1
00:00:01,293 --> 00:00:03,598
<i>Mon nom est Oliver Queen.</i>

2
00:00:04,295 --> 00:00:07,049
<i>Après cinq ans sur une île infernale,</i>

3
00:00:07,465 --> 00:00:09,551
<i>je suis rentré avec un but...</i>

4
00:00:10,275 --> 00:00:12,262
<i>Sauver ma ville.</i>

5
00:00:12,553 --> 00:00:13,513
<i>Pour cela,</i>

6
00:00:14,013 --> 00:00:15,933
<i>je ne peux pas être
le tueur que j'ai été.</i>

7
00:00:17,707 --> 00:00:19,808
<i>Pour honorer la mémoire de mon ami,</i>

8
00:00:20,311 --> 00:00:22,064
<i>je dois être quelqu'un d'autre.</i>

9
00:00:22,639 --> 00:00:25,416
<i>Je dois être autre chose.</i>

10
00:00:27,819 --> 00:00:28,956
Précédemment...

11
00:00:29,081 --> 00:00:31,531
C'est un Hozen.
Il symbolise la réunion.

12
00:00:32,865 --> 00:00:35,494
Malcolm mort,
il ne reste qu'un archer.

13
00:00:36,536 --> 00:00:38,037
J'aiderai mon chef à l'arrêter.

14
00:00:41,590 --> 00:00:43,794
Laisse-le partir.

15
00:00:43,960 --> 00:00:45,921
C'est comme si tu voulais mourir.

16
00:00:46,087 --> 00:00:47,098
Et devine.

17
00:00:47,223 --> 00:00:48,507
Ça va arriver.

18
00:00:48,673 --> 00:00:50,258
Quelqu'un doit agir.

19
00:00:50,424 --> 00:00:52,427
Se battre pour le bien,
comme il l'a fait.

20
00:01:30,170 --> 00:01:31,245
Plus vite.

21
00:01:31,370 --> 00:01:33,176
Je suis à fond.

22
00:01:34,258 --> 00:01:35,178
Appelle.

23
00:01:35,344 --> 00:01:36,694
Ici le camion 52.

24
00:01:37,305 --> 00:01:40,100
<i>Deux motards armés nous poursuivent.
Sud sur la 3e rue.</i>

25
00:01:40,266 --> 00:01:42,060
<i>Envoyez vite des renforts.</i>

26
00:01:46,956 --> 00:01:48,242
Sors-nous de là.

27
00:01:48,866 --> 00:01:50,402
- Vite.
- J'essaie.

28
00:02:08,047 --> 00:02:09,045
C'était qui ?

29
00:03:04,725 --> 00:03:06,853
Prenez le camion.
Laissez rien derrière.

30
00:03:15,765 --> 00:03:16,766
Pour info,

31
00:03:17,503 --> 00:03:19,199
les vrais méchants s'enfuient.

32
00:03:42,326 --> 00:03:45,652
- Il nous faut plus de sacs de frappe.
- Je vais les commander en gros.

33
00:03:46,267 --> 00:03:48,061
Tu vas lancer la croisade 2.0 ?

34
00:03:48,687 --> 00:03:51,738
Je ne sais pas par où commencer.
L'an dernier, j'avais la liste.

35
00:03:51,863 --> 00:03:54,317
Rendre justice était aussi simple
que de rayer un nom.

36
00:03:54,483 --> 00:03:58,655
À Starling City,
les criminels courent les rues.

37
00:03:58,821 --> 00:04:00,866
Le Big Belly Burger
a été attaqué hier.

38
00:04:01,032 --> 00:04:02,117
Carly va bien ?

39
00:04:04,046 --> 00:04:05,296
Oui, c'était...

40
00:04:06,255 --> 00:04:07,581
son jour de repos.

41
00:04:07,747 --> 00:04:11,203
On devrait dîner ensemble,
je ne l'ai pas vue depuis mon retour.

42
00:04:11,328 --> 00:04:12,961
Pourquoi cet intérêt soudain ?

43
00:04:13,127 --> 00:04:15,130
Si c'est important pour toi,
pour moi aussi.

44
00:04:16,422 --> 00:04:20,051
- Je t'ai pas vu entrer.
- Il y a une entrée secrète.

45
00:04:21,635 --> 00:04:22,512
Je rigole.

46
00:04:29,135 --> 00:04:30,385
Ici Thea Queen.

47
00:04:33,784 --> 00:04:35,430
Bien sûr qu'il est là-bas.

48
00:04:40,404 --> 00:04:41,478
Qui est-ce ?

49
00:04:42,026 --> 00:04:44,030
Je vous ai dit que je savais pas.

50
00:04:44,155 --> 00:04:47,267
Mais tu as une de ses flèches.

51
00:04:48,343 --> 00:04:49,876
Il les préfère vertes.

52
00:04:50,414 --> 00:04:51,583
Tu te crois drôle ?

53
00:04:52,208 --> 00:04:54,626
Je peux t'inculper pour obstruction.

54
00:05:04,061 --> 00:05:05,931
J'étais comme toi.

55
00:05:08,187 --> 00:05:10,062
Il a cette façon...

56
00:05:10,921 --> 00:05:12,121
de te séduire.

57
00:05:13,700 --> 00:05:16,806
De te faire croire
qu'il est un ange gardien.

58
00:05:19,404 --> 00:05:20,320
Mais non.

59
00:05:21,803 --> 00:05:23,990
Il sème le chaos et la mort.

60
00:05:24,608 --> 00:05:28,016
Tu empires la situation en l'imitant.

61
00:05:28,141 --> 00:05:30,666
La moitié de la ville
s'est effondrée.

62
00:05:30,791 --> 00:05:32,854
La situation a déjà empiré.

63
00:05:33,359 --> 00:05:35,205
Certains
essaient d'arranger les choses.

64
00:05:35,330 --> 00:05:36,836
Comme le justicier et toi ?

65
00:05:40,325 --> 00:05:41,779
Il y en a d'autres.

66
00:05:42,890 --> 00:05:45,183
Ils sont prêts à faire
ce qui est juste.

67
00:05:45,308 --> 00:05:46,448
Je les ai vus.

68
00:05:47,631 --> 00:05:48,598
Je l'ai vue.

69
00:05:49,220 --> 00:05:51,202
Lui seul m'intéresse.

70
00:05:54,465 --> 00:05:55,523
Pas les autres.

71
00:06:04,502 --> 00:06:05,788
Il s'est passé quoi ?

72
00:06:06,198 --> 00:06:07,208
T'es blessé ?

73
00:06:07,333 --> 00:06:08,500
Un accrochage.

