1
00:00:04,379 --> 00:00:07,633
1x04 - Eye Spy

2
00:03:45,908 --> 00:03:47,886
Je devrais peut-être
apprendre à piloter.

3
00:03:49,056 --> 00:03:51,607
C'est pas trop tard, pas vrai ?
Je pourrais apprendre.

4
00:03:53,482 --> 00:03:56,593
Qu'est-ce que tu aimes le plus ?
La liberté ? La vue ?

5
00:03:57,456 --> 00:03:58,679
La solitude.

6
00:04:00,862 --> 00:04:03,536
Compris. Rendez-vous en Suède.

7
00:04:06,997 --> 00:04:08,901
Je n'ai qu'un tir.

8
00:04:09,026 --> 00:04:11,826
Et il doit neutraliser sa cible.

9
00:04:11,951 --> 00:04:14,964
C'est pourquoi nous perfectionnons
cette petite beauté.

10
00:04:15,130 --> 00:04:18,972
Calibre 45, semi-automatique.
Chaque chargeur contient…

11
00:04:20,719 --> 00:04:22,493
huit balles thérapeutiques
de dendrotoxine.

12
00:04:22,527 --> 00:04:24,243
Au cas où tu rates !

13
00:04:25,629 --> 00:04:27,960
Ou aies plusieurs assaillants.

14
00:04:29,769 --> 00:04:31,879
Ouaip, Ce n-nouveau pistolet "Bonne Nuit"…

15
00:04:32,004 --> 00:04:35,228
- … sera fonctionnel sous peu. Ok ?
- Super.

16
00:04:35,353 --> 00:04:38,112
Sauf que… il faudra lui trouver
un autre nom.

17
00:04:38,782 --> 00:04:43,033
- Ah, je te l'avais dit.
- Oui, nous... Oui, compris.

18
00:04:43,199 --> 00:04:45,494
- Vous avez vu Skye ?
- Pas depuis l'entraînement aux armes.

19
00:04:45,660 --> 00:04:47,535
A-t-elle arrêté de dire "pan"
en tirant ?

20
00:04:47,660 --> 00:04:49,957
Presque. Là, si elle pouvait
juste faire la différence

21
00:04:50,082 --> 00:04:52,411
entre la sécurité
et l'éjection du chargeur,

22
00:04:52,536 --> 00:04:54,925
on ferait alors de réels progrès.

23
00:05:05,733 --> 00:05:09,504
- Quoi de neuf, Phil ?
- Je préfère que vous ne m'appeliez pas Phil.

24
00:05:09,538 --> 00:05:11,739
Ok, vous êtes le boss... Agent C.

25
00:05:11,773 --> 00:05:15,242
Mon van me manque un peu,
avoir un peu de temps pour moi.

26
00:05:15,276 --> 00:05:18,911
Je voudrais que vous m'aidiez pour
quelque chose.

27
00:05:20,014 --> 00:05:22,145
Dites moi.

28
00:05:22,270 --> 00:05:24,083
Vous n'avez jamais braqué une banque ?

29
00:05:24,991 --> 00:05:26,410
Une voiture blindée ?

30
00:05:26,576 --> 00:05:28,412
- Un casino ?
- Devrais-je être offensée ?

31
00:05:28,578 --> 00:05:30,664
Quelqu'un vole des millions
de dollars de diamants.

32
00:05:30,789 --> 00:05:33,250
Ils ont trouvé un moyen de pirater la sécurité.

33
00:05:33,416 --> 00:05:35,252
Je veux que vous trouviez comment.

34
00:05:39,244 --> 00:05:40,732
Hier, 25 hommes, tous militaires,

35
00:05:40,857 --> 00:05:44,539
ont été embauchés par l'un des plus
grand courtiers de pierres précieuses.

36
00:05:44,664 --> 00:05:47,807
Tous habillés pareils,
une mallette chacun,

37
00:05:47,973 --> 00:05:51,577
et un itinéraire différent
jusqu'à Stockholm.

38
00:05:51,702 --> 00:05:54,400
Personne ne savait quelle mallette
contenait les diamants,

39
00:05:54,525 --> 00:05:56,398
mais ils ont quand même été volés.

40
00:05:56,564 --> 00:05:57,388
Approche.

41
00:05:57,513 --> 00:05:58,818
Pourquoi le théâtre Kabuki ?

42
00:05:58,984 --> 00:06:02,072
Ils avaient peur que quelqu'un
cible les diamants...

43
00:06:02,197 --> 00:06:05,783
un véhicule blindé à Milan, un coffre
à Monte-Carlo, et maintenant ça...

44
00:06:05,949 --> 00:06:07,422
30 millions de dollars.

45
00:06:07,547 --> 00:06:10,199
Chaque vol a eu lieu
malgré une sécurité imposante.

46
00:06:10,324 --> 00:06:13,207
- C'est quelqu'un de l'intérieur.
- Beaucoup partage cette opinion.

47
00:06:13,373 --> 00:06:14,974
Pas vous.

48
00:06:16,001 --> 00:06:18,146
Les caméras de sécurité
ont-elles vu quelque chose ?

49
00:06:18,271 --> 00:06:21,491
Fitz-Simmons vérifient. Le système
a été déconnecté pendant une heure.

50
00:06:21,616 --> 00:06:24,552
- Ils pensent que ça a été piraté.
- Les mêmes voleurs à chaque fois ?

51
00:06:24,718 --> 00:06:27,263
Oui, mais il n'y a qu'un voleur...
une femme.

52
00:06:28,609 --> 00:06:32,768
- Et elle a  fait tout ça les yeux fermés.
- Des témoins peuvent l'identifier ?

53
00:06:33,828 --> 00:06:36,252
Noire, athlétique,
entre 25 et 35 ans.

54
00:06:36,377 --> 00:06:38,231
Donc, vous avez demandé comment
elle a pu craquer le système.

55
00:06:38,356 --> 00:06:40,650
J'ai bien une idée, mais
elle sort de l'ordinaire.

56
00:06:40,775 --> 00:06:43,032
Je vis loin de l'ordinaire.

57
00:06:43,521 --> 00:06:45,849
Il y a des gens dans le monde
avec des super-pouvoirs, hein ?

58
00:06:45,974 --> 00:06:47,354
Et si cette femme en avait ?

59
00:06:47,479 --> 00:06:49,994
Il n'y a pas d'études crédibles
qui soutiennent la précognition,

60
00:06:50,160 --> 00:06:52,966
- Télépathie ou perception extrasensorielle.
- Ok, alors la science dit «non».

61
00:06:53,091 --> 00:06:55,877
Mais elle savait des choses impossibles.
Et pourquoi a-t-elle fermé les yeux ?

62
00:06:56,002 --> 00:06:58,043
C'est soit un hasard,
soit super important.

63
00:06:58,632 --> 00:07:02,459
Était-elle en train d'écouter...
ou de lire dans les esprits ?

64
00:07:06,268 --> 00:07:08,637
Je vais jouer avec mon téléphone
maintenant.

65
00:07:12,140 --> 00:07:15,230
Pourquoi le QG veut-il que
nous enquêtions sur ce braquage ?

66
00:07:15,355 --> 00:07:17,799
Ce n'est pas eux. J'ai choisi.

