1
00:00:01,084 --> 00:00:03,389
<i>Mon nom est Oliver Queen.</i>

2
00:00:04,086 --> 00:00:06,840
<i>Après cinq ans sur une île infernale,</i>

3
00:00:07,131 --> 00:00:09,343
<i>je suis rentré avec un but...</i>

4
00:00:10,066 --> 00:00:12,054
<i>Sauver ma ville.</i>

5
00:00:12,220 --> 00:00:13,305
<i>Pour cela,</i>

6
00:00:13,805 --> 00:00:15,724
<i>je ne peux pas être
le tueur que j'ai été.</i>

7
00:00:17,498 --> 00:00:19,599
<i>Pour honorer la mémoire de mon ami,</i>

8
00:00:20,186 --> 00:00:21,855
<i>je dois être quelqu'un d'autre.</i>

9
00:00:22,430 --> 00:00:25,207
<i>Je dois être autre chose.</i>

10
00:00:27,652 --> 00:00:28,747
Précédemment...

11
00:00:28,872 --> 00:00:31,323
C'est un Hozen.
Il symbolise la réunion.

12
00:00:32,657 --> 00:00:35,285
Malcolm mort,
il ne reste qu'un archer.

13
00:00:36,327 --> 00:00:37,828
J'aiderai mon chef à l'arrêter.

14
00:00:41,381 --> 00:00:43,585
Laisse-le partir.

15
00:00:43,751 --> 00:00:45,712
C'est comme si tu voulais mourir.

16
00:00:45,878 --> 00:00:46,889
Et devine.

17
00:00:47,014 --> 00:00:48,298
Ça va arriver.

18
00:00:48,464 --> 00:00:50,050
Quelqu'un doit agir.

19
00:00:50,216 --> 00:00:52,219
Se battre pour le bien,
comme il l'a fait.

20
00:01:29,961 --> 00:01:31,036
Plus vite.

21
00:01:31,161 --> 00:01:32,968
Je suis à fond.

22
00:01:34,049 --> 00:01:34,970
Appelle.

23
00:01:35,136 --> 00:01:36,485
Ici le camion 52.

24
00:01:37,096 --> 00:01:39,891
<i>Deux motards armés nous poursuivent.
Sud sur la 3e rue.</i>

25
00:01:40,057 --> 00:01:41,852
<i>Envoyez vite des renforts.</i>

26
00:01:46,747 --> 00:01:48,033
Sors-nous de là.

27
00:01:48,657 --> 00:01:50,318
- Vite.
- J'essaie.

28
00:02:07,838 --> 00:02:08,837
C'était qui ?

29
00:03:04,516 --> 00:03:06,645
Prenez le camion.
Laissez rien derrière.

30
00:03:15,556 --> 00:03:16,557
Pour info,

31
00:03:17,294 --> 00:03:18,990
les vrais méchants s'enfuient.

32
00:03:42,117 --> 00:03:45,443
- Il nous faut plus de sacs de frappe.
- Je vais les commander en gros.

33
00:03:46,058 --> 00:03:47,853
Tu vas lancer la croisade 2.0 ?

34
00:03:48,478 --> 00:03:51,529
Je ne sais pas par où commencer.
L'an dernier, j'avais la liste.

35
00:03:51,654 --> 00:03:54,109
Rendre justice était aussi simple
que de rayer un nom.

36
00:03:54,275 --> 00:03:58,446
À Starling City,
les criminels courent les rues.

37
00:03:58,612 --> 00:04:00,657
Le Big Belly Burger
a été attaqué hier.

38
00:04:00,823 --> 00:04:01,908
Carly va bien ?

39
00:04:03,837 --> 00:04:05,087
Oui, c'était...

40
00:04:06,046 --> 00:04:07,372
son jour de repos.

41
00:04:07,538 --> 00:04:10,994
On devrait dîner ensemble,
je ne l'ai pas vue depuis mon retour.

42
00:04:11,119 --> 00:04:12,752
Pourquoi cet intérêt soudain ?

43
00:04:12,918 --> 00:04:14,921
Si c'est important pour toi,
pour moi aussi.

44
00:04:16,130 --> 00:04:19,843
- Je t'ai pas vu entrer.
- Il y a une entrée secrète.

45
00:04:21,302 --> 00:04:22,262
Je rigole.

46
00:04:28,926 --> 00:04:30,176
Ici Thea Queen.

47
00:04:33,575 --> 00:04:35,221
Bien sûr qu'il est là-bas.

48
00:04:40,195 --> 00:04:41,269
Qui est-ce ?

49
00:04:41,817 --> 00:04:43,821
Je vous ai dit que je savais pas.

50
00:04:43,946 --> 00:04:47,058
Mais tu as une de ses flèches.

51
00:04:48,134 --> 00:04:49,667
Il les préfère vertes.

52
00:04:50,206 --> 00:04:51,374
Tu te crois drôle ?

53
00:04:51,999 --> 00:04:54,417
Je peux t'inculper pour obstruction.

54
00:05:03,852 --> 00:05:05,722
J'étais comme toi.

55
00:05:07,978 --> 00:05:09,853
Il a cette façon...

56
00:05:10,712 --> 00:05:11,912
de te séduire.

57
00:05:13,491 --> 00:05:16,597
De te faire croire
qu'il est un ange gardien.

58
00:05:19,195 --> 00:05:20,111
Mais non.

59
00:05:21,594 --> 00:05:23,782
Il sème le chaos et la mort.

60
00:05:24,399 --> 00:05:27,807
Tu empires la situation en l'imitant.