74
00:06:08,625 --> 00:06:11,473
Il a bousillé sa voiture
en jouant au petit justicier.

75
00:06:11,598 --> 00:06:14,232
- Au moins, c'était pas ma caisse.
- Ne dis rien.

76
00:06:14,357 --> 00:06:15,709
Je t'ai appelé un avocat.

77
00:06:15,875 --> 00:06:18,336
Inutile, on ne porte pas plainte.

78
00:06:18,502 --> 00:06:20,803
Tant qu'il arrête
de s'attirer des ennuis.

79
00:06:20,928 --> 00:06:23,216
Autant lui dire
d'arrêter de respirer.

80
00:06:23,382 --> 00:06:24,714
Je vais lui parler.

81
00:06:26,294 --> 00:06:28,346
Demande-lui
ce qu'il sait sur le justicier.

82
00:06:29,994 --> 00:06:32,460
Roy a clairement
tissé des liens avec lui.

83
00:06:32,585 --> 00:06:33,977
Ça peut être réciproque.

84
00:06:34,583 --> 00:06:36,855
Ça ne lui ressemble pas
d'avoir une groupie.

85
00:06:37,021 --> 00:06:38,071
C'est ça...

86
00:06:38,760 --> 00:06:41,026
On ne sait rien du justicier.

87
00:06:41,447 --> 00:06:42,861
Sauf qu'à chaque fois,

88
00:06:43,027 --> 00:06:44,571
il déchaîne les enfers.

89
00:06:45,147 --> 00:06:46,740
Ça doit cesser.

90
00:06:48,133 --> 00:06:49,533
On doit l'arrêter.

91
00:06:57,571 --> 00:06:59,968
Tu peux demander à M. Diggle
d'amener la voiture ?

92
00:07:01,733 --> 00:07:03,539
Je penserai tendrement à toi.

93
00:07:04,717 --> 00:07:06,089
Épargne-moi ta leçon.

94
00:07:06,767 --> 00:07:08,587
Ton ex m'a déjà baratiné.

95
00:07:08,712 --> 00:07:10,597
Et pourtant, rien.

96
00:07:11,254 --> 00:07:12,557
J'étais comme toi.

97
00:07:12,895 --> 00:07:13,945
J'en doute.

98
00:07:14,346 --> 00:07:17,495
Je passe plus de temps
en voiture de flics qu'en limousine.

99
00:07:20,380 --> 00:07:22,171
Le monde ne tourne plus rond.

100
00:07:22,691 --> 00:07:25,726
Ça fait un moment,
mais tu es le seul à l'avoir remarqué.

101
00:07:26,868 --> 00:07:27,822
Ça t'énerve.

102
00:07:30,157 --> 00:07:31,355
Et tu as peur

103
00:07:31,480 --> 00:07:33,453
que cette colère te consume

104
00:07:33,619 --> 00:07:36,439
si tu dois vivre une seconde de plus
dans ce monde

105
00:07:36,564 --> 00:07:38,375
en sachant que tu pourrais agir.

106
00:07:41,690 --> 00:07:43,940
Cette colère t'enverra à l'hôpital.

107
00:07:45,095 --> 00:07:46,116
Ou pire.

108
00:07:47,525 --> 00:07:48,802
Va pour le pire.

109
00:07:49,522 --> 00:07:51,638
Plutôt mourir qu'être hospitalisé,
ces temps-ci.

110
00:07:52,033 --> 00:07:54,933
- Comment ça ?
- T'es allé au Memorial, dernièrement ?

111
00:07:55,099 --> 00:07:57,352
Non, mais le séisme l'a épargné.

112
00:07:57,827 --> 00:07:58,951
C'est vrai.

113
00:07:59,590 --> 00:08:02,190
Les ravitaillements envoyés à l'hôpital
sont détournés.

114
00:08:03,174 --> 00:08:05,268
Sans provisions, ils devront fermer.

115
00:08:05,393 --> 00:08:07,572
- Qui fait ça ?
- Je ne sais pas.

116
00:08:08,575 --> 00:08:10,583
Les employés
remballent leurs affaires.

117
00:08:10,708 --> 00:08:13,166
Et la police va rarement
si loin dans les Glades,

118
00:08:13,291 --> 00:08:14,702
il n'y a que moi.

119
00:08:17,454 --> 00:08:19,003
Que faut-il pour t'énerver ?

120
00:08:52,405 --> 00:08:55,493
D'autres viendront, ils n'aimeront pas
qu'on ait tué un des leurs.

121
00:08:55,659 --> 00:08:58,111
Raison de plus
pour voir ce qu'ils veulent.

122
00:09:03,617 --> 00:09:04,961
C'est une carte.

123
00:09:05,637 --> 00:09:07,037
De l'arc insulaire

124
00:09:07,630 --> 00:09:08,913
comprenant Lian Yu.

125
00:09:09,368 --> 00:09:12,921
Ça ressemble aux images
que l'ASIS m'a données

126
00:09:13,046 --> 00:09:14,762
avant que je vienne sauver ton père.

127
00:09:16,755 --> 00:09:18,433
Quoi qu'ils cherchent,

128
00:09:18,599 --> 00:09:20,508
ça doit être ici, sur cette île.

129
00:09:24,396 --> 00:09:26,024
Je reconnais son regard.

130
00:09:27,638 --> 00:09:28,651
Quel regard ?

131
00:09:29,788 --> 00:09:32,059
Celui qui dit
qu'il est plus lui-même.

132
00:09:33,810 --> 00:09:36,159
Il se reconnaît plus.

133
00:09:36,980 --> 00:09:39,355
Si personne lui parle,
ça va le déchirer.

134
00:09:55,121 --> 00:09:56,930
Allons-nous-en d'ici.

135
00:10:05,325 --> 00:10:07,539
Ils ont survécu au séisme
et atterri ici.

136
00:10:08,180 --> 00:10:09,333
Un autre enfer.

137
00:10:09,458 --> 00:10:13,148
Quiconque vole cet hôpital
ne continuera pas longtemps.

138
00:10:15,656 --> 00:10:17,534
La ville échoue sur tous les plans.

139
00:10:18,617 --> 00:10:19,717
Qui est-ce ?

140
00:10:20,414 --> 00:10:23,460
Sebastian Blood, conseiller municipal.
Je t'ai parlé de lui.

141
00:10:23,585 --> 00:10:25,763
Il cache pas ses opinions.

142
00:10:25,888 --> 00:10:26,930
C'est-à-dire ?

143
00:10:27,492 --> 00:10:29,395
Que les Glades ont été abandonnés.

144
00:10:30,171 --> 00:10:32,025
Et que tout le monde s'en fout.