67
00:07:17,924 --> 00:07:19,883
- De la chance ?
- Ouais, j'ai les barres pleines,

68
00:07:20,008 --> 00:07:22,610
ce qui veut dire que si j'étais
là bas avec 25 hommes

69
00:07:22,776 --> 00:07:25,780
portant d'affreux masques rouges,
vous savez ce que je ferais ?

70
00:07:26,549 --> 00:07:28,100
Instagram.

71
00:07:32,822 --> 00:07:34,038
C'est incroyable.

72
00:07:34,204 --> 00:07:36,538
Chaque année, ça devient
de plus en plus facile.

73
00:07:36,663 --> 00:07:39,293
Entre Facebook, Instagram et Flickr,

74
00:07:39,459 --> 00:07:41,946
- les gens se surveillent eux-mêmes.
- Avec de nombreux filtres.

75
00:07:42,853 --> 00:07:44,319
J'aurais pu le faire
lorsque je piratais

76
00:07:44,354 --> 00:07:46,689
pour Rising Tide, mais vous,
vous ciblez et cherchez

77
00:07:46,723 --> 00:07:49,595
d'une façon qu'aucun d'entre
nous n'a jamais rêvé.

78
00:07:49,761 --> 00:07:52,194
Je peux faire une reconnaissance
faciale sur les photos,

79
00:07:52,319 --> 00:07:54,649
et comparer avec notre base
de données criminelle.

80
00:07:54,774 --> 00:07:58,145
Pas besoin. Voilà la voleuse.

81
00:07:58,589 --> 00:08:01,646
- Son nom est Akela Amador.
- Vous en êtes certain ?

82
00:08:01,771 --> 00:08:02,980
Je devrais.

83
00:08:03,559 --> 00:08:04,990
Je l'ai entraînée.

84
00:08:09,906 --> 00:08:11,863
Akela Amador était une agent du SHIELD.

85
00:08:11,966 --> 00:08:14,811
Il y a sept ans, elle a mené une descente
sur l'un des goulags de Vanchat.

86
00:08:14,845 --> 00:08:16,212
Tout le monde pensait qu'elle

87
00:08:16,246 --> 00:08:18,647
et deux autres agents
avaient été tués.

88
00:08:18,681 --> 00:08:19,982
J'en doutais.

89
00:08:20,016 --> 00:08:22,985
J'ai envoyé une autre équipe,
juste au cas où.

90
00:08:23,019 --> 00:08:24,252
Ils y ont trouvé un carnage

91
00:08:24,286 --> 00:08:26,588
mais n'ont pas pu confirmer
s'il y avait Amador...

92
00:08:26,623 --> 00:08:29,591
- Ce qui laissait une chance.
- C'est pour ça qu'on est venus...

93
00:08:29,626 --> 00:08:31,836
quand vous avez su pour le vol.

94
00:08:32,512 --> 00:08:35,763
Il n'y a que peu de femmes au monde
capables d'un truc aussi impossible.

95
00:08:35,797 --> 00:08:39,186
Puisque vous êtes dans le bus,
j'ai pensé que c'était elle.

96
00:08:39,905 --> 00:08:42,270
Les douanes suédoises ont confirmé
qu'Amador a quitté le pays

97
00:08:42,304 --> 00:08:44,439
en utilisant un faux passeport suédois.

98
00:08:44,473 --> 00:08:46,107
Elle est allée en Biélorussie,

99
00:08:46,142 --> 00:08:47,908
et a pris un train pour Zloda.

100
00:08:47,943 --> 00:08:49,343
J'ai aussi dressé

101
00:08:49,377 --> 00:08:52,788
une liste d'individus capables
d'écouler autant de diamants.

102
00:08:53,074 --> 00:08:54,481
Il n'y a eu aucun contact ou activité.

103
00:08:54,516 --> 00:08:58,318
Peut-être qu'elle les garde pour un coup dur,
ou pour acheter quelque chose de spécial.

104
00:08:58,443 --> 00:09:00,587
Concentrons-nous sur la recherche
d'Amador.

105
00:09:00,622 --> 00:09:03,524
Je vais informer le QG qu'elle est en vie,
ils pourront nous aider.

106
00:09:03,558 --> 00:09:04,837
J'aimerais garder ça pour nous,

107
00:09:06,087 --> 00:09:07,631
jusqu'à ce qu'on en sache plus.

108
00:09:08,819 --> 00:09:12,198
Contacte les autorités biélorusses.
Trouve-nous un endroit pour garer le bus.

109
00:09:12,935 --> 00:09:16,278
Rassemble une liste d'auberges, hôtels,
et pensions près de Zloda.

110
00:09:16,403 --> 00:09:18,671
Il ne doit pas y en avoir beaucoup.
On la retrouvera.

111
00:09:22,437 --> 00:09:24,779
Je ne suis pas si spéciale après tout.

112
00:09:25,645 --> 00:09:27,111
Je ne suis pas ta première protégée.

113
00:09:27,879 --> 00:09:30,282
Relax. Je plaisantais. Je sais que
je ne suis pas une protégée.

114
00:09:30,316 --> 00:09:32,551
Bon sang, je ne suis même pas
encore un vrai agent.

115
00:09:32,585 --> 00:09:35,086
Vous deux, vous ne pouviez pas
être plus différentes.

116
00:09:35,505 --> 00:09:39,256
Amador était intelligente, talentueuse,
courageuse.

117
00:09:39,291 --> 00:09:43,117
- Il n'y a rien en commun.
- Laisse-moi finir.

118
00:09:44,849 --> 00:09:48,993
Elle n'aimait pas le travail d'équipe.

119
00:09:50,703 --> 00:09:53,730
Je pensais pouvoir insuffler
ces qualités en elle,

120
00:09:53,855 --> 00:09:57,365
donc je l'ai poussée...
peut-être trop fort.

121
00:09:58,183 --> 00:10:01,159
Ce n'est pas ta faute
si elle est passée du côté obscur.

122
00:10:01,284 --> 00:10:03,313
Peu importe la voie qu'elle a prise,

123
00:10:03,347 --> 00:10:07,233
peu importe ce dans quoi elle
s'est fourrée, ce sont ses choix.

124
00:10:26,539 --> 00:10:28,302
L'accord était de venir seul.

125
00:10:28,633 --> 00:10:30,798
- Je suis seul !
- Et le mec dans la chambre à côté ?

126
00:10:31,399 --> 00:10:33,173
Ou celui dans les escaliers ?

127
00:10:33,383 --> 00:10:35,610
Ils sont là pour me protéger lorsque
je partirai...

128
00:10:36,455 --> 00:10:39,280
avec la marchandise ! S'il vous plaît.

129
00:10:48,715 --> 00:10:52,111
Désolé. Je n'ai jamais fait ça avant.

130
00:10:55,507 --> 00:10:56,866
Puis je les voir ?

131
00:11:21,028 --> 00:11:23,053
- Le reste... est...
- Dans le sac.

132
00:11:23,088 --> 00:11:26,291
Vous pourrez le porter pour passer
la douane. Personne ne le saura.

133
00:11:27,891 --> 00:11:30,627
Maintenant... c'est ton tour.

134
00:11:33,079 --> 00:11:37,001
Lorsque j'ai dit 30 millions, je ne
pensais pas que quelqu'un voudrait...

135
00:11:37,035 --> 00:11:40,171
Si ça rate, je vous retrouverai.