61
00:05:27,932 --> 00:05:30,457
La moitié de la ville
s'est effondrée.

62
00:05:30,582 --> 00:05:32,645
La situation a déjà empiré.

63
00:05:33,150 --> 00:05:34,996
Certains
essaient d'arranger les choses.

64
00:05:35,121 --> 00:05:36,628
Comme le justicier et toi ?

65
00:05:40,116 --> 00:05:41,570
Il y en a d'autres.

66
00:05:42,681 --> 00:05:44,974
Ils sont prêts à faire
ce qui est juste.

67
00:05:45,099 --> 00:05:46,239
Je les ai vus.

68
00:05:47,422 --> 00:05:48,390
Je l'ai vue.

69
00:05:49,011 --> 00:05:50,993
Lui seul m'intéresse.

70
00:05:54,256 --> 00:05:55,314
Pas les autres.

71
00:06:04,293 --> 00:06:05,579
Il s'est passé quoi ?

72
00:06:05,990 --> 00:06:06,999
T'es blessé ?

73
00:06:07,124 --> 00:06:08,291
Un accrochage.

74
00:06:08,416 --> 00:06:11,264
Il a bousillé sa voiture
en jouant au petit justicier.

75
00:06:11,389 --> 00:06:14,023
- Au moins, c'était pas ma caisse.
- Ne dis rien.

76
00:06:14,148 --> 00:06:15,500
Je t'ai appelé un avocat.

77
00:06:15,666 --> 00:06:18,128
Inutile, on ne porte pas plainte.

78
00:06:18,294 --> 00:06:20,594
Tant qu'il arrête
de s'attirer des ennuis.

79
00:06:20,719 --> 00:06:23,008
Autant lui dire
d'arrêter de respirer.

80
00:06:23,174 --> 00:06:24,505
Je vais lui parler.

81
00:06:26,085 --> 00:06:28,138
Demande-lui
ce qu'il sait sur le justicier.

82
00:06:29,785 --> 00:06:32,251
Roy a clairement
tissé des liens avec lui.

83
00:06:32,376 --> 00:06:33,768
Ça peut être réciproque.

84
00:06:34,374 --> 00:06:36,646
Ça ne lui ressemble pas
d'avoir une groupie.

85
00:06:36,812 --> 00:06:37,862
C'est ça...

86
00:06:38,551 --> 00:06:40,817
On ne sait rien du justicier.

87
00:06:41,238 --> 00:06:42,652
Sauf qu'à chaque fois,

88
00:06:42,818 --> 00:06:44,362
il déchaîne les enfers.

89
00:06:44,938 --> 00:06:46,531
Ça doit cesser.

90
00:06:47,924 --> 00:06:49,324
On doit l'arrêter.

91
00:06:57,362 --> 00:06:59,759
Tu peux demander à M. Diggle
d'amener la voiture ?

92
00:07:01,524 --> 00:07:03,330
Je penserai tendrement à toi.

93
00:07:04,508 --> 00:07:05,880
Épargne-moi ta leçon.

94
00:07:06,558 --> 00:07:08,378
Ton ex m'a déjà baratiné.

95
00:07:08,503 --> 00:07:10,388
Et pourtant, rien.

96
00:07:11,045 --> 00:07:12,349
J'étais comme toi.

97
00:07:12,686 --> 00:07:13,736
J'en doute.

98
00:07:14,137 --> 00:07:17,286
Je passe plus de temps
en voiture de flics qu'en limousine.

99
00:07:20,171 --> 00:07:21,962
Le monde ne tourne plus rond.

100
00:07:22,483 --> 00:07:25,517
Ça fait un moment,
mais tu es le seul à l'avoir remarqué.

101
00:07:26,659 --> 00:07:27,614
Ça t'énerve.

102
00:07:29,949 --> 00:07:31,146
Et tu as peur

103
00:07:31,271 --> 00:07:33,244
que cette colère te consume

104
00:07:33,410 --> 00:07:36,230
si tu dois vivre une seconde de plus
dans ce monde

105
00:07:36,355 --> 00:07:38,166
en sachant que tu pourrais agir.

106
00:07:41,481 --> 00:07:43,731
Cette colère t'enverra à l'hôpital.

107
00:07:44,886 --> 00:07:45,907
Ou pire.

108
00:07:47,316 --> 00:07:48,593
Va pour le pire.

109
00:07:49,313 --> 00:07:51,429
Plutôt mourir qu'être hospitalisé,
ces temps-ci.

110
00:07:51,824 --> 00:07:54,724
- Comment ça ?
- T'es allé au Memorial, dernièrement ?

111
00:07:54,890 --> 00:07:57,143
Non, mais le séisme l'a épargné.

112
00:07:57,618 --> 00:07:58,742
C'est vrai.

113
00:07:59,381 --> 00:08:01,981
Les ravitaillements envoyés à l'hôpital
sont détournés.

114
00:08:02,965 --> 00:08:05,059
Sans provisions, ils devront fermer.

115
00:08:05,184 --> 00:08:07,363
- Qui fait ça ?
- Je ne sais pas.

116
00:08:08,366 --> 00:08:10,374
Les employés
remballent leurs affaires.

117
00:08:10,499 --> 00:08:12,957
Et la police va rarement
si loin dans les Glades,

118
00:08:13,082 --> 00:08:14,494
il n'y a que moi.

119
00:08:17,246 --> 00:08:18,794
Que faut-il pour t'énerver ?

120
00:08:52,196 --> 00:08:55,285
D'autres viendront, ils n'aimeront pas
qu'on ait tué un des leurs.