145
00:10:32,150 --> 00:10:33,383
On va se présenter.

146
00:10:33,549 --> 00:10:35,544
On ne peut pas
rester les bras croisés

147
00:10:35,669 --> 00:10:38,872
pendant que ces médecins
travaillent avec le strict minimum.

148
00:10:38,997 --> 00:10:41,599
La police nous voit déjà
comme une cause perdue.

149
00:10:41,765 --> 00:10:44,978
En attendant,
des voleurs s'enrichissent

150
00:10:45,103 --> 00:10:46,853
sur la misère des Glades.

151
00:10:48,869 --> 00:10:50,258
Oliver Queen, c'est ça ?

152
00:10:52,310 --> 00:10:53,319
Conseiller.

153
00:10:54,687 --> 00:10:56,761
Qu'est-ce qui vous amène ?

154
00:10:57,740 --> 00:11:00,868
Avec vos moyens,
on peut se payer les meilleurs soins.

155
00:11:01,607 --> 00:11:03,810
Vous ne trouverez pas ça ici.

156
00:11:03,935 --> 00:11:05,069
C'est faux.

157
00:11:05,989 --> 00:11:09,502
Les Glades ont trop souffert
pour qu'on les prive des soins de base.

158
00:11:10,413 --> 00:11:12,469
Quelle compassion, venant de vous.

159
00:11:13,533 --> 00:11:16,938
Votre famille
se préoccupait-elle de ses concitoyens

160
00:11:17,063 --> 00:11:20,471
quand elle a fait construire la machine
qui a tué 503 personnes ?

161
00:11:24,719 --> 00:11:26,376
Je ferai tout mon possible

162
00:11:26,501 --> 00:11:29,408
pour réparer les erreurs de ma famille
dans cette tragédie.

163
00:11:29,533 --> 00:11:32,650
Les habitants des Glades
dormiront mieux maintenant...

164
00:11:33,195 --> 00:11:34,652
s'ils ont encore un toit.

165
00:11:35,182 --> 00:11:37,389
Si leurs maisons
ne s'étaient pas écroulées.

166
00:11:37,514 --> 00:11:40,408
Si leurs commerces
n'étaient pas condamnés.

167
00:11:40,574 --> 00:11:43,161
- Par ta faute.
- Retourne dans ton manoir.

168
00:11:44,124 --> 00:11:46,274
Épargnez-nous vos visites.

169
00:11:46,399 --> 00:11:48,333
Vous en avez déjà fait assez.

170
00:11:48,681 --> 00:11:49,667
Excusez-nous.

171
00:12:04,113 --> 00:12:06,500
2x02 <i>Identity</i>
Comic Team

172
00:12:13,341 --> 00:12:14,359
Je démissionne.

173
00:12:14,525 --> 00:12:16,194
- Non.
- Si.

174
00:12:16,319 --> 00:12:20,156
Pas de mon ancien poste,
mais du nouveau, celui de secrétaire.

175
00:12:20,322 --> 00:12:24,911
Si tu crois que je vais accepter,
tu rêves.

176
00:12:25,077 --> 00:12:28,047
- J'ai besoin d'une secrétaire.
- Je suis surqualifiée.

177
00:12:28,172 --> 00:12:29,707
Et c'est non.

178
00:12:32,071 --> 00:12:33,879
Ces ordinateurs sont au top.

179
00:12:34,311 --> 00:12:37,215
Ils sont plus puissants
que ceux d'une secrétaire.

180
00:12:38,215 --> 00:12:39,674
Je suis allée au MIT.

181
00:12:39,799 --> 00:12:42,872
Et devine ma spécialité.
Indice, c'est pas le secrétariat.

182
00:12:44,488 --> 00:12:46,323
C'est pour nos identités secrètes.

183
00:12:46,448 --> 00:12:48,680
Si je deviens le PDG Oliver Queen,

184
00:12:48,805 --> 00:12:51,163
je ne peux pas descendre 18 étages

185
00:12:51,288 --> 00:12:54,315
à chaque fois qu'on doit discuter
de comment on passe nos nuits.

186
00:12:54,481 --> 00:12:56,578
Et j'adore passer mes nuits avec toi.

187
00:12:56,703 --> 00:12:58,528
3, 2, 1.

188
00:12:58,694 --> 00:13:01,447
J'ai travaillé dur
pour en arriver là,

189
00:13:01,613 --> 00:13:03,447
pas pour t'apporter du café.

190
00:13:03,572 --> 00:13:04,988
Ça pourrait être pire.

191
00:13:06,145 --> 00:13:08,245
Je suis son chauffeur noir.

192
00:13:10,280 --> 00:13:11,541
Dans l'immédiat,

193
00:13:11,987 --> 00:13:13,770
trouve comment ces voleurs

194
00:13:13,895 --> 00:13:17,285
obtiennent des infos sur les livraisons
destinées au Glades Memorial.

195
00:13:18,160 --> 00:13:19,827
Si on sait comment...

196
00:13:19,952 --> 00:13:22,009
On saura où et quand les arrêter.

197
00:13:24,640 --> 00:13:25,641
Bien.

198
00:13:28,072 --> 00:13:29,225
Un petit café ?

199
00:13:32,129 --> 00:13:34,429
Tu n'es pas sérieuse ?

200
00:13:35,905 --> 00:13:37,524
Ça n'arrivera jamais.

201
00:13:38,525 --> 00:13:41,028
Tu pourrais réserver une table

202
00:13:41,194 --> 00:13:44,365
pour Dig, Carly et moi,
samedi soir, au Table Salt ?

203
00:13:45,740 --> 00:13:46,534
Oui.

204
00:13:47,944 --> 00:13:49,495
Je m'en charge.
Avec Internet.

205
00:13:50,197 --> 00:13:52,265
Auquel tu as aussi accès.

206
00:13:55,555 --> 00:13:58,045
- Tu lui as pas dit ?
- Il a pas besoin de ça.

207
00:14:03,508 --> 00:14:06,111
<i>Quand Oliver Queen
est rentré l'an dernier,</i>

208
00:14:06,236 --> 00:14:08,154
<i>il a été accueilli à bras ouverts.</i>

209
00:14:08,279 --> 00:14:10,016
<i>Mais aujourd'hui, au Glades Memorial,</i>

210
00:14:10,534 --> 00:14:12,987
<i>l'accueil fut moins chaleureux.</i>

211
00:14:13,112 --> 00:14:15,897
<i>La question n'est plus
"où étiez-vous, Oliver Queen ?"</i>

212
00:14:16,063 --> 00:14:18,483
<i>Mais "qu'avez-vous fait pour moi
dernièrement ?"</i>

213
00:14:18,649 --> 00:14:20,816
<i>M. Queen n'a fait aucun commentaire.</i>

214
00:14:32,788 --> 00:14:33,983
Tu m'as sauvée.