136
00:11:40,205 --> 00:11:42,840
Ça vous donnera accès
à tous les niveaux, comme promis.

137
00:11:47,244 --> 00:11:50,622
Mais une fois dedans,
vous avez un plan ?

138
00:11:52,277 --> 00:11:54,383
Ça viendra tout seul.

139
00:12:04,679 --> 00:12:05,928
C'est si excitant !

140
00:12:05,962 --> 00:12:09,164
Je rêve de visiter Zloda depuis
que je suis étudiante.

141
00:12:09,199 --> 00:12:13,603
Zloda, Biélorussie ? Un rêve
devenu réalité ? Vraiment ?

142
00:12:14,070 --> 00:12:16,371
C'est le lieu de naissance du prix Nobel
de physique, Zhores Alferov !

143
00:12:16,405 --> 00:12:17,806
Techniquement, il vient de Vitebsk,

144
00:12:17,840 --> 00:12:19,207
mais c'est à moins d'une heure d'ici,

145
00:12:19,241 --> 00:12:21,675
et je suis un peu déçue que
tu ne le saches pas.

146
00:12:21,710 --> 00:12:23,377
Bien sûr que
je sais qui c'est,

147
00:12:23,411 --> 00:12:26,180
père du transistor à hétéro-structure,
merci beaucoup.

148
00:12:26,775 --> 00:12:29,350
On en est tous bien conscients.
Je suis juste un peu préoccupé.

149
00:12:29,384 --> 00:12:31,585
Notre première et seule
fois sur le terrain

150
00:12:31,619 --> 00:12:33,387
ne fut pas vraiment
un pique nique, hein ?

151
00:12:33,421 --> 00:12:35,856
Vous êtes là pour chercher l'Amador électroniquement.

152
00:12:35,890 --> 00:12:37,524
Vous n'aurez même pas à quitter le van.

153
00:12:37,559 --> 00:12:40,193
- Bus à petit bus.
- Ici petit bus.

154
00:12:40,228 --> 00:12:42,430
La prochaine fois, je choisirais les noms, d'accord ?

155
00:12:42,596 --> 00:12:45,932
- Le Q.G. a demandé où en est l'enquête.
- Que leur as-tu répondu ?

156
00:12:45,967 --> 00:12:48,811
Que nous traquons un suspect
potentiel... rien de plus.

157
00:12:49,102 --> 00:12:51,337
- Je t'en dois une.
- En fait, trois.

158
00:12:56,526 --> 00:12:58,978
Si Amador est là, elle devra
contacter son acheteur.

159
00:12:59,012 --> 00:13:01,313
Scannez les transmissions téléphoniques,

160
00:13:01,348 --> 00:13:04,149
e-mails cryptés, les signatures
de diffusions anormales.

161
00:13:04,184 --> 00:13:07,318
Appelez-nous si vous trouvez quelque
chose qui indique sa présence.

162
00:13:07,814 --> 00:13:10,722
Maintenez le silence radio sauf si
vous avez vraiment besoin d'aide.

163
00:13:11,418 --> 00:13:13,377
Bien, mais définis "besoin d'aide".

164
00:13:14,394 --> 00:13:17,028
Je ne peux imaginer à quel point cela
doit être pénible pour vous, monsieur...

165
00:13:17,062 --> 00:13:19,431
être trahi par quelqu'un que vous avez
entraîné et en qui vous avez cru.

166
00:13:19,633 --> 00:13:23,333
- Nous n'avons pas encore tous les faits.
- Vrai, mais nous devons présumer le pire...

167
00:13:23,553 --> 00:13:25,669
Amador a vendu les deux autres
agents sur sa mission.

168
00:13:25,704 --> 00:13:27,581
Je me demande ce qu'elle a eu en échange.

169
00:13:28,155 --> 00:13:32,777
Je ne sais pas, mais jusqu'à ce qu'on le
sache, je ne vais rien supposer.

170
00:13:32,811 --> 00:13:34,111
Il y a à peine l'électricité dans
cette ville.

171
00:13:34,145 --> 00:13:36,313
Ça ne devrait pas être dur de trouver
notre mystérieuse femme.

172
00:13:36,347 --> 00:13:37,782
À moins qu'elle sache déjà
que nous sommes ici.

173
00:13:37,816 --> 00:13:40,117
Non, vous ne suggérez pas
une sorte de précognition

174
00:13:40,151 --> 00:13:42,663
- ou de télépathie parce que...
- Je sais... Ça n'existe pas.

175
00:13:42,698 --> 00:13:44,854
Et il y a peu,
j'aurais mis les ESP

176
00:13:44,889 --> 00:13:48,825
dans la pile "Les Aliens et les portails sont
pour les dingues". Mais maintenant...

177
00:13:49,752 --> 00:13:51,194
J'ai trouvé un serveur.

178
00:13:55,365 --> 00:13:57,166
- Spaciba. [Merci]
- Da. [Oui]

179
00:13:57,200 --> 00:13:59,435
- Vous avez localisé Amador ?
- Quoi ?

180
00:13:59,469 --> 00:14:02,871
Non, pas encore. Mais on a un signal

181
00:14:02,906 --> 00:14:04,273
avec un cryptage étrange à l'intérieur.

182
00:14:04,308 --> 00:14:07,109
Vous pensez qu'Amador peut
communiquer avec ce signal ?

183
00:14:07,144 --> 00:14:10,646
Peut-être, mais j'ai une question tout
aussi pressante, cher O.S.

184
00:14:10,680 --> 00:14:12,347
Comment on fait pour aller aux toilettes ?

185
00:14:13,902 --> 00:14:16,517
Vous avez enfreint le protocole car vous
aviez besoin d'une pause toilette ?

186
00:14:16,552 --> 00:14:19,887
C'était un très, très long voyage, et
tout le monde est nerveux.

187
00:14:19,922 --> 00:14:22,623
Il y a un conteneur au fond du coffre bleu.

188
00:14:22,658 --> 00:14:23,906
Au fond du coffre bleu.

189
00:14:31,037 --> 00:14:33,667
- Pas la bouteille d'eau ?
- Si, c'est ça.

190
00:14:33,873 --> 00:14:35,135
N'avez-vous jamais appris

191
00:14:35,170 --> 00:14:37,204
la différence entre
les garçons et les filles,

192
00:14:37,238 --> 00:14:38,672
et que nous, on a pas de pénis ?

193
00:14:38,706 --> 00:14:41,075
L'agent Coulson et moi essayons
de trouver un dangereux criminel.

194
00:14:41,109 --> 00:14:42,509
S'il n'y a rien d'autre qui presse...

195
00:14:42,543 --> 00:14:44,543
Écoutez, Fitz veut savoir si
vous avez pris des collations.

196
00:14:44,578 --> 00:14:46,579
Parce que j'ai un petit creux.

197
00:14:49,003 --> 00:14:51,976
Allo ? Il a raccroché.

198
00:14:56,146 --> 00:14:57,923
- Dobry den. [Bonjour]
- Bonjour.

199
00:14:58,440 --> 00:15:01,445
Je suis l'Agent Coulson.
Voici l'Agent Ward.

200
00:15:01,570 --> 00:15:03,843
Nous recherchons cette jeune femme.

201
00:15:05,822 --> 00:15:07,491
Oh, c'est mon ange.

202
00:15:10,539 --> 00:15:14,739
- Pourquoi dites-vous ça ?
- Elle a un don... sait des choses.