121
00:08:55,451 --> 00:08:57,902
Raison de plus
pour voir ce qu'ils veulent.

122
00:09:03,408 --> 00:09:04,752
C'est une carte.

123
00:09:05,428 --> 00:09:06,828
De l'arc insulaire

124
00:09:07,421 --> 00:09:08,704
comprenant Lian Yu.

125
00:09:09,159 --> 00:09:12,712
Ça ressemble aux images
que l'ASIS m'a données

126
00:09:12,837 --> 00:09:14,554
avant que je vienne sauver ton père.

127
00:09:16,546 --> 00:09:18,224
Quoi qu'ils cherchent,

128
00:09:18,390 --> 00:09:20,299
ça doit être ici, sur cette île.

129
00:09:24,188 --> 00:09:25,815
Je reconnais son regard.

130
00:09:27,429 --> 00:09:28,443
Quel regard ?

131
00:09:29,579 --> 00:09:31,850
Celui qui dit
qu'il est plus lui-même.

132
00:09:33,601 --> 00:09:35,950
Il se reconnaît plus.

133
00:09:36,771 --> 00:09:39,146
Si personne lui parle,
ça va le déchirer.

134
00:09:54,912 --> 00:09:56,721
Allons-nous-en d'ici.

135
00:10:05,116 --> 00:10:07,330
Ils ont survécu au séisme
et atterri ici.

136
00:10:07,971 --> 00:10:09,124
Un autre enfer.

137
00:10:09,249 --> 00:10:12,939
Quiconque vole cet hôpital
ne continuera pas longtemps.

138
00:10:15,447 --> 00:10:17,325
La ville échoue sur tous les plans.

139
00:10:18,409 --> 00:10:19,508
Qui est-ce ?

140
00:10:20,205 --> 00:10:23,251
Sebastian Blood, conseiller municipal.
Je t'ai parlé de lui.

141
00:10:23,376 --> 00:10:25,554
Il cache pas ses opinions.

142
00:10:25,679 --> 00:10:26,721
C'est-à-dire ?

143
00:10:27,283 --> 00:10:29,186
Que les Glades ont été abandonnés.

144
00:10:29,962 --> 00:10:31,816
Et que tout le monde s'en fout.

145
00:10:31,941 --> 00:10:33,174
On va se présenter.

146
00:10:33,340 --> 00:10:35,335
On ne peut pas
rester les bras croisés

147
00:10:35,460 --> 00:10:38,663
pendant que ces médecins
travaillent avec le strict minimum.

148
00:10:38,788 --> 00:10:41,391
La police nous voit déjà
comme une cause perdue.

149
00:10:41,557 --> 00:10:44,769
En attendant,
des voleurs s'enrichissent

150
00:10:44,894 --> 00:10:46,644
sur la misère des Glades.

151
00:10:48,660 --> 00:10:50,049
Oliver Queen, c'est ça ?

152
00:10:52,101 --> 00:10:53,111
Conseiller.

153
00:10:54,478 --> 00:10:56,552
Qu'est-ce qui vous amène ?

154
00:10:57,531 --> 00:11:00,660
Avec vos moyens,
on peut se payer les meilleurs soins.

155
00:11:01,398 --> 00:11:03,601
Vous ne trouverez pas ça ici.

156
00:11:03,726 --> 00:11:04,860
C'est faux.

157
00:11:05,780 --> 00:11:09,294
Les Glades ont trop souffert
pour qu'on les prive des soins de base.

158
00:11:10,204 --> 00:11:12,260
Quelle compassion, venant de vous.

159
00:11:13,324 --> 00:11:16,729
Votre famille
se préoccupait-elle de ses concitoyens

160
00:11:16,854 --> 00:11:20,263
quand elle a fait construire la machine
qui a tué 503 personnes ?

161
00:11:24,510 --> 00:11:26,167
Je ferai tout mon possible

162
00:11:26,292 --> 00:11:29,199
pour réparer les erreurs de ma famille
dans cette tragédie.

163
00:11:29,324 --> 00:11:32,442
Les habitants des Glades
dormiront mieux maintenant...

164
00:11:32,986 --> 00:11:34,444
s'ils ont encore un toit.

165
00:11:34,973 --> 00:11:37,180
Si leurs maisons
ne s'étaient pas écroulées.

166
00:11:37,305 --> 00:11:40,199
Si leurs commerces
n'étaient pas condamnés.

167
00:11:40,365 --> 00:11:42,952
- Par ta faute.
- Retourne dans ton manoir.

168
00:11:43,915 --> 00:11:46,065
Épargnez-nous vos visites.

169
00:11:46,190 --> 00:11:48,124
Vous en avez déjà fait assez.

170
00:11:48,472 --> 00:11:49,459
Excusez-nous.

171
00:12:03,904 --> 00:12:06,291
2x02 <i>Identity</i>
Comic Team

172
00:12:13,132 --> 00:12:14,150
Je démissionne.

173
00:12:14,316 --> 00:12:15,985
- Non.
- Si.

174
00:12:16,110 --> 00:12:19,947
Pas de mon ancien poste,
mais du nouveau, celui de secrétaire.

175
00:12:20,113 --> 00:12:24,702
Si tu crois que je vais accepter,
tu rêves.

176
00:12:24,868 --> 00:12:27,838
- J'ai besoin d'une secrétaire.
- Je suis surqualifiée.

177
00:12:27,963 --> 00:12:29,499
Et c'est non.

178
00:12:31,862 --> 00:12:33,670
Ces ordinateurs sont au top.

