous les donne.

541
00:35:50,147 --> 00:35:51,769
Ce sont des incompétents.

542
00:35:52,267 --> 00:35:54,110
Plantez-les, ça me rendra service.

543
00:35:54,276 --> 00:35:55,835
Tu cèdes facilement.

544
00:35:55,960 --> 00:35:56,853
Allons.

545
00:35:57,446 --> 00:36:02,346
Votre plan de me laisser mariner
dans mon délicieux jus,

546
00:36:02,711 --> 00:36:04,006
c'était pathétique.

547
00:36:04,131 --> 00:36:05,822
Vous voulez des infos.

548
00:36:05,947 --> 00:36:07,665
Moi aussi, je veux des choses.

549
00:36:09,959 --> 00:36:12,405
Peut-être qu'on peut s'arranger.

550
00:36:13,355 --> 00:36:15,507
Quid pro quo, messieurs.

551
00:36:15,673 --> 00:36:17,894
Alors ceux-là sont quoi ?
Des échantillons ?

552
00:36:18,019 --> 00:36:19,010
Pas du tout.

553
00:36:19,176 --> 00:36:21,023
Je vous les donne en échange

554
00:36:21,148 --> 00:36:23,892
du plaisir que Kevin m'a procuré.

555
00:36:24,431 --> 00:36:25,725
Ça veut dire quoi ça ?

556
00:36:26,732 --> 00:36:28,979
C'est mon nouveau jouet favori.

557
00:36:29,104 --> 00:36:32,649
On le titille un peu,
et il part au quart de tour.

558
00:36:35,442 --> 00:36:37,818
Vérifie les noms.
Je vais chercher le gamin.

559
00:36:58,382 --> 00:36:59,717
Tu vas où comme ça ?

560
00:37:02,845 --> 00:37:04,000
Parle-moi.

561
00:37:04,125 --> 00:37:06,141
Vous pouvez pas me garder enfermé.
Je me tire.

562
00:37:06,307 --> 00:37:07,232
Mon œil.

563
00:37:07,891 --> 00:37:09,547
On t'avait dit de pas parler
à Crowley.

564
00:37:09,672 --> 00:37:10,937
Il joue avec toi.

565
00:37:11,062 --> 00:37:12,522
Il dit que ma mère est vivante.

566
00:37:13,658 --> 00:37:16,943
Crowley a dit que si je le laissais partir,
il me la rendrait.

567
00:37:17,391 --> 00:37:18,778
Et tu l'as cru ?

568
00:37:19,120 --> 00:37:20,822
Il est toujours là, non ?

569
00:37:23,223 --> 00:37:24,450
Crowley ment.

570
00:37:24,616 --> 00:37:26,058
Et s'il dit la vérité ?

571
00:37:28,996 --> 00:37:31,708
Si elle est vivante,
elle est déjà morte.

572
00:37:32,506 --> 00:37:34,335
Dans tous les cas, elle est morte.

573
00:37:34,501 --> 00:37:35,642
Je suis désolé.

574
00:37:38,172 --> 00:37:40,143
Je sais que tu crèves d'envie
de te tirer.

575
00:37:40,608 --> 00:37:41,687
Je comprends.

576
00:37:42,444 --> 00:37:46,355
Mais derrière cette porte,
il y a des démons et des anges

577
00:37:46,480 --> 00:37:49,526
qui rêvent de mettre la main
sur un Prophète.

578
00:37:49,651 --> 00:37:51,730
Alors même avec Crowley dans le coin,

579
00:37:52,253 --> 00:37:54,189
c'est l'endroit où tu es
le plus en sécurité.

580
00:37:54,355 --> 00:37:55,634
C'est comme ça.

581
00:37:57,225 --> 00:37:58,871
Et on a besoin de toi.

582
00:38:00,567 --> 00:38:02,280
Parce que je vous suis utile.

583
00:38:02,446 --> 00:38:04,115
Parce que t'es de la famille.

584
00:38:06,367 --> 00:38:07,944
Après toute la merde qu'on a vécu,

585
00:38:08,069 --> 00:38:10,001
et tout le bien que tu as fait...

586
00:38:11,787 --> 00:38:14,451
Si tu ne penses pas
qu'on mourrait pour toi,

587
00:38:15,308 --> 00:38:17,089
je sais pas quoi te dire.

588
00:38:18,797 --> 00:38:22,833
Toi, moi, Sam et Cass

589
00:38:22,958 --> 00:38:24,470
on est tout ce qu'on a.

590
00:38:26,486 --> 00:38:28,658
Mais si tout ça ne veut
rien dire pour toi,

591
00:38:29,070 --> 00:38:30,768
je ne t'arrêterai pas.

592
00:38:38,225 --> 00:38:40,276
Kevin s'est écroulé
dans une des chambres.

593
00:38:41,863 --> 00:38:42,853
Il est solide.

594
00:38:42,978 --> 00:38:44,546
Il s'en remettra.

595
00:38:49,916 --> 00:38:51,704
Qu'est-ce qui t'arrive ?

596
00:38:52,882 --> 00:38:53,739
Rien.

597
00:38:56,218 --> 00:38:57,275
C'est juste...

598
00:38:57,994 --> 00:39:00,546
Ce que Tracy a dit sur moi.

599
00:39:01,450 --> 00:39:02,807
Elle avait pas tort.

600
00:39:05,877 --> 00:39:07,608
Sam, écoute-moi.

601
00:39:08,947 --> 00:39:12,225
T'as aidé bien plus de gens
que tu n'en as blessés.

602
00:39:12,792 --> 00:39:16,354
Et de l'eau a coulé
sous les ponts depuis.

603
00:39:17,628 --> 00:39:18,884
D'accord ?

604
00:39:19,009 --> 00:39:20,774
Trinquons au présent.

605
00:39:26,674 --> 00:39:27,865
Prêt pour tout ça ?

606
00:39:29,391 --> 00:39:30,839
Les anges déchus ?

607
00:39:32,534 --> 00:39:34,831
Cass qui a perdu son auréole ?
Crowley dans la cave ?

608
00:39:37,560 --> 00:39:39,544
Merde.
On vit dans une putain de sitcom.

609
00:39:41,336 --> 00:39:42,272
Et toi ?

610
00:39:42,896 --> 00:39:44,677
Tout fonctionne sous le capot ?

611
00:39:46,219 --> 00:39:49,768
Honnêtement,
je me suis pas senti aussi bien....

612
00:39:49,893 --> 00:39:51,264
depuis très longtemps.

613
00:39:51,812 --> 00:39:53,785
Je me rends compte
que c'est la folie dehors,

614
00:39:53,910 --> 00:39:55,476
et que les problèmes arrivent,

615
00:39:55,642 --> 00:39:58,872
mais là quand je regarde autour de moi
je vois ma famille et mes amis.

616
00:39:59,599 --> 00:40:03,720
Ma vie me convient,
pour la première fois depuis...

617
00:40:06,069 --> 00:40:07,363
Toujours.

618
00:40:09,907 --> 00:40:11,201
Je suis vraiment heureux.

619
00:40:14,329 --> 00:40:15,653
Tout va très bien.

620
00:40:21,201 --> 00:40:23,212
Tu m'étonnes.

621
00:40:43,440 --> 00:40:48,373
www.winchesterslair.com
facebook.com/winchesterslair