203
00:15:14,956 --> 00:15:16,625
Elle m'a dit d'aller chez le docteur.

204
00:15:17,387 --> 00:15:20,411
Il a trouvé une tumeur. J'ai une
opération la semaine prochaine.

205
00:15:20,986 --> 00:15:22,965
Cette fille m'a sauvé.

206
00:15:25,884 --> 00:15:28,185
Je ne peux pas le stabiliser.

207
00:15:28,220 --> 00:15:29,853
Il y a un signal local crypté rival.

208
00:15:29,888 --> 00:15:31,221
Inverse-le.

209
00:15:31,255 --> 00:15:33,184
J'ai un ou deux trucs de Rising Tide
qui pourraient marcher.

210
00:15:40,934 --> 00:15:42,485
Une dernière chose.

211
00:15:45,153 --> 00:15:47,369
Ta-da, et bienvenue.

212
00:15:47,614 --> 00:15:49,371
Nous devons vraiment lui parler.

213
00:15:49,616 --> 00:15:52,161
Avec son don, je suis sûre qu'elle
vous a vu venir.

214
00:15:57,051 --> 00:15:59,614
C'est quoi cette émission ?

215
00:16:00,629 --> 00:16:02,817
Ça ressemble un peu à notre van.

216
00:16:07,909 --> 00:16:09,289
Qu'est-ce qu'on regarde ?

217
00:16:18,165 --> 00:16:19,271
Nous.

218
00:16:25,768 --> 00:16:27,674
Sortons de là !

219
00:16:28,943 --> 00:16:31,811
Maudits soient les grands.

220
00:16:32,075 --> 00:16:33,452
Appelle Coulson. Attrape le pistolet.

221
00:16:36,941 --> 00:16:37,873
C'est elle.

222
00:16:38,748 --> 00:16:40,209
Sécurité off.

223
00:16:43,318 --> 00:16:44,223
Pan ?

224
00:17:01,723 --> 00:17:04,127
Monsieur, Amador vous a attaqués
vous et votre équipe.

225
00:17:04,252 --> 00:17:07,218
Quelque soit l'estime que vous avez pour elle,
ce n'est pas réciproque.

226
00:17:08,814 --> 00:17:11,006
- Elle vient de nous latter la gueule.
- Comment va l'équipe ?

227
00:17:11,654 --> 00:17:13,320
Secouée. Rien de cassé.

228
00:17:13,354 --> 00:17:16,839
On a de la chance qu'elle ait juste
renversé le van pour s'enfuir.

229
00:17:16,964 --> 00:17:19,559
Ça va sûrement prendre du temps
pour qu'ils se reconcentrent.

230
00:17:19,593 --> 00:17:22,896
Je pense pouvoir récupérer la signature
de cette diffusion cryptée.

231
00:17:22,930 --> 00:17:25,565
Je n'ai pas encore tout compris, mais
c'est comme ça qu'elle nous surveillait.

232
00:17:25,599 --> 00:17:28,998
Donne-moi une heure. Peut-être que l'on
pourra espionner en retour.

233
00:17:33,103 --> 00:17:34,619
Quelque chose ne va pas.

234
00:17:34,744 --> 00:17:36,825
C'est le même flux qui
nous espionnait dans le van.

235
00:17:36,950 --> 00:17:38,860
Affiche-le sur le grand écran.

236
00:17:38,894 --> 00:17:41,696
Peut-être que la lentille s'est cassée
quand la camionnette nous a emboutie.

237
00:17:41,731 --> 00:17:44,216
J'espère qu'elle a fait pire que ça.

238
00:17:50,691 --> 00:17:53,341
C'est un miroir. On enregistre ça ?

239
00:17:53,466 --> 00:17:55,617
Maintenant oui.

240
00:17:59,955 --> 00:18:01,957
Comment on voit ça ? Où est la caméra ?

241
00:18:14,078 --> 00:18:16,195
Ce sont ses yeux. Elle est la caméra.

242
00:18:22,546 --> 00:18:24,979
Cela passe en rétrodiffusion
quand elle ferme ses yeux.

243
00:18:25,104 --> 00:18:29,141
- Tu es un robot. Peux-tu faire ça ?
- Qui a la technologie pour ça ?

244
00:18:29,176 --> 00:18:32,477
Pas nous... pas comme ça.
Ce n'est ni petit ni interne.

245
00:18:32,511 --> 00:18:34,712
Ça a au moins dix ans d'avance.

246
00:18:34,746 --> 00:18:36,214
Pourtant, maintenant que j'ai vu ça,

247
00:18:36,248 --> 00:18:38,916
je pourrais peut-être m'en approcher...
la vision à rayons X,

248
00:18:38,950 --> 00:18:41,152
un micro-transmetteur qui ne fait pas
frire son cerveau,

249
00:18:41,187 --> 00:18:43,954
- une source d'énergie interne...
- Tout miniaturisé. Honnêtement, c'est...

250
00:18:43,989 --> 00:18:45,323
- C'est brillant.
- Brillant.

251
00:18:48,295 --> 00:18:49,426
Nous devons l'amener ici.

252
00:18:49,460 --> 00:18:51,332
On doit la descendre. C'est une arme.

253
00:18:51,457 --> 00:18:54,030
Je vais appeler le QG... voir si je
peux amener des renforts pour nous aider.

254
00:18:54,065 --> 00:18:55,465
Notre équipe peut s'en occuper.

255
00:18:59,237 --> 00:19:00,437
J'ai compris.

256
00:19:00,471 --> 00:19:03,074
Tu te sens responsable...
peut-être tu l'as trop poussée.

257
00:19:03,109 --> 00:19:05,541
Mais elle a essayée de tuer trois
membres de notre équipe.

258
00:19:05,576 --> 00:19:07,376
Si elle avait voulu nous tuer, on serait morts.

259
00:19:07,411 --> 00:19:09,878
Nous avons eu de la chance.
Tu veux risquer nos vies à nouveau ?

260
00:19:09,913 --> 00:19:12,615
Tu m'as dis que tu étais prête pour le
combat, que tu me couvrais.

261
00:19:12,649 --> 00:19:14,257
N'en doute jamais.

262
00:19:14,360 --> 00:19:17,620
Mais tu défends cette fille
au prix de notre équipe.

263
00:19:17,654 --> 00:19:19,422
Parce que nous protégeons les nôtres.

264
00:19:19,456 --> 00:19:21,956
Avec tout le respect que je vous dois,
monsieur, elle n'est pas des nôtres.

265
00:19:23,010 --> 00:19:24,058
Les gars.

266
00:19:27,830 --> 00:19:29,972
Pourquoi doit-elle demander
la permission ?

267
00:19:29,973 --> 00:19:32,541
- Je peux dormir ?
- Permission accordée...

268
00:19:33,621 --> 00:19:35,613
Elle n'est pas surveillée.

269
00:19:35,738 --> 00:19:39,116
Elle est contrôlée.
Nous devons la trouver.

270
00:19:39,241 --> 00:19:40,507
Nous ferons des gardes
pour la surveiller.

271
00:19:40,542 --> 00:19:41,942
Tôt ou tard, elle verra un truc

272
00:19:41,976 --> 00:19:44,435
qui nous indiquera sa position.

273
00:19:45,427 --> 00:19:47,021
Je prends la première garde.