179
00:12:34,102 --> 00:12:37,006
Ils sont plus puissants
que ceux d'une secrétaire.

180
00:12:38,006 --> 00:12:39,465
Je suis allée au MIT.

181
00:12:39,590 --> 00:12:42,663
Et devine ma spécialité.
Indice, c'est pas le secrétariat.

182
00:12:44,279 --> 00:12:46,114
C'est pour nos identités secrètes.

183
00:12:46,239 --> 00:12:48,471
Si je deviens le PDG Oliver Queen,

184
00:12:48,596 --> 00:12:50,954
je ne peux pas descendre 18 étages

185
00:12:51,079 --> 00:12:54,107
à chaque fois qu'on doit discuter
de comment on passe nos nuits.

186
00:12:54,273 --> 00:12:56,369
Et j'adore passer mes nuits avec toi.

187
00:12:56,494 --> 00:12:58,319
3, 2, 1.

188
00:12:58,485 --> 00:13:01,239
J'ai travaillé dur
pour en arriver là,

189
00:13:01,405 --> 00:13:03,238
pas pour t'apporter du café.

190
00:13:03,363 --> 00:13:04,779
Ça pourrait être pire.

191
00:13:05,936 --> 00:13:08,036
Je suis son chauffeur noir.

192
00:13:10,071 --> 00:13:11,332
Dans l'immédiat,

193
00:13:11,778 --> 00:13:13,561
trouve comment ces voleurs

194
00:13:13,686 --> 00:13:17,076
obtiennent des infos sur les livraisons
destinées au Glades Memorial.

195
00:13:17,951 --> 00:13:19,618
Si on sait comment...

196
00:13:19,743 --> 00:13:21,801
On saura où et quand les arrêter.

197
00:13:24,431 --> 00:13:25,432
Bien.

198
00:13:27,863 --> 00:13:29,016
Un petit café ?

199
00:13:31,920 --> 00:13:34,220
Tu n'es pas sérieuse ?

200
00:13:35,696 --> 00:13:37,315
Ça n'arrivera jamais.

201
00:13:38,317 --> 00:13:40,820
Tu pourrais réserver une table

202
00:13:40,986 --> 00:13:44,157
pour Dig, Carly et moi,
samedi soir, au Table Salt ?

203
00:13:45,531 --> 00:13:46,325
Oui.

204
00:13:47,735 --> 00:13:49,287
Je m'en charge.
Avec Internet.

205
00:13:49,988 --> 00:13:52,056
Auquel tu as aussi accès.

206
00:13:55,346 --> 00:13:57,837
- Tu lui as pas dit ?
- Il a pas besoin de ça.

207
00:14:03,300 --> 00:14:05,902
<i>Quand Oliver Queen
est rentré l'an dernier,</i>

208
00:14:06,027 --> 00:14:07,945
<i>il a été accueilli à bras ouverts.</i>

209
00:14:08,070 --> 00:14:09,807
<i>Mais aujourd'hui, au Glades Memorial,</i>

210
00:14:10,325 --> 00:14:12,778
<i>l'accueil fut moins chaleureux.</i>

211
00:14:12,903 --> 00:14:15,688
<i>La question n'est plus
"où étiez-vous, Oliver Queen ?"</i>

212
00:14:15,854 --> 00:14:18,274
<i>Mais "qu'avez-vous fait pour moi
dernièrement ?"</i>

213
00:14:18,440 --> 00:14:20,607
<i>M. Queen n'a fait aucun commentaire.</i>

214
00:14:32,579 --> 00:14:33,774
Tu m'as sauvée.

215
00:14:35,626 --> 00:14:37,398
C'est ce que je me dis.

216
00:14:39,423 --> 00:14:42,027
Je l'ai tué avant qu'il te tue.

217
00:14:45,700 --> 00:14:47,220
Mais si ce n'était pas ça ?

218
00:14:48,704 --> 00:14:50,819
J'ai l'impression que cette île...

219
00:14:53,748 --> 00:14:55,649
Elle me transforme en monstre.

220
00:15:08,411 --> 00:15:09,325
Aucune île,

221
00:15:10,008 --> 00:15:13,120
ni aucun endroit
ne fera de toi ce que tu n'es pas.

222
00:15:14,426 --> 00:15:16,130
J'ai toujours été un meurtrier ?

223
00:15:20,918 --> 00:15:23,381
Tout le monde a ses démons.

224
00:15:25,802 --> 00:15:28,080
Le <i>Tao Tö King</i> reconnaît

225
00:15:28,541 --> 00:15:29,941
le yin et le yang.

226
00:15:31,241 --> 00:15:33,649
Des forces opposées en nous tous.

227
00:15:35,732 --> 00:15:37,008
Les ténèbres...

228
00:15:38,247 --> 00:15:39,374
et la lumière.

229
00:15:40,705 --> 00:15:41,691
Le meurtrier...

230
00:15:44,363 --> 00:15:45,611
et le héros.

231
00:16:11,810 --> 00:16:13,848
Je suis bien plus efficace

232
00:16:14,014 --> 00:16:17,268
dans ce sous-sol d'usine
que dans un bureau avec jolie vue.

233
00:16:17,434 --> 00:16:19,687
- T'as quoi ?
- La FEMA va envoyer

234
00:16:19,853 --> 00:16:21,814
100 000 doses de sédatif
au Glades Memorial.

235
00:16:21,980 --> 00:16:25,151
- Quand ?
- Le camion part dans vingt minutes.

236
00:16:25,317 --> 00:16:28,654
- Sauf si les motards l'interceptent.
- Pas de chance pour eux.