215
00:14:35,835 --> 00:14:37,607
C'est ce que je me dis.

216
00:14:39,632 --> 00:14:42,236
Je l'ai tué avant qu'il te tue.

217
00:14:45,909 --> 00:14:47,428
Mais si ce n'était pas ça ?

218
00:14:48,913 --> 00:14:51,028
J'ai l'impression que cette île...

219
00:14:53,957 --> 00:14:55,858
Elle me transforme en monstre.

220
00:15:08,620 --> 00:15:09,534
Aucune île,

221
00:15:10,217 --> 00:15:13,329
ni aucun endroit
ne fera de toi ce que tu n'es pas.

222
00:15:14,635 --> 00:15:16,339
J'ai toujours été un meurtrier ?

223
00:15:21,127 --> 00:15:23,589
Tout le monde a ses démons.

224
00:15:26,011 --> 00:15:28,289
Le <i>Tao Tö King</i> reconnaît

225
00:15:28,750 --> 00:15:30,150
le yin et le yang.

226
00:15:31,450 --> 00:15:33,858
Des forces opposées en nous tous.

227
00:15:35,941 --> 00:15:37,217
Les ténèbres...

228
00:15:38,456 --> 00:15:39,583
et la lumière.

229
00:15:40,914 --> 00:15:41,899
Le meurtrier...

230
00:15:44,572 --> 00:15:45,820
et le héros.

231
00:16:12,019 --> 00:16:14,056
Je suis bien plus efficace

232
00:16:14,222 --> 00:16:17,476
dans ce sous-sol d'usine
que dans un bureau avec jolie vue.

233
00:16:17,642 --> 00:16:19,896
- T'as quoi ?
- La FEMA va envoyer

234
00:16:20,062 --> 00:16:22,023
100 000 doses de sédatif
au Glades Memorial.

235
00:16:22,189 --> 00:16:25,359
- Quand ?
- Le camion part dans vingt minutes.

236
00:16:25,525 --> 00:16:28,863
- Sauf si les motards l'interceptent.
- Pas de chance pour eux.

237
00:16:29,508 --> 00:16:30,907
J'ai mon mot à dire.

238
00:16:53,224 --> 00:16:54,555
Pitié, faites pas ça.

239
00:16:54,721 --> 00:16:55,722
À terre.

240
00:16:59,504 --> 00:17:00,478
Au travail.

241
00:17:08,171 --> 00:17:09,445
L'archer d'émeraude.

242
00:17:10,714 --> 00:17:12,490
Je te croyais mort lors du séisme.

243
00:17:13,345 --> 00:17:15,997
Je regrettais
de pas pouvoir te faire payer

244
00:17:16,122 --> 00:17:18,454
pour avoir mis ton nez
dans mes affaires.

245
00:17:18,620 --> 00:17:21,499
Je vais y mettre un terme,
pour de bon.

246
00:17:24,902 --> 00:17:26,754
Mon ami a pas l'air d'accord.

247
00:17:26,920 --> 00:17:29,256
On est fait pour s'entendre,
lui et moi.

248
00:17:29,705 --> 00:17:31,666
Je désire te voir mort,

249
00:17:32,259 --> 00:17:33,511
et il désire te tuer.

250
00:17:39,391 --> 00:17:40,601
C'est tout ?

251
00:17:41,685 --> 00:17:43,234
On m'a promis un combat.

252
00:17:43,359 --> 00:17:45,022
Je t'ai peut-être déstabilisé.

253
00:17:45,188 --> 00:17:46,107
Approche.

254
00:18:06,604 --> 00:18:08,921
Police !
Vous êtes encerclés.

255
00:18:09,087 --> 00:18:11,220
Lâchez vos armes, ou on ouvre le feu.

256
00:18:29,265 --> 00:18:30,609
Cessez le feu.

257
00:18:32,195 --> 00:18:33,112
Trouvez-le.

258
00:18:34,537 --> 00:18:36,039
Il a pas pu aller loin.

259
00:18:55,467 --> 00:18:56,510
Ça fait mal ?

260
00:18:58,212 --> 00:18:59,475
J'ai connu pire.

261
00:18:59,600 --> 00:19:03,118
C'est sympa d'habiter dans une ville
où la police préfère t'attraper, toi,

262
00:19:03,243 --> 00:19:04,893
plutôt que les mafieux.

263
00:19:05,659 --> 00:19:07,358
Nos impôts en action.

264
00:19:07,483 --> 00:19:09,897
Les autorités
ont toujours poursuivi le justicier.

265
00:19:10,315 --> 00:19:11,956
Cette fois, c'est différent.

266
00:19:12,081 --> 00:19:14,671
Parce que Laurel mène l'attaque ?

267
00:19:14,796 --> 00:19:16,565
Parce qu'ils me barrent la route.

268
00:19:18,119 --> 00:19:21,211
Je ne peux pas faire le bien
en tant qu'Oliver Queen,

269
00:19:21,336 --> 00:19:23,882
et en tant que justicier non plus.

270
00:19:24,246 --> 00:19:25,873
Laurel, et alors ?

271
00:19:26,039 --> 00:19:26,957
Lâche-le.

272
00:19:27,123 --> 00:19:28,375
- Laisse.
- Non.

273
00:19:29,050 --> 00:19:32,387
C'est pas parce que tu en baves
que tu dois te défouler sur lui.

274
00:19:32,512 --> 00:19:35,129
D'accord,
il a mal fait d'évoquer la douce Laurel.

275
00:19:35,254 --> 00:19:38,031
Mais t'es pas le seul
à avoir des soucis affectifs.

276
00:19:38,677 --> 00:19:40,429
- De quoi tu parles ?
- Tu vois ?

277
00:19:40,595 --> 00:19:43,513
Tu lui parles de Carly,
mais tu es si égocentrique

278
00:19:43,638 --> 00:19:45,893
que tu fais même pas attention
à son regard.

279
00:19:48,560 --> 00:19:49,772
Tu m'expliques ?

280
00:19:49,938 --> 00:19:51,607
Carly et moi avons rompu.

281
00:19:53,022 --> 00:19:54,720
C'est arrivé durant ton absence.

282
00:19:54,845 --> 00:19:56,529
Mais ça n'allait pas avant ça.

283
00:19:56,695 --> 00:19:58,922
Être l'acolyte du justicier, ça pèse.

284
00:20:01,073 --> 00:20:02,323
Il doit savoir.