274
00:19:59,597 --> 00:20:01,728
Je voulais juste vous mettre
rapidement au courant.

275
00:20:01,762 --> 00:20:06,551
Elle est toujours à l'hôtel,
donc... et c'est tout.

276
00:20:08,795 --> 00:20:11,136
C'est un jour étrange, hein ?

277
00:20:11,170 --> 00:20:14,406
C'est comme si nous étions bloqués
dans une pinata en forme de van.

278
00:20:14,440 --> 00:20:15,674
Cela n'aurait jamais dû arriver.

279
00:20:15,708 --> 00:20:18,009
C'est bon. Ce n'était
pas aussi terrible

280
00:20:18,043 --> 00:20:20,145
que de regarder papa et maman
se disputer en bas des escaliers.

281
00:20:20,179 --> 00:20:23,486
Cela n'aurait pas dû arriver
non plus. Vous regrettez d'être venue ?

282
00:20:24,383 --> 00:20:27,351
C'était plutôt impulsif,
même pour moi.

283
00:20:27,727 --> 00:20:29,340
Je ne sais toujours pas
grand chose sur vous...

284
00:20:30,592 --> 00:20:33,123
À part que vous aimez les vieux objets.

285
00:20:35,346 --> 00:20:37,428
Et que vous m'estimez.

286
00:20:38,963 --> 00:20:41,788
Vous êtes le premier à le faire depuis un bail.

287
00:20:42,633 --> 00:20:46,080
Donc j'en suis venue à penser que vous
aviez un excellent jugement.

288
00:20:48,706 --> 00:20:51,675
Si vous pensez que cette femme
mérite une seconde chance,

289
00:20:51,709 --> 00:20:53,142
nous devrions la lui donner...

290
00:20:55,746 --> 00:20:58,944
même si elle a essayé de me tuer
et je n'aime pas beaucoup son cran.

291
00:21:11,110 --> 00:21:12,427
- Fitz.
- Quoi ?

292
00:21:12,552 --> 00:21:14,929
- Qu'est-ce qui s'est passé ? Où est May ?
- Je ne sais pas.

293
00:21:15,054 --> 00:21:17,932
Elle était en train de regarder la
transmission. Amador doit être endormie.

294
00:21:17,966 --> 00:21:19,411
Faîtes marche arrière.

295
00:21:23,144 --> 00:21:26,273
Ici. Elle a eu un autre message...
Immeuble Todorov.

296
00:21:30,077 --> 00:21:34,243
Attendez. Stop. Pouvez-vous
zoomer sur ce reçu ?

297
00:21:38,185 --> 00:21:39,185
Bordel, May.

298
00:21:42,623 --> 00:21:44,244
Réveillez les autres.

299
00:21:46,653 --> 00:21:49,228
Peu importe qui vous contrôle,
ont-il l'audio ?

300
00:21:50,272 --> 00:21:52,664
Non. Mais ils utiliseront la
reconnaissance faciale

301
00:21:52,698 --> 00:21:54,432
pour voir que vous êtes du SHIELD.

302
00:21:54,467 --> 00:21:56,735
Donc je n'ai pas besoin de me présenter.

303
00:21:56,769 --> 00:21:58,536
- Coulson vous a envoyé ?
- Non.

304
00:21:58,571 --> 00:22:01,773
Il se sent désolé pour vous. Moi pas.

305
00:22:01,807 --> 00:22:03,441
Je vous ramène au SHIELD,

306
00:22:03,476 --> 00:22:07,444
vous aurez un procès équitable
et personne d'autre ne sera blessé.

307
00:22:07,479 --> 00:22:09,346
Vous n'en savez rien, n'est-ce pas ?

308
00:22:09,381 --> 00:22:11,248
Nous savons que vous recevez des ordres.

309
00:22:11,282 --> 00:22:13,250
Donc vous savez que dès
qu'ils vous verront,

310
00:22:13,284 --> 00:22:17,087
seule une d'entre nous sortira d'ici.
Ils ont mis une sécurité.

311
00:22:22,152 --> 00:22:24,286
Soit je vous tue...

312
00:22:24,287 --> 00:22:26,291
soit ils me tuent.

313
00:22:34,160 --> 00:22:35,593
Vous auriez du rester au lit.

314
00:23:13,990 --> 00:23:15,198
Salut, Akela.

315
00:23:18,616 --> 00:23:20,067
Vous êtes en sécurité maintenant.

316
00:23:24,988 --> 00:23:26,542
Attendez une minute.

317
00:23:27,169 --> 00:23:29,586
Je vous ai eu avec une
puissante neurotoxine.

318
00:23:34,347 --> 00:23:36,625
Il y a un système pour me tuer
dans mon oeil.

319
00:23:38,161 --> 00:23:40,055
Pourquoi est-ce que mon gestionnaire
ne l'a pas encore fait exploser ?

320
00:23:40,089 --> 00:23:42,223
Pour autant qu'il sache,
vous avez combattu Agent May,

321
00:23:42,257 --> 00:23:44,559
vous êtes toutes deux tombées,
puis vous vous êtes relevée

322
00:23:44,594 --> 00:23:46,695
vous avez quitté l'immeuble pour
terminer votre mission.

323
00:23:49,885 --> 00:23:51,565
- Comment ?
- On a hacké votre œil.

324
00:23:51,600 --> 00:23:53,233
Un de mes agents porte une
paire de lunettes

325
00:23:53,267 --> 00:23:55,102
imitant votre implant.

326
00:23:55,268 --> 00:23:57,071
En ce moment, ça transmet
son point de vue

327
00:23:57,105 --> 00:24:00,074
comme si c'était le votre. Il y a même
un système à rayons X.

328
00:24:00,108 --> 00:24:04,177
- Je reçois des messages de mon boss.
- On les reçoit aussi.

329
00:24:04,653 --> 00:24:06,713
Mon agent est sur son chemin pour
l'immeuble Todorov...

330
00:24:07,290 --> 00:24:10,297
en train de finir la mission pendant que
nous allons désactiver votre implant.

331
00:24:13,339 --> 00:24:16,331
Je promets. Ils ne peuvent pas vous voir.

332
00:24:18,470 --> 00:24:22,312
Tout va bien, Akela. Regardez moi.

333
00:24:34,474 --> 00:24:36,227
Depuis combien de temps on vous observe ?

334
00:24:38,709 --> 00:24:39,910
Des années.

335
00:24:42,526 --> 00:24:44,649
Pourquoi faites-vous cela, Coulson ?

336
00:24:44,683 --> 00:24:47,074
J'ai besoin de savoir pourquoi une carte
d'accès vaut 30 millions de $...

337
00:24:48,700 --> 00:24:52,392
Pourquoi faites-vous ça ?
Pourquoi m'aidez-vous ?

338
00:24:52,427 --> 00:24:54,481
Où est le "je vous l'avais dit" ?

339
00:24:57,414 --> 00:24:58,815
Ce n'est plus moi désormais.

340
00:25:02,080 --> 00:25:04,088
Je suis juste content
que vous soyez en vie.

341
00:25:09,659 --> 00:25:13,458
Vanchat ne nous aurait jamais attrapée
si j'avais juste fait mon travail.

342
00:25:15,278 --> 00:25:17,096
J'aurais du vous écouter...

343
00:25:18,754 --> 00:25:21,344
croire en mon équipe comme
vous me l'avez toujours dit.