237
00:16:29,299 --> 00:16:30,698
J'ai mon mot à dire.

238
00:16:53,015 --> 00:16:54,347
Pitié, faites pas ça.

239
00:16:54,513 --> 00:16:55,514
À terre.

240
00:16:59,295 --> 00:17:00,269
Au travail.

241
00:17:07,962 --> 00:17:09,236
L'archer d'émeraude.

242
00:17:10,505 --> 00:17:12,281
Je te croyais mort lors du séisme.

243
00:17:13,136 --> 00:17:15,788
Je regrettais
de pas pouvoir te faire payer

244
00:17:15,913 --> 00:17:18,245
pour avoir mis ton nez
dans mes affaires.

245
00:17:18,411 --> 00:17:21,290
Je vais y mettre un terme,
pour de bon.

246
00:17:24,693 --> 00:17:26,545
Mon ami a pas l'air d'accord.

247
00:17:26,711 --> 00:17:29,048
On est fait pour s'entendre,
lui et moi.

248
00:17:29,496 --> 00:17:31,457
Je désire te voir mort,

249
00:17:32,050 --> 00:17:33,302
et il désire te tuer.

250
00:17:39,182 --> 00:17:40,393
C'est tout ?

251
00:17:41,476 --> 00:17:43,025
On m'a promis un combat.

252
00:17:43,150 --> 00:17:44,814
Je t'ai peut-être déstabilisé.

253
00:17:44,980 --> 00:17:45,898
Approche.

254
00:18:06,395 --> 00:18:08,713
Police !
Vous êtes encerclés.

255
00:18:08,879 --> 00:18:11,011
Lâchez vos armes, ou on ouvre le feu.

256
00:18:29,056 --> 00:18:30,401
Cessez le feu.

257
00:18:31,986 --> 00:18:32,903
Trouvez-le.

258
00:18:34,328 --> 00:18:35,830
Il a pas pu aller loin.

259
00:18:55,258 --> 00:18:56,302
Ça fait mal ?

260
00:18:58,003 --> 00:18:59,266
J'ai connu pire.

261
00:18:59,391 --> 00:19:02,909
C'est sympa d'habiter dans une ville
où la police préfère t'attraper, toi,

262
00:19:03,034 --> 00:19:04,684
plutôt que les mafieux.

263
00:19:05,450 --> 00:19:07,149
Nos impôts en action.

264
00:19:07,274 --> 00:19:09,688
Les autorités
ont toujours poursuivi le justicier.

265
00:19:10,106 --> 00:19:11,747
Cette fois, c'est différent.

266
00:19:11,872 --> 00:19:14,462
Parce que Laurel mène l'attaque ?

267
00:19:14,587 --> 00:19:16,356
Parce qu'ils me barrent la route.

268
00:19:17,910 --> 00:19:21,002
Je ne peux pas faire le bien
en tant qu'Oliver Queen,

269
00:19:21,127 --> 00:19:23,673
et en tant que justicier non plus.

270
00:19:24,037 --> 00:19:25,664
Laurel, et alors ?

271
00:19:25,830 --> 00:19:26,749
Lâche-le.

272
00:19:26,915 --> 00:19:28,167
- Laisse.
- Non.

273
00:19:28,841 --> 00:19:32,178
C'est pas parce que tu en baves
que tu dois te défouler sur lui.

274
00:19:32,303 --> 00:19:34,920
D'accord,
il a mal fait d'évoquer la douce Laurel.

275
00:19:35,045 --> 00:19:37,822
Mais t'es pas le seul
à avoir des soucis affectifs.

276
00:19:38,468 --> 00:19:40,221
- De quoi tu parles ?
- Tu vois ?

277
00:19:40,387 --> 00:19:43,304
Tu lui parles de Carly,
mais tu es si égocentrique

278
00:19:43,429 --> 00:19:45,684
que tu fais même pas attention
à son regard.

279
00:19:48,351 --> 00:19:49,563
Tu m'expliques ?

280
00:19:49,729 --> 00:19:51,398
Carly et moi avons rompu.

281
00:19:52,813 --> 00:19:54,511
C'est arrivé durant ton absence.

282
00:19:54,636 --> 00:19:56,320
Mais ça n'allait pas avant ça.

283
00:19:56,486 --> 00:19:58,713
Être l'acolyte du justicier, ça pèse.

284
00:20:00,864 --> 00:20:02,114
Il doit savoir.

285
00:20:03,658 --> 00:20:05,841
C'était pas
à cause de ce qu'on faisait.

286
00:20:07,010 --> 00:20:08,374
Ni à cause de toi.

287
00:20:09,833 --> 00:20:12,464
J'arrivais pas
à séparer mon histoire avec Carly

288
00:20:13,478 --> 00:20:14,755
et la mort de mon frère.

289
00:20:15,305 --> 00:20:16,257
Deadshot.

290
00:20:16,423 --> 00:20:17,710
Il court toujours.

291
00:20:19,186 --> 00:20:21,804
Le meurtrier de mon frère
respire encore.

292
00:20:23,144 --> 00:20:26,944
Je pouvais pas l'aimer, elle,
et le détester, lui, en même temps.

293
00:20:31,062 --> 00:20:32,063
Tu vois ?

294
00:20:32,858 --> 00:20:34,233
T'es pas le seul

295
00:20:34,399 --> 00:20:37,099
qui parvient pas
à se réconcilier avec lui-même.

296
00:20:59,569 --> 00:21:00,593
Belle soirée.

297
00:21:00,982 --> 00:21:04,263
Maintenant qu'on est fermé,
tu attaques ton deuxième service ?