285
00:20:03,867 --> 00:20:06,050
C'était pas
à cause de ce qu'on faisait.

286
00:20:07,219 --> 00:20:08,582
Ni à cause de toi.

287
00:20:10,041 --> 00:20:12,673
J'arrivais pas
à séparer mon histoire avec Carly

288
00:20:13,687 --> 00:20:14,964
et la mort de mon frère.

289
00:20:15,514 --> 00:20:16,465
Deadshot.

290
00:20:16,631 --> 00:20:17,919
Il court toujours.

291
00:20:19,395 --> 00:20:22,012
Le meurtrier de mon frère
respire encore.

292
00:20:23,353 --> 00:20:27,153
Je pouvais pas l'aimer, elle,
et le détester, lui, en même temps.

293
00:20:31,271 --> 00:20:32,272
Tu vois ?

294
00:20:33,067 --> 00:20:34,441
T'es pas le seul

295
00:20:34,607 --> 00:20:37,308
qui parvient pas
à se réconcilier avec lui-même.

296
00:20:59,778 --> 00:21:00,801
Belle soirée.

297
00:21:01,191 --> 00:21:04,471
Maintenant qu'on est fermé,
tu attaques ton deuxième service ?

298
00:21:04,637 --> 00:21:06,223
Suicide par malfrats chinois.

299
00:21:07,466 --> 00:21:08,893
Tu vas remettre ça ?

300
00:21:09,059 --> 00:21:10,519
On s'est pas tout dit.

301
00:21:11,936 --> 00:21:13,689
Je voulais que Laurel t'arrête.

302
00:21:18,198 --> 00:21:20,398
T'es pas la première copine
à me le dire.

303
00:21:22,447 --> 00:21:25,367
Selon elle, je peux pas te changer,
donc j'essaierai pas.

304
00:21:30,899 --> 00:21:32,499
Un chèque et une pierre ?

305
00:21:32,665 --> 00:21:34,293
Une indemnité de licenciement.

306
00:21:35,031 --> 00:21:36,503
Je peux pas te changer.

307
00:21:36,669 --> 00:21:38,902
Mais je suis pas obligée
de vivre avec toi

308
00:21:39,027 --> 00:21:40,758
jusqu'à ce que tu te fasses tuer.

309
00:21:43,259 --> 00:21:45,512
Mon frère me l'a donnée
quand il est rentré.

310
00:21:46,648 --> 00:21:48,599
C'est un Hozen.

311
00:21:49,134 --> 00:21:51,707
Pour les bouddhistes,
il symbolise la réunion.

312
00:21:52,852 --> 00:21:55,136
Si tu veux
rétablir le contact avec moi,

313
00:21:55,704 --> 00:21:58,525
garde le Hozen et déchire le chèque.

314
00:21:58,691 --> 00:22:00,194
Je déteste les ultimatums.

315
00:22:02,107 --> 00:22:04,713
Je déteste voir mes proches souffrir.

316
00:22:06,056 --> 00:22:07,284
Ou pire.

317
00:22:16,251 --> 00:22:17,670
Ton rendez-vous de 16 h.

318
00:22:17,998 --> 00:22:21,173
Je me demande
pourquoi tu l'as invité à venir ici.

319
00:22:21,856 --> 00:22:23,476
Je dois arranger la situation.

320
00:22:23,601 --> 00:22:26,553
Et il n'y a ni caméra
ni potentiel agresseur ici.

321
00:22:26,927 --> 00:22:29,348
Conseiller.
Merci d'être venu.

322
00:22:32,236 --> 00:22:33,269
Jolie vue.

323
00:22:34,473 --> 00:22:37,398
Nous autres devons être tout petits,
vus d'ici.

324
00:22:38,366 --> 00:22:40,307
Apportez un café à notre invité.

325
00:22:41,105 --> 00:22:44,628
Malheureusement,
quelqu'un a cassé la machine à café.

326
00:22:46,948 --> 00:22:47,998
Violemment.

327
00:22:49,457 --> 00:22:50,911
Votre invitation m'a surpris.

328
00:22:52,329 --> 00:22:55,791
Autant que moi, face à la foule
que vous avez retournée contre moi ?

329
00:22:56,393 --> 00:22:58,193
Ce n'est pas une surprise.

330
00:22:59,016 --> 00:23:01,422
Mes électeurs sont en colère
contre votre famille.

331
00:23:01,588 --> 00:23:02,788
Ils ont le droit.

332
00:23:03,279 --> 00:23:05,432
Ma mère était impliquée
dans une affaire...

333
00:23:05,852 --> 00:23:06,902
épouvantable.

334
00:23:08,070 --> 00:23:09,510
Mais je ne suis pas elle.

335
00:23:10,345 --> 00:23:12,516
- Ni votre ennemi.
- Ni un ami.

336
00:23:13,850 --> 00:23:15,769
Pour moi ou les habitants des Glades.

337
00:23:16,771 --> 00:23:19,148
J'aimerais vous prouver le contraire.

338
00:23:22,163 --> 00:23:24,695
L'argent n'est pas la solution
à tous les problèmes.

339
00:23:26,156 --> 00:23:27,698
Le vrai changement aura lieu

340
00:23:27,864 --> 00:23:31,243
quand vos amis élitistes réaliseront
qu'il est inacceptable

341
00:23:31,409 --> 00:23:35,456
de laisser leurs concitoyens
vivre comme dans le tiers-monde.

342
00:23:35,853 --> 00:23:36,915
Montrons-leur.

343
00:23:37,975 --> 00:23:41,530
J'organiserai une soirée
et inviterai mes amis élitistes.

344
00:23:41,655 --> 00:23:44,048
Nous leur montrerons
ce qu'il faut faire.

345
00:23:46,840 --> 00:23:48,441
Si les gens vous voyaient...

346
00:23:50,361 --> 00:23:51,664
Faisant face.

347
00:23:51,789 --> 00:23:54,475
Le PDG de Queen Consolidated,

348
00:23:54,641 --> 00:23:58,641
assumant ses responsabilités,
et nouveau porte-parole de cette cause.

349
00:24:02,343 --> 00:24:04,276
Ça changerait les choses.

350
00:24:08,144 --> 00:24:09,365
Changeons-les.

351
00:24:14,229 --> 00:24:15,230
Écoutez.

352
00:24:16,001 --> 00:24:19,291
Je suis sincèrement désolé
pour le malentendu à l'hôpital.

353
00:24:20,833 --> 00:24:22,537
Il m'arrive de m'emporter.

354
00:24:57,698 --> 00:24:59,081
On se lavait.

355
00:25:01,604 --> 00:25:03,085
Préparez-vous à suer.