344
00:25:22,451 --> 00:25:23,556
Si j'avais eu...

345
00:25:25,559 --> 00:25:27,553
ils seraient peut-être toujours en vie.

346
00:25:41,503 --> 00:25:44,204
- Où sommes-nous ?
- Immeuble Todorov.

347
00:25:44,238 --> 00:25:47,674
- C'est de la recherche, pas militaire.
- On dirait une prison.

348
00:25:47,799 --> 00:25:49,943
On est débranchés ?

349
00:25:51,069 --> 00:25:53,127
Yep. Prêt à détacher.

350
00:25:55,030 --> 00:25:58,784
Ne me regarde pas. Ils ont besoin
de croire que tu es elle.

351
00:25:58,819 --> 00:26:01,954
Mon dieu, super espion est chatouilleux.

352
00:26:01,988 --> 00:26:04,323
Comment as-tu réussi à t'échapper ?

353
00:26:04,357 --> 00:26:07,659
Je ne me suis pas échappée. J'ai été
touchée dans une fusillade.

354
00:26:07,694 --> 00:26:10,129
Me suis réveillée dans un pseudo
espace de triage,

355
00:26:10,163 --> 00:26:11,630
aveugle de cet oeil.

356
00:26:11,664 --> 00:26:14,466
J'ai passé les 4 années
suivantes seule dans une cage,

357
00:26:14,500 --> 00:26:17,636
- au fond d'une mine de cuivre.
- Nous t'avons cherchée.

358
00:26:17,670 --> 00:26:20,639
J'ai entendu des rumeurs, que tu avais
été emmenée dans la province du ShanXi.

359
00:26:20,673 --> 00:26:21,806
Quand une équipe est finalement venue,

360
00:26:21,841 --> 00:26:23,308
j'ai d'abord cru que
c'était le SHIELD, mais...

361
00:26:23,343 --> 00:26:24,543
Qui étaient-ils ?

362
00:26:25,128 --> 00:26:29,602
Je ne sais pas, même aujourd'hui,
mais ils étaient organisés.

363
00:26:30,400 --> 00:26:33,851
Ils m'ont amenée dans une clinique.
On m'a opérée de nombreuses fois.

364
00:26:33,885 --> 00:26:36,639
Jusqu'au jour où mes yeux ont enfin
recouvré la vue.

365
00:26:37,876 --> 00:26:42,426
J'étais tellement reconnaissante... jusqu'à
ce que je réalise ce qu'ils avaient fait.

366
00:26:42,461 --> 00:26:45,263
- Quelqu'un regardait.
- Tous mes mouvements.

367
00:26:45,297 --> 00:26:48,231
Je n'en avais aucune idée avant qu'ils
m'envoient le premier message.

368
00:26:48,266 --> 00:26:50,400
Puis les missions ont commencées.

369
00:26:50,865 --> 00:26:54,893
C'était surtout "vole ça", "suis-le",
"introduis-toi là dedans".

370
00:26:56,419 --> 00:26:58,575
J'ai juste essayé de les ignorer.

371
00:26:58,999 --> 00:27:01,578
Quand je l'ai fait,
j'ai eu cette douleur,

372
00:27:02,110 --> 00:27:05,113
- comme une migraine électrique.
- Le système de sécurité.

373
00:27:05,148 --> 00:27:06,515
C'est une façon polie de le dire.

374
00:27:08,652 --> 00:27:11,549
Quand je repense à ces années
dans cette cage...

375
00:27:13,140 --> 00:27:14,623
Ça me manque.

376
00:27:14,658 --> 00:27:20,055
J'aimerais pouvoir revenir en arrière,
être seule, dormir en paix.

377
00:27:23,518 --> 00:27:26,301
Je sais que tu es fatiguée,
mais j'ai besoin de ton aide.

378
00:27:26,335 --> 00:27:28,836
Si vous voulez des infos sur la carte
prox, c'est pas de chance.

379
00:27:28,870 --> 00:27:30,505
Tu ne peux pas aller
en mission sans infos.

380
00:27:30,539 --> 00:27:33,711
Ça arrive petit à petit...
un nom, une adresse.

381
00:27:39,242 --> 00:27:43,916
Ça doit craindre de vivre comme ça,
à se demander si quelqu'un regarde.

382
00:27:43,950 --> 00:27:45,533
Test rétrodiffusion.

383
00:27:53,114 --> 00:27:54,460
On peut y aller.

384
00:27:58,326 --> 00:28:01,232
Souviens-toi, je ne peux pas te voir,
encore moins t'aider.

385
00:28:01,677 --> 00:28:03,851
Compris. Je ne compte pas sur toi.

386
00:28:11,043 --> 00:28:12,109
Je regarderais.

387
00:28:12,144 --> 00:28:13,778
Allez, Akela.

388
00:28:13,813 --> 00:28:15,446
Tu n'as jamais rencontré
quelqu'un en personne ?

389
00:28:15,480 --> 00:28:17,498
Non, Les seuls contacts
sont les messages.

390
00:28:17,499 --> 00:28:19,516
Je les reçois de l'Anglais.

391
00:28:19,551 --> 00:28:22,419
L'Anglais... ton patron ?
Comment sais-tu qu'il est anglais ?

392
00:28:22,454 --> 00:28:24,421
À la façon dont il parle
de certaines choses.

393
00:28:24,456 --> 00:28:27,257
Il utilise "lift" (ascenseur, UK)
à la place de "elevator" (USA),

394
00:28:27,291 --> 00:28:29,159
- "boot" à la place de "trunk". (coffre)
- Pense à ces messages.

395
00:28:29,193 --> 00:28:30,827
Que sais-tu d'autre sur lui ?

396
00:28:31,489 --> 00:28:37,691
Il a entre 30 et 40 ans.
Utilise de vieilles références...

397
00:28:37,816 --> 00:28:40,169
"Disk drive" à la place de "Flash drive",

398
00:28:40,203 --> 00:28:41,504
"Burma" au lieu de Birmanie.

399
00:28:41,538 --> 00:28:43,305
Comment tape-t-il ?

400
00:28:44,897 --> 00:28:48,810
Maladroitement. Il fait beaucoup de fautes.

401
00:28:48,845 --> 00:28:50,846
Gros doigts, peut-être corpulent.

402
00:28:50,880 --> 00:28:52,814
J'avais oublié à quel point
vous étiez bons.

403
00:28:53,760 --> 00:28:55,731
Monsieur, nous sommes prêts ici.

404
00:28:58,340 --> 00:29:00,374
Fitz et Simmons sont prêts
pour la chirurgie.

405
00:29:00,499 --> 00:29:02,501
Ça devrait être dans quelques minutes.

406
00:29:07,296 --> 00:29:09,630
Hey ! Souviens-toi, tu as
des mains d'homme,

407
00:29:09,664 --> 00:29:11,265
donc ne les regarde pas
quand tu scannes la carte.

408
00:29:11,299 --> 00:29:12,466
Je sais.

409
00:29:16,204 --> 00:29:18,772
Ward est sur le site, nous n'avons
pas beaucoup de temps.

410
00:29:18,806 --> 00:29:20,139
Pour lui retirer son oeil.

411
00:29:20,173 --> 00:29:22,475
La chirurgie oculaire
n'est pas ma spécialité.