298
00:21:04,429 --> 00:21:06,015
Suicide par malfrats chinois.

299
00:21:07,257 --> 00:21:08,684
Tu vas remettre ça ?

300
00:21:08,850 --> 00:21:10,311
On s'est pas tout dit.

301
00:21:11,728 --> 00:21:13,480
Je voulais que Laurel t'arrête.

302
00:21:17,989 --> 00:21:20,189
T'es pas la première copine
à me le dire.

303
00:21:22,238 --> 00:21:25,159
Selon elle, je peux pas te changer,
donc j'essaierai pas.

304
00:21:30,690 --> 00:21:32,291
Un chèque et une pierre ?

305
00:21:32,457 --> 00:21:34,084
Une indemnité de licenciement.

306
00:21:34,822 --> 00:21:36,295
Je peux pas te changer.

307
00:21:36,461 --> 00:21:38,693
Mais je suis pas obligée
de vivre avec toi

308
00:21:38,818 --> 00:21:40,549
jusqu'à ce que tu te fasses tuer.

309
00:21:43,051 --> 00:21:45,304
Mon frère me l'a donnée
quand il est rentré.

310
00:21:46,439 --> 00:21:48,390
C'est un Hozen.

311
00:21:48,925 --> 00:21:51,498
Pour les bouddhistes,
il symbolise la réunion.

312
00:21:52,644 --> 00:21:54,927
Si tu veux
rétablir le contact avec moi,

313
00:21:55,495 --> 00:21:58,317
garde le Hozen et déchire le chèque.

314
00:21:58,483 --> 00:21:59,985
Je déteste les ultimatums.

315
00:22:01,898 --> 00:22:04,504
Je déteste voir mes proches souffrir.

316
00:22:05,847 --> 00:22:07,076
Ou pire.

317
00:22:16,042 --> 00:22:17,461
Ton rendez-vous de 16 h.

318
00:22:17,789 --> 00:22:20,965
Je me demande
pourquoi tu l'as invité à venir ici.

319
00:22:21,647 --> 00:22:23,267
Je dois arranger la situation.

320
00:22:23,392 --> 00:22:26,345
Et il n'y a ni caméra
ni potentiel agresseur ici.

321
00:22:26,718 --> 00:22:29,139
Conseiller.
Merci d'être venu.

322
00:22:32,027 --> 00:22:33,060
Jolie vue.

323
00:22:34,264 --> 00:22:37,189
Nous autres devons être tout petits,
vus d'ici.

324
00:22:38,157 --> 00:22:40,098
Apportez un café à notre invité.

325
00:22:40,896 --> 00:22:44,419
Malheureusement,
quelqu'un a cassé la machine à café.

326
00:22:46,739 --> 00:22:47,789
Violemment.

327
00:22:49,248 --> 00:22:50,703
Votre invitation m'a surpris.

328
00:22:52,120 --> 00:22:55,582
Autant que moi, face à la foule
que vous avez retournée contre moi ?

329
00:22:56,184 --> 00:22:57,984
Ce n'est pas une surprise.

330
00:22:58,807 --> 00:23:01,213
Mes électeurs sont en colère
contre votre famille.

331
00:23:01,379 --> 00:23:02,579
Ils ont le droit.

332
00:23:03,070 --> 00:23:05,223
Ma mère était impliquée
dans une affaire...

333
00:23:05,643 --> 00:23:06,693
épouvantable.

334
00:23:07,861 --> 00:23:09,301
Mais je ne suis pas elle.

335
00:23:10,136 --> 00:23:12,308
- Ni votre ennemi.
- Ni un ami.

336
00:23:13,641 --> 00:23:15,561
Pour moi ou les habitants des Glades.

337
00:23:16,562 --> 00:23:18,939
J'aimerais vous prouver le contraire.

338
00:23:21,954 --> 00:23:24,486
L'argent n'est pas la solution
à tous les problèmes.

339
00:23:25,947 --> 00:23:27,489
Le vrai changement aura lieu

340
00:23:27,655 --> 00:23:31,035
quand vos amis élitistes réaliseront
qu'il est inacceptable

341
00:23:31,201 --> 00:23:35,247
de laisser leurs concitoyens
vivre comme dans le tiers-monde.

342
00:23:35,644 --> 00:23:36,707
Montrons-leur.

343
00:23:37,766 --> 00:23:41,321
J'organiserai une soirée
et inviterai mes amis élitistes.

344
00:23:41,446 --> 00:23:43,839
Nous leur montrerons
ce qu'il faut faire.

345
00:23:46,631 --> 00:23:48,232
Si les gens vous voyaient...

346
00:23:50,152 --> 00:23:51,455
Faisant face.

347
00:23:51,580 --> 00:23:54,266
Le PDG de Queen Consolidated,

348
00:23:54,432 --> 00:23:58,432
assumant ses responsabilités,
et nouveau porte-parole de cette cause.

349
00:24:02,134 --> 00:24:04,068
Ça changerait les choses.

350
00:24:07,935 --> 00:24:09,156
Changeons-les.

351
00:24:14,020 --> 00:24:15,021
Écoutez.

352
00:24:15,792 --> 00:24:19,083
Je suis sincèrement désolé
pour le malentendu à l'hôpital.

353
00:24:20,625 --> 00:24:22,328
Il m'arrive de m'emporter.

354
00:24:57,489 --> 00:24:58,872
On se lavait.

355
00:25:01,395 --> 00:25:02,876
Préparez-vous à suer.

356
00:25:03,709 --> 00:25:05,766
J'ai trouvé où allaient ces hommes.