356
00:25:03,918 --> 00:25:05,975
J'ai trouvé où allaient ces hommes.

357
00:25:06,100 --> 00:25:07,756
À quelques clics au nord-ouest.

358
00:25:10,050 --> 00:25:11,051
Allons-y.

359
00:25:16,519 --> 00:25:17,736
Fais attention.

360
00:25:17,861 --> 00:25:20,185
- T'attache pas trop.
- Pourquoi ?

361
00:25:20,705 --> 00:25:23,397
Pour ne pas trouver
le moindre plaisir sur cette île ?

362
00:25:24,750 --> 00:25:25,875
Pour survivre.

363
00:25:26,650 --> 00:25:27,982
Elle te distrait.

364
00:25:28,107 --> 00:25:31,063
Dans un tel lieu,
elle brouillera ton jugement.

365
00:25:31,188 --> 00:25:32,949
Et tu te feras tuer.

366
00:25:35,243 --> 00:25:37,703
Regarde comme cette île
t'a déjà transformé.

367
00:25:57,662 --> 00:26:00,295
- Comme au bon vieux temps.
- <i>On devrait parler.</i>

368
00:26:01,948 --> 00:26:02,949
D'accord.

369
00:26:04,068 --> 00:26:05,856
Rallumez et révélez qui vous êtes.

370
00:26:06,022 --> 00:26:07,079
<i>Je suis un ami.</i>

371
00:26:08,227 --> 00:26:09,919
<i>Je croyais qu'on se comprenait.</i>

372
00:26:10,318 --> 00:26:11,768
Vous êtes un criminel.

373
00:26:11,893 --> 00:26:14,106
Vous pensez être au-dessus des lois.
C'est faux.

374
00:26:14,489 --> 00:26:15,925
<i>Vous avez changé d'avis.</i>

375
00:26:17,093 --> 00:26:19,620
<i>Vous pensiez
que j'aidais nos concitoyens.</i>

376
00:26:21,624 --> 00:26:22,748
Je vous ai vu.

377
00:26:24,067 --> 00:26:25,083
<i>Expliquez.</i>

378
00:26:25,249 --> 00:26:26,585
La nuit du séisme.

379
00:26:26,928 --> 00:26:28,921
Je vous ai vu au CNRI.

380
00:26:31,005 --> 00:26:32,674
Mon ami était à l'intérieur.

381
00:26:33,205 --> 00:26:34,301
Ça s'est effondré.

382
00:26:36,260 --> 00:26:37,811
Il était venu me sauver.

383
00:26:38,141 --> 00:26:40,974
Et le temps que j'arrive à entrer,
il était déjà mort.

384
00:26:43,968 --> 00:26:45,187
Mais je vous ai vu.

385
00:26:46,144 --> 00:26:47,746
Vous enfuir dans la nuit.

386
00:26:49,993 --> 00:26:51,443
Vous ne l'avez pas sauvé.

387
00:26:58,959 --> 00:27:00,372
Vous étiez trop occupé

388
00:27:01,055 --> 00:27:03,725
à livrer un duel insensé
contre Malcolm Merlyn.

389
00:27:04,142 --> 00:27:05,371
Et quand les gens,

390
00:27:06,522 --> 00:27:10,122
que vous m'aviez promis de protéger,
avaient besoin d'aide...

391
00:27:14,304 --> 00:27:15,384
où étiez-vous ?

392
00:27:18,182 --> 00:27:20,888
Vous ne portez pas cette capuche
pour cacher le héros.

393
00:27:22,451 --> 00:27:24,751
Vous la portez pour cacher le lâche.

394
00:27:25,120 --> 00:27:27,827
Et je vous jure
que je vous démasquerai.

395
00:27:27,952 --> 00:27:29,991
Je vous ferai juger et emprisonner.

396
00:27:31,351 --> 00:27:32,902
Ne me contactez plus jamais.

397
00:28:02,423 --> 00:28:03,974
Vous cherchez quelqu'un.

398
00:28:07,241 --> 00:28:08,344
Un ami.

399
00:28:08,469 --> 00:28:09,898
Il organise cette soirée.

400
00:28:12,067 --> 00:28:13,917
J'ignorais que vous étiez amis.

401
00:28:14,042 --> 00:28:15,422
De vieux amis.

402
00:28:15,937 --> 00:28:20,157
Vous imaginez mon ressenti
sur votre attaque publique contre lui.

403
00:28:21,899 --> 00:28:25,897
Sachez que je me suis excusé
pour mes paroles excessives.

404
00:28:26,287 --> 00:28:28,290
En fait, c'est cet apaisement

405
00:28:28,456 --> 00:28:29,846
qui nous réunit ce soir.

406
00:28:31,205 --> 00:28:32,544
Alors, où est Oliver ?

407
00:28:32,710 --> 00:28:34,710
Je me posais la même question.

408
00:28:39,531 --> 00:28:40,787
On est en retard.

409
00:28:41,856 --> 00:28:44,214
Au moins,
tu feras une entrée remarquée.

410
00:28:44,339 --> 00:28:46,557
J'ai de la chance
qu'Oliver Queen soit réputé

411
00:28:46,682 --> 00:28:48,534
pour son manque de ponctualité.

412
00:28:49,317 --> 00:28:51,759
Je voulais te dire
que c'est très bizarre

413
00:28:51,884 --> 00:28:54,483
quand tu parles de toi
à la troisième personne.

414
00:28:58,597 --> 00:28:59,446
Felicity.

415
00:29:02,300 --> 00:29:03,258
J'écoute.

416
00:29:03,383 --> 00:29:05,077
<i>Bonne et mauvaise nouvelle.</i>

417
00:29:05,243 --> 00:29:06,936
J'ai piraté le serveur de la FEMA.

418
00:29:07,061 --> 00:29:08,821
Encore un délit fédéral, merci.

419
00:29:08,946 --> 00:29:10,415
J'ai découvert la date

420
00:29:10,581 --> 00:29:11,928
<i>de la prochaine livraison.</i>

421
00:29:12,053 --> 00:29:13,184
Quand ?

422
00:29:13,309 --> 00:29:16,259
<i>C'est la mauvaise nouvelle.
Il y a cinq minutes.</i>

423
00:29:16,830 --> 00:29:19,793
Je sais que le timing est craignos.

424
00:29:21,298 --> 00:29:22,719
Quel costume

425
00:29:22,885 --> 00:29:24,406
<i>tu comptes porter ce soir ?</i>

426
00:29:27,640 --> 00:29:31,228
On dirait que M. Queen
ne compte pas se montrer ce soir.