412
00:29:22,510 --> 00:29:26,379
Nous n'avons pas d'autre choix.
Ils ont de quoi la tuer à l'intérieur.

413
00:29:26,414 --> 00:29:28,848
Ça peut être du poison, ou un explosif.

414
00:29:28,883 --> 00:29:32,018
Dans tous les cas, si Ward se fait
prendre, ils la tueront immédiatement.

415
00:29:32,052 --> 00:29:33,653
Où allez-vous, Monsieur?

416
00:29:34,212 --> 00:29:37,155
Trouver à qui appartient le doigt
qui est sur la gâchette.

417
00:29:43,886 --> 00:29:45,431
Delta 3 en approche.

418
00:29:53,997 --> 00:29:55,673
Attention ! Miroir.

419
00:29:57,008 --> 00:30:00,269
- Pas besoin de ton aide.
- Le gestionnaire est dans le coin.

420
00:30:01,968 --> 00:30:03,649
Un idée d'où il peut transmettre ?

421
00:30:03,774 --> 00:30:05,289
Quelque part par là.

422
00:30:05,414 --> 00:30:07,534
Chaque fois qu'il envoie un message,
on se rapproche.

423
00:30:07,659 --> 00:30:10,320
Gardez-moi au courant sur le com 3.
Je sors maintenant.

424
00:30:10,354 --> 00:30:13,189
Je vais le traquer si vous voulez
rester ici et superviser l'opération.

425
00:30:13,859 --> 00:30:15,941
Merci. Mais celui-là, il est à moi.

426
00:30:17,275 --> 00:30:19,663
- Et à propos de tout à l'heure...
- Allez-y. Trouvez ce type.

427
00:30:27,243 --> 00:30:29,648
Je peux avoir besoin de ton opinion
pendant l'opération,

428
00:30:29,871 --> 00:30:32,240
ce qui veut dire que je dois
injecter un anesthésiant local

429
00:30:32,275 --> 00:30:35,911
dans ton oeil au lieu de
t'anesthésier totalement.

430
00:30:35,946 --> 00:30:38,117
Fais ce qu'il faut faire.

431
00:30:40,677 --> 00:30:41,634
Parfait.

432
00:30:44,420 --> 00:30:46,046
Commençons, alors.

433
00:30:59,277 --> 00:31:00,433
Laissez-moi.

434
00:31:13,331 --> 00:31:14,714
Qu'est-ce qu'ils veulent dire, "cible" ?

435
00:31:14,748 --> 00:31:17,717
Ce n'est jamais bon,
surtout pour la cible.

436
00:31:17,751 --> 00:31:19,819
Espérons que c'est un K.O
et pas une mort.

437
00:31:19,853 --> 00:31:22,755
- Tu devrais sortir d'ici.
- Je suis venu jusqu'ici.

438
00:31:23,237 --> 00:31:25,870
Je finirais, quoi qu'il arrive.

439
00:31:33,570 --> 00:31:34,457
À l'aide...

440
00:31:39,851 --> 00:31:40,930
Je suis désolée.

441
00:31:41,055 --> 00:31:42,945
Est-ce que tu as dit, "à l'aide" ?
Parce qu'il y a une minute,

442
00:31:43,111 --> 00:31:44,364
tu as dit que tu n'avais
besoin de mon aide.

443
00:31:44,489 --> 00:31:47,647
C'était avant qu'ils me demandent de
la jouer à la Mata Hari avec cet homme.

444
00:31:52,746 --> 00:31:54,059
- Je vais juste l'assommer.
- Ward, attends.

445
00:31:54,184 --> 00:31:57,418
On aura peut-être besoin d'eux
pour passer la prochaine porte.

446
00:31:57,584 --> 00:31:58,710
Souviens-toi, ça disait séduire, pas tuer.

447
00:32:00,663 --> 00:32:03,299
Je ne pense pas être son genre.

448
00:32:03,465 --> 00:32:05,066
Laisse moi regarder.

449
00:32:05,185 --> 00:32:07,884
Coupe au rabais. Mal rasé.

450
00:32:08,345 --> 00:32:10,990
Nan. Vous êtes tout les deux de
la même orientation sexuelle.

451
00:32:11,115 --> 00:32:12,980
Tu vas la jouer pote avec lui.

452
00:32:13,455 --> 00:32:17,429
Parle de sport, Vodka, catalogue
de Victoria Secretski.

453
00:32:17,554 --> 00:32:19,931
Soit amical, Agent Ward.
Peux-tu être amical ?

454
00:32:20,056 --> 00:32:21,400
Ne meurs pas.

455
00:32:27,337 --> 00:32:28,706
Pourquoi êtes vous là ?

456
00:32:28,907 --> 00:32:30,997
Salut. Comment tu vas ?

457
00:32:31,618 --> 00:32:33,329
Montre-moi ta carte d'identité.

458
00:32:34,963 --> 00:32:37,333
Comment était le jeu hier soir ?

459
00:32:37,732 --> 00:32:38,954
Carte d'identité ?

460
00:32:41,602 --> 00:32:43,630
Je l'ai oubliée chez moi.

461
00:32:45,298 --> 00:32:47,554
J'ai eu une folle nuit.

462
00:32:47,679 --> 00:32:50,662
J'ai rencontré
deux filles ukrainiennes...

463
00:32:52,429 --> 00:32:53,645
J'ai pas dormi beaucoup.

464
00:32:56,170 --> 00:32:57,711
Tu vois ce que je veux dire.

465
00:32:59,896 --> 00:33:00,898
Da ?

466
00:33:03,116 --> 00:33:04,026
Da ?

467
00:33:07,831 --> 00:33:09,073
J'imagine que non.

468
00:33:26,339 --> 00:33:27,341
Et maintenant ?

469
00:33:27,507 --> 00:33:29,510
Dois-tu saisir un de ces gars ?

470
00:34:07,312 --> 00:34:08,837
Ils viennent d'envoyer un
nouveau message.

471
00:34:08,962 --> 00:34:11,010
Coulson, il est proche...
à quelques maisons de vous.

472
00:34:11,176 --> 00:34:13,179
Il est quelque part à Victory Square.

473
00:34:13,345 --> 00:34:16,144
Un autre message devrait nous
donner sa position exacte.

474
00:34:22,108 --> 00:34:25,274
Je viens de découvrir que j'avais
besoin du garde pour... son code.

475
00:34:25,444 --> 00:34:27,568
Peut-être que je pourrais le hacker.
Donne moi une minute.

476
00:34:31,056 --> 00:34:32,239
Il n'y a plus de temps.

477
00:34:35,486 --> 00:34:38,088
Rejoins-moi du côté sud de l'immeuble,
le plus vite possible.

478
00:34:38,123 --> 00:34:41,207
Compris. Où est le sud ?

479
00:34:49,466 --> 00:34:50,895
Ne bougez pas !

480
00:35:07,150 --> 00:35:11,153
- Dis moi que c'est bon.
- C'est presque bon.

481
00:35:12,021 --> 00:35:14,122
- Qu'est-ce qui ne va pas ?
- Rien.

482
00:35:16,302 --> 00:35:18,994
Mais Dr. Fitzy doit s'en
occuper maintenant.

483
00:35:19,028 --> 00:35:22,238
C'est son champ d'expertise,
pas le mien.

484
00:35:22,363 --> 00:35:23,811
Fitz.