357
00:25:05,891 --> 00:25:07,548
À quelques clics au nord-ouest.

358
00:25:09,841 --> 00:25:10,842
Allons-y.

359
00:25:16,310 --> 00:25:17,527
Fais attention.

360
00:25:17,652 --> 00:25:19,977
- T'attache pas trop.
- Pourquoi ?

361
00:25:20,496 --> 00:25:23,188
Pour ne pas trouver
le moindre plaisir sur cette île ?

362
00:25:24,541 --> 00:25:25,666
Pour survivre.

363
00:25:26,441 --> 00:25:27,773
Elle te distrait.

364
00:25:27,898 --> 00:25:30,854
Dans un tel lieu,
elle brouillera ton jugement.

365
00:25:30,979 --> 00:25:32,740
Et tu te feras tuer.

366
00:25:35,034 --> 00:25:37,494
Regarde comme cette île
t'a déjà transformé.

367
00:25:57,453 --> 00:26:00,086
- Comme au bon vieux temps.
- <i>On devrait parler.</i>

368
00:26:01,739 --> 00:26:02,740
D'accord.

369
00:26:03,859 --> 00:26:05,647
Rallumez et révélez qui vous êtes.

370
00:26:05,813 --> 00:26:06,870
<i>Je suis un ami.</i>

371
00:26:08,018 --> 00:26:09,710
<i>Je croyais qu'on se comprenait.</i>

372
00:26:10,109 --> 00:26:11,559
Vous êtes un criminel.

373
00:26:11,684 --> 00:26:13,897
Vous pensez être au-dessus des lois.
C'est faux.

374
00:26:14,280 --> 00:26:15,716
<i>Vous avez changé d'avis.</i>

375
00:26:16,884 --> 00:26:19,411
<i>Vous pensiez
que j'aidais nos concitoyens.</i>

376
00:26:21,415 --> 00:26:22,539
Je vous ai vu.

377
00:26:23,858 --> 00:26:24,875
<i>Expliquez.</i>

378
00:26:25,041 --> 00:26:26,376
La nuit du séisme.

379
00:26:26,719 --> 00:26:28,712
Je vous ai vu au CNRI.

380
00:26:30,797 --> 00:26:32,466
Mon ami était à l'intérieur.

381
00:26:32,996 --> 00:26:34,092
Ça s'est effondré.

382
00:26:36,052 --> 00:26:37,602
Il était venu me sauver.

383
00:26:37,932 --> 00:26:40,766
Et le temps que j'arrive à entrer,
il était déjà mort.

384
00:26:43,759 --> 00:26:44,978
Mais je vous ai vu.

385
00:26:45,935 --> 00:26:47,537
Vous enfuir dans la nuit.

386
00:26:49,784 --> 00:26:51,235
Vous ne l'avez pas sauvé.

387
00:26:58,750 --> 00:27:00,163
Vous étiez trop occupé

388
00:27:00,846 --> 00:27:03,516
à livrer un duel insensé
contre Malcolm Merlyn.

389
00:27:03,933 --> 00:27:05,162
Et quand les gens,

390
00:27:06,313 --> 00:27:09,913
que vous m'aviez promis de protéger,
avaient besoin d'aide...

391
00:27:14,095 --> 00:27:15,175
où étiez-vous ?

392
00:27:17,973 --> 00:27:20,679
Vous ne portez pas cette capuche
pour cacher le héros.

393
00:27:22,242 --> 00:27:24,542
Vous la portez pour cacher le lâche.

394
00:27:24,911 --> 00:27:27,618
Et je vous jure
que je vous démasquerai.

395
00:27:27,743 --> 00:27:29,782
Je vous ferai juger et emprisonner.

396
00:27:31,142 --> 00:27:32,693
Ne me contactez plus jamais.

397
00:28:02,214 --> 00:28:03,765
Vous cherchez quelqu'un.

398
00:28:07,032 --> 00:28:08,135
Un ami.

399
00:28:08,260 --> 00:28:09,689
Il organise cette soirée.

400
00:28:11,858 --> 00:28:13,708
J'ignorais que vous étiez amis.

401
00:28:13,833 --> 00:28:15,213
De vieux amis.

402
00:28:15,728 --> 00:28:19,948
Vous imaginez mon ressenti
sur votre attaque publique contre lui.

403
00:28:21,690 --> 00:28:25,688
Sachez que je me suis excusé
pour mes paroles excessives.

404
00:28:26,078 --> 00:28:28,081
En fait, c'est cet apaisement

405
00:28:28,247 --> 00:28:29,637
qui nous réunit ce soir.

406
00:28:30,996 --> 00:28:32,336
Alors, où est Oliver ?

407
00:28:32,502 --> 00:28:34,501
Je me posais la même question.

408
00:28:39,322 --> 00:28:40,578
On est en retard.

409
00:28:41,647 --> 00:28:44,005
Au moins,
tu feras une entrée remarquée.

410
00:28:44,130 --> 00:28:46,348
J'ai de la chance
qu'Oliver Queen soit réputé

411
00:28:46,473 --> 00:28:48,325
pour son manque de ponctualité.

412
00:28:49,108 --> 00:28:51,550
Je voulais te dire
que c'est très bizarre

413
00:28:51,675 --> 00:28:54,274
quand tu parles de toi
à la troisième personne.

414
00:28:58,388 --> 00:28:59,237
Felicity.

415
00:29:02,091 --> 00:29:03,049
J'écoute.