427
00:29:34,079 --> 00:29:35,329
Où allez-vous ?

428
00:29:36,168 --> 00:29:37,609
M'adresser à ses invités.

429
00:29:38,459 --> 00:29:41,113
Ils doivent réaliser
quel genre d'homme est leur hôte.

430
00:29:41,279 --> 00:29:43,573
Vous allez encore le crucifier
dans la presse ?

431
00:29:44,272 --> 00:29:47,877
La crucifixion
a tellement mauvaise réputation.

432
00:29:49,182 --> 00:29:51,725
Les Romains l'utilisaient pour punir

433
00:29:51,850 --> 00:29:53,875
ceux qui agissaient
contre le bien public.

434
00:29:54,930 --> 00:29:55,980
Conseiller.

435
00:30:02,336 --> 00:30:04,970
<i>Gardez vos applaudissements
pour Oliver Queen.</i>

436
00:30:05,136 --> 00:30:06,596
<i>Cette soirée était son idée.</i>

437
00:30:08,857 --> 00:30:10,072
<i>À ce titre,</i>

438
00:30:11,037 --> 00:30:13,933
il serait normal de vous demander
pourquoi M. Queen...

439
00:30:14,727 --> 00:30:16,294
n'est pas avec nous ce soir.

440
00:30:17,719 --> 00:30:20,277
La réponse, j'en ai peur,
est tristement évidente.

441
00:30:22,403 --> 00:30:23,864
Il ne se sent pas concerné.

442
00:30:24,306 --> 00:30:25,756
J'ai dit à M. Queen

443
00:30:26,657 --> 00:30:29,619
que son argent ne résoudra pas
les problèmes de cette ville,

444
00:30:29,923 --> 00:30:33,081
qu'il devait faire face
et montrer que ça comptait pour lui.

445
00:30:33,247 --> 00:30:34,437
Alors, où est-il ?

446
00:30:36,208 --> 00:30:38,003
L'Archer a été signalé
à Lemire Avenue.

447
00:30:38,702 --> 00:30:39,504
On y va.

448
00:30:43,754 --> 00:30:45,635
J'ignore où se trouve Oliver Queen.

449
00:30:46,951 --> 00:30:49,514
Une chose est sûre, il n'est pas ici.

450
00:30:49,904 --> 00:30:50,932
Cette ville

451
00:30:51,293 --> 00:30:52,294
se meurt.

452
00:30:52,892 --> 00:30:55,896
Quelqu'un doit s'avancer
et lui redonner espoir.

453
00:30:57,313 --> 00:31:00,192
Il est malheureusement évident
que cette personne

454
00:31:00,358 --> 00:31:01,874
n'est pas Oliver Queen.

455
00:31:08,116 --> 00:31:10,451
Si on te barre la route, écrase-les.

456
00:31:23,484 --> 00:31:24,485
Pars.

457
00:31:25,815 --> 00:31:27,928
Je te l'ai dit.
Ton heure est venue.

458
00:31:45,684 --> 00:31:47,034
Je comprends pas.

459
00:31:47,903 --> 00:31:49,991
C'est censé être en direct.

460
00:31:51,367 --> 00:31:53,995
Ce bâtiment
a été détruit dans le séisme.

461
00:31:55,913 --> 00:31:58,158
<i>Qui nous transmet
une vidéo vieille d'un an ?</i>

462
00:32:12,290 --> 00:32:15,058
Les services de santé
ont bien assez de soucis sans vous.

463
00:32:27,945 --> 00:32:30,115
T'es pas le seul
à être venu accompagné.

464
00:32:40,198 --> 00:32:41,459
C'est bon pour moi.

465
00:32:47,006 --> 00:32:48,075
Pas pour moi.

466
00:33:52,362 --> 00:33:53,782
Gaspille tes flèches.

467
00:33:57,118 --> 00:33:59,204
Ça fait mal, mais ça m'arrêtera pas.

468
00:34:06,267 --> 00:34:07,389
Ça, oui.

469
00:34:40,535 --> 00:34:41,705
T'as changé.

470
00:34:44,378 --> 00:34:46,451
En temps normal,
tu m'aurais déjà tuée.

471
00:34:46,906 --> 00:34:49,256
La police s'occupera de la cargaison.

472
00:34:50,511 --> 00:34:53,717
Ils te considéreront quand même
comme leur ennemi.

473
00:34:58,516 --> 00:35:01,516
Tu resteras à jamais un criminel
à leurs yeux.

474
00:35:04,018 --> 00:35:05,645
Tu seras jamais un héros.

475
00:35:06,944 --> 00:35:08,794
Tant que la ville est sûre,

476
00:35:09,938 --> 00:35:10,984
peu m'importe.

477
00:35:20,496 --> 00:35:24,052
<i>Après une longue traque,
la police a arrêté Chien Na Wei,</i>

478
00:35:24,177 --> 00:35:26,793
<i>un membre haut placé
de la Triade locale.</i>

479
00:35:26,918 --> 00:35:28,251
<i>Elle était responsable</i>

480
00:35:28,417 --> 00:35:32,106
<i>des récents vols de médicaments
destinés au Glades Memorial.</i>

481
00:35:32,231 --> 00:35:34,674
<i>Les élus remercient la police</i>

482
00:35:34,840 --> 00:35:37,662
<i>d'avoir sauvé l'hôpital
de la fermeture.</i>

483
00:35:37,787 --> 00:35:41,431
<i>Selon certaines sources,
le justicier serait aussi intervenu.</i>

484
00:35:42,350 --> 00:35:43,726
<i>Sans transition.</i>

485
00:35:43,851 --> 00:35:45,497
J'allais la neutraliser.

486
00:35:45,622 --> 00:35:48,138
T'étais pas obligé d'intervenir
avec tes gadgets.

487
00:35:49,615 --> 00:35:50,670
Trop risqué.

488
00:35:50,795 --> 00:35:52,942
Comment je ferais
sans mon chauffeur noir ?

489
00:35:58,398 --> 00:36:00,333
Je suis désolé pour Carly et toi.

490
00:36:03,201 --> 00:36:04,901
Les couples se séparent.

491
00:36:06,296 --> 00:36:09,796
T'es pas responsable
de tout ce qui arrive à Starling City.

492
00:36:10,382 --> 00:36:11,432
Je retiens.

493
00:36:12,264 --> 00:36:13,709
Ce que je voulais dire,

494
00:36:13,834 --> 00:36:16,334
c'est que j'aurais dû être là
pour toi.

495
00:36:17,689 --> 00:36:19,839
Je me suis renfermé sur moi-même.