485
00:35:33,793 --> 00:35:35,142
Dans ce cas.

486
00:35:35,177 --> 00:35:37,143
Le plus probable, c'est que
la source d'alimentation

487
00:35:37,178 --> 00:35:39,179
et l'explosif soient
dans l'oeil lui-même.

488
00:35:39,213 --> 00:35:42,782
Comment déconnecter sans
déclencher le dispositif ?

489
00:35:45,659 --> 00:35:47,231
Oh. Je sais ce qu'il faut faire.

490
00:35:47,803 --> 00:35:49,789
J'ai juste besoin d'éclaircir un point.

491
00:36:08,018 --> 00:36:09,874
- Ward.
- Quoi ?

492
00:36:09,908 --> 00:36:11,008
Tu sembles occupé.

493
00:36:11,043 --> 00:36:12,944
- Ce n'est pas le bon moment ?
- Pas vraiment.

494
00:36:12,978 --> 00:36:14,212
Pour moi non plus,

495
00:36:14,246 --> 00:36:16,580
vu que je tiens une prothèse d'oeil
encore attachée

496
00:36:16,614 --> 00:36:18,149
qui peut exploser à tout moment.

497
00:36:18,183 --> 00:36:20,484
Est-ce que les fils sont exposés
ou couverts ?

498
00:36:24,634 --> 00:36:27,057
Coupe les maintenant.
Coupe les fils maintenant !

499
00:36:27,091 --> 00:36:28,992
Qu'est-ce qui se passe ?

500
00:36:29,026 --> 00:36:32,863
Aucun problème.
Ward a expliqué la situation.

501
00:36:43,475 --> 00:36:46,375
- J'arrive sur toi.
- Je ne sais pas ce que ça veut dire.

502
00:37:09,725 --> 00:37:11,199
On y va.

503
00:37:14,619 --> 00:37:17,156
Il est probablement parti juste
après avoir déclenché le dispositif.

504
00:37:17,281 --> 00:37:19,382
Il est là, à 20 mètres de toi.

505
00:37:28,476 --> 00:37:30,259
Je pense que je l'ai.

506
00:37:35,789 --> 00:37:37,689
- Excusez-moi, monsieur.
- Je suis désolé, mais je suis en retard.

507
00:37:38,658 --> 00:37:42,066
- Je suis avec le SHIELD.
- Oh, mon dieu.

508
00:37:50,791 --> 00:37:54,105
C'était un agent du M.I.6 qui a disparu
des écrans il y a quelques années.

509
00:37:54,140 --> 00:37:56,441
Mon gestionnaire était aussi
piégé que moi.

510
00:37:56,475 --> 00:37:58,752
Ce qui veut dire que la vraie
menace est toujours en liberté.

511
00:37:58,877 --> 00:38:02,346
Les supérieurs essaient de déchiffrer
ce qu'il y avait sur ce tableau.

512
00:38:02,380 --> 00:38:04,064
Personne n'a jamais vu quelque chose
comme ça.

513
00:38:04,189 --> 00:38:06,121
Quelques personnes pensent
que cela pourrait être extraterrestre...

514
00:38:06,246 --> 00:38:07,617
possiblement une équation.

515
00:38:07,652 --> 00:38:10,518
Ça doit être important
si ça vaut $30 millions.

516
00:38:11,289 --> 00:38:12,454
On trouvera.

517
00:38:17,909 --> 00:38:19,528
Tu auras un procès équitable.

518
00:38:20,061 --> 00:38:23,761
Je prévois de témoigner.
Je connais des gens.

519
00:38:24,507 --> 00:38:27,670
- Tu mérites une seconde chance.
- Tu m'en as déjà offerte une.

520
00:38:28,292 --> 00:38:30,606
Peu importe ce qui se passe maintenant.

521
00:38:30,731 --> 00:38:32,146
Je suis libre.

522
00:38:32,560 --> 00:38:33,646
Merci.

523
00:38:34,731 --> 00:38:36,028
Bonne chance.

524
00:38:40,515 --> 00:38:43,452
Qu'est-il arrivé à l'Agent Coulson ?
Il est différent.

525
00:38:43,486 --> 00:38:45,287
Il s'est détendu un peu.

526
00:38:45,321 --> 00:38:47,622
Il a frôlé la mort avant
la bataille de New York.

527
00:38:47,656 --> 00:38:51,248
- Mais que lui ont-ils fait ?
- Pardon ?

528
00:38:53,405 --> 00:38:54,794
Laissez tomber.

529
00:39:03,438 --> 00:39:05,205
Vous avez toujours besoin
de temps pour vous ?

530
00:39:05,239 --> 00:39:06,906
Il y a toujours de la place pour A.C.

531
00:39:07,576 --> 00:39:08,875
Montez.

532
00:39:10,098 --> 00:39:14,914
Qu'est-ce qui ne va pas avec...
"Agent Coulson" ou juste "Coulson" ?

533
00:39:14,948 --> 00:39:17,858
Rien, je crois. A.C est juste plus cool.

534
00:39:19,834 --> 00:39:22,154
Parce que vous êtes... cool.

535
00:39:22,188 --> 00:39:24,589
Peu de personnes auraient fait ce choix

536
00:39:24,624 --> 00:39:28,206
- donner une seconde chance à Amador.
- J'en ai eu une.

537
00:39:29,661 --> 00:39:32,498
Cela me semblait juste d'offrir la
même opportunité aux autres.

538
00:39:40,797 --> 00:39:43,169
Je comprends pourquoi
vous aimez cet endroit.

539
00:39:43,475 --> 00:39:46,429
Ouais. C'est un peu comme mon van.

540
00:39:47,312 --> 00:39:49,613
Sans tous les clochards essayant
de rentrer dedans.

541
00:39:50,017 --> 00:39:51,825
Ça ne me manque pas.

542
00:39:53,415 --> 00:39:55,104
C'est plus paisible ici.

543
00:39:58,976 --> 00:40:03,314
C'est aussi cool de savoir
que quelqu'un me protège...

544
00:40:06,161 --> 00:40:07,630
quoi qu'il arrive.

545
00:40:09,928 --> 00:40:11,495
Être pacifique, c'est bien.

546
00:40:17,201 --> 00:40:19,253
On revient dans un moment...

547
00:40:39,780 --> 00:40:40,900
Je suis.

548
00:40:43,804 --> 00:40:45,042
Et relance de 100.

549
00:40:54,246 --> 00:40:56,245
Tu sais comment je sais
que je vais te battre ?

550
00:40:56,414 --> 00:40:57,333
En perdant ?

551
00:40:59,459 --> 00:41:04,750
Tu as un tic psychologique
qui me dit quand tu bluffes.

552
00:41:07,895 --> 00:41:10,763
Si je te regarde attentivement...

553
00:41:16,434 --> 00:41:18,133
Et je te regarde attentivement...

554
00:41:18,857 --> 00:41:20,147
Désolée. Attends.

555
00:41:21,931 --> 00:41:24,587
Tu sais que si je fais ça, non seulement
je verrais les cartes de Ward,

556
00:41:24,712 --> 00:41:26,987
mais je te verrais aussi sans vêtements ?

557
00:41:29,115 --> 00:41:30,727
J'abandonne. Tu gagnes.

558
00:41:46,691 --> 00:41:49,760
<font color="cyan"> synchro par f1nc0
~ addic7ed.com ~ </font>