496
00:36:20,720 --> 00:36:21,921
J'ai oublié

497
00:36:22,046 --> 00:36:24,265
que d'autres
pouvaient aussi souffrir.

498
00:36:28,184 --> 00:36:30,480
On s'approche dangereusement
de l'accolade,

499
00:36:30,646 --> 00:36:31,731
arrêtons là.

500
00:36:32,074 --> 00:36:33,316
Je te ramène ?

501
00:36:34,214 --> 00:36:37,571
Il s'avère que les PDG
ont du travail.

502
00:36:38,279 --> 00:36:39,681
Je me débrouillerai.

503
00:36:41,473 --> 00:36:42,627
Comme toujours.

504
00:36:50,082 --> 00:36:52,629
<i>Qu'Oliver Queen ne soit pas venu
à sa soirée de bienfaisance</i>

505
00:36:52,754 --> 00:36:54,087
<i>ne surprend personne.</i>

506
00:36:54,949 --> 00:36:57,382
<i>Il ne vaut pas mieux
que l'élite de Starling City</i>

507
00:36:57,961 --> 00:37:02,345
<i>qui n'a rien fait pour mettre fin
à la souffrance dans les Glades.</i>

508
00:37:03,773 --> 00:37:07,100
<i>Oliver Queen n'est pas un ami
des habitants de cette ville.</i>

509
00:37:14,966 --> 00:37:15,967
Une seule.

510
00:37:36,877 --> 00:37:38,073
Pour ces hommes,

511
00:37:38,467 --> 00:37:41,176
cet endroit pourrait se trouver
sur n'importe quelle île.

512
00:37:41,972 --> 00:37:44,971
Mais pour quelqu'un
qui connaît cette île comme sa poche...

513
00:37:45,137 --> 00:37:47,207
Ces hommes cherchaient cet endroit.

514
00:37:48,101 --> 00:37:48,975
Pourquoi ?

515
00:37:49,141 --> 00:37:50,391
Bonne question.

516
00:37:52,442 --> 00:37:53,443
Par ici.

517
00:38:25,588 --> 00:38:27,347
Les crânes sont difformes.

518
00:38:29,556 --> 00:38:31,476
Que leur est-il arrivé ?

519
00:38:35,479 --> 00:38:38,358
Je peux juste te dire
que c'est arrivé il y a 60 ans.

520
00:38:39,092 --> 00:38:42,292
Ils étaient soldats
dans l'armée impériale japonaise.

521
00:38:43,958 --> 00:38:46,017
Ça date
de la seconde guerre mondiale.

522
00:38:48,648 --> 00:38:49,827
Un truc nous échappe.

523
00:38:51,161 --> 00:38:52,664
La vraie raison de leur venue.

524
00:39:21,423 --> 00:39:22,735
Je te cherchais.

525
00:39:22,901 --> 00:39:24,237
<i>Il faut que t'arrêtes.</i>

526
00:39:24,403 --> 00:39:25,692
Tu m'as sauvé la vie.

527
00:39:28,084 --> 00:39:29,334
J'ai réalisé...

528
00:39:30,350 --> 00:39:31,661
que c'était pas une vie.

529
00:39:33,068 --> 00:39:34,080
Je peux faire

530
00:39:34,246 --> 00:39:36,899
ce que les autres
ont trop peur de faire.

531
00:39:39,274 --> 00:39:41,004
Je peux t'aider.

532
00:39:41,170 --> 00:39:42,380
<i>T'es pas entraîné.</i>

533
00:39:42,546 --> 00:39:44,772
- Je sais me battre.
- <i>Tu prends des raclées.</i>

534
00:39:45,230 --> 00:39:46,217
<i>Nuance.</i>

535
00:39:46,383 --> 00:39:47,533
Apprends-moi.

536
00:39:49,587 --> 00:39:50,805
Laisse-moi t'aider.

537
00:39:53,015 --> 00:39:54,016
<i>D'accord.</i>

538
00:39:55,373 --> 00:39:58,173
<i>Mais pas en t'attaquant à la Triade
ou à la police.</i>

539
00:39:58,926 --> 00:39:59,927
Comment ?

540
00:40:00,564 --> 00:40:02,414
<i>J'ai besoin d'informations.</i>

541
00:40:03,807 --> 00:40:06,250
<i>Tu seras mes yeux et mes oreilles
dans les Glades.</i>

542
00:40:06,375 --> 00:40:09,067
<i>Voilà comment tu sauveras la ville.</i>

543
00:40:09,615 --> 00:40:11,081
Comment je te contacte ?

544
00:40:14,794 --> 00:40:16,444
<i>Laisse-la dans l'allée.</i>

545
00:40:16,955 --> 00:40:18,450
<i>Je te contacterai.</i>

546
00:40:24,933 --> 00:40:26,703
Je peux vraiment la garder ?

547
00:40:37,024 --> 00:40:39,971
Si je veux être avec toi,
je dois la garder ou te la rendre ?

548
00:40:40,096 --> 00:40:41,272
C'était pas clair.

549
00:40:42,208 --> 00:40:44,122
- T'es sincère ?
- Plus de dispute.

550
00:40:45,133 --> 00:40:48,333
À choisir entre une vie
avec ou sans toi,

551
00:40:48,902 --> 00:40:50,892
je choisis avec toi, sans hésiter.

552
00:40:52,528 --> 00:40:54,378
J'arrête de jouer au héros.

553
00:41:15,752 --> 00:41:17,929
Je vous avais dit
de ne plus m'approcher.

554
00:41:20,232 --> 00:41:22,105
<i>J'espérais vous voir changer d'avis,</i>

555
00:41:22,271 --> 00:41:24,344
<i>après que j'ai défendu notre ville.</i>

556
00:41:24,469 --> 00:41:27,407
Ce n'est pas votre ville,
mais votre terrain de chasse.

557
00:41:27,818 --> 00:41:30,571
- <i>Les imitateurs sont en vie.</i>
- Mais pas Tommy Merlyn.

558
00:41:31,564 --> 00:41:33,674
<i>J'ai aussi perdu un ami, ce jour-là.</i>

559
00:41:35,789 --> 00:41:37,644
<i>J'aurais volontiers</i>

560
00:41:38,339 --> 00:41:40,392
<i>échangé ma vie contre la sienne.</i>

561
00:41:40,789 --> 00:41:42,239
La vôtre est finie.

562
00:41:44,140 --> 00:41:45,768
Dites adieu à votre liberté.

563
00:41:54,158 --> 00:41:55,758
Je vous avais prévenu.

564
00:41:56,279 --> 00:41:57,807
Mais je m'y attendais.

565
00:42:02,102 --> 00:42:03,938
Pour u-sub et sous-titres.eu