416
00:29:03,174 --> 00:29:04,868
<i>Bonne et mauvaise nouvelle.</i>

417
00:29:05,034 --> 00:29:06,727
J'ai piraté le serveur de la FEMA.

418
00:29:06,852 --> 00:29:08,612
Encore un délit fédéral, merci.

419
00:29:08,737 --> 00:29:10,207
J'ai découvert la date

420
00:29:10,373 --> 00:29:11,719
<i>de la prochaine livraison.</i>

421
00:29:11,844 --> 00:29:12,975
Quand ?

422
00:29:13,100 --> 00:29:16,050
<i>C'est la mauvaise nouvelle.
Il y a cinq minutes.</i>

423
00:29:16,621 --> 00:29:19,584
Je sais que le timing est craignos.

424
00:29:21,089 --> 00:29:22,511
Quel costume

425
00:29:22,677 --> 00:29:24,197
<i>tu comptes porter ce soir ?</i>

426
00:29:27,431 --> 00:29:31,019
On dirait que M. Queen
ne compte pas se montrer ce soir.

427
00:29:33,870 --> 00:29:35,120
Où allez-vous ?

428
00:29:35,959 --> 00:29:37,401
M'adresser à ses invités.

429
00:29:38,250 --> 00:29:40,904
Ils doivent réaliser
quel genre d'homme est leur hôte.

430
00:29:41,070 --> 00:29:43,365
Vous allez encore le crucifier
dans la presse ?

431
00:29:44,063 --> 00:29:47,668
La crucifixion
a tellement mauvaise réputation.

432
00:29:48,973 --> 00:29:51,516
Les Romains l'utilisaient pour punir

433
00:29:51,641 --> 00:29:53,667
ceux qui agissaient
contre le bien public.

434
00:29:54,721 --> 00:29:55,771
Conseiller.

435
00:30:02,127 --> 00:30:04,761
<i>Gardez vos applaudissements
pour Oliver Queen.</i>

436
00:30:04,927 --> 00:30:06,388
<i>Cette soirée était son idée.</i>

437
00:30:08,648 --> 00:30:09,863
<i>À ce titre,</i>

438
00:30:10,828 --> 00:30:13,724
il serait normal de vous demander
pourquoi M. Queen...

439
00:30:14,518 --> 00:30:16,085
n'est pas avec nous ce soir.

440
00:30:17,510 --> 00:30:20,068
La réponse, j'en ai peur,
est tristement évidente.

441
00:30:22,194 --> 00:30:23,655
Il ne se sent pas concerné.

442
00:30:24,097 --> 00:30:25,547
J'ai dit à M. Queen

443
00:30:26,449 --> 00:30:29,411
que son argent ne résoudra pas
les problèmes de cette ville,

444
00:30:29,714 --> 00:30:32,873
qu'il devait faire face
et montrer que ça comptait pour lui.

445
00:30:33,039 --> 00:30:34,228
Alors, où est-il ?

446
00:30:36,000 --> 00:30:37,794
L'Archer a été signalé
à Lemire Avenue.

447
00:30:38,493 --> 00:30:39,296
On y va.

448
00:30:43,545 --> 00:30:45,426
J'ignore où se trouve Oliver Queen.

449
00:30:46,742 --> 00:30:49,306
Une chose est sûre, il n'est pas ici.

450
00:30:49,695 --> 00:30:50,724
Cette ville

451
00:30:51,084 --> 00:30:52,085
se meurt.

452
00:30:52,683 --> 00:30:55,687
Quelqu'un doit s'avancer
et lui redonner espoir.

453
00:30:57,104 --> 00:30:59,983
Il est malheureusement évident
que cette personne

454
00:31:00,149 --> 00:31:01,665
n'est pas Oliver Queen.

455
00:31:07,907 --> 00:31:10,242
Si on te barre la route, écrase-les.

456
00:31:23,275 --> 00:31:24,276
Pars.

457
00:31:25,606 --> 00:31:27,719
Je te l'ai dit.
Ton heure est venue.

458
00:31:45,475 --> 00:31:46,825
Je comprends pas.

459
00:31:47,694 --> 00:31:49,783
C'est censé être en direct.

460
00:31:51,158 --> 00:31:53,787
Ce bâtiment
a été détruit dans le séisme.

461
00:31:55,705 --> 00:31:57,949
<i>Qui nous transmet
une vidéo vieille d'un an ?</i>

462
00:32:12,081 --> 00:32:14,850
Les services de santé
ont bien assez de soucis sans vous.

463
00:32:27,737 --> 00:32:29,906
T'es pas le seul
à être venu accompagné.

464
00:32:39,989 --> 00:32:41,251
C'est bon pour moi.

465
00:32:46,797 --> 00:32:47,866
Pas pour moi.

466
00:33:52,153 --> 00:33:53,573
Gaspille tes flèches.

467
00:33:56,909 --> 00:33:58,995
Ça fait mal, mais ça m'arrêtera pas.

468
00:34:06,058 --> 00:34:07,180
Ça, oui.

469
00:34:40,326 --> 00:34:41,496
T'as changé.

470
00:34:44,169 --> 00:34:46,242
En temps normal,
tu m'aurais déjà tuée.

471
00:34:46,697 --> 00:34:49,047
La police s'occupera de la cargaison.

472
00:34:50,302 --> 00:34:53,508
Ils te considéreront quand même
comme leur ennemi.

473
00:34:58,307 --> 00:35:01,308
Tu resteras à jamais un criminel
à leurs yeux.

474
00:35:03,809 --> 00:35:05,437
Tu seras jamais un héros.

475
00:35:06,735 --> 00:35:08,585
Tant que la ville est sûre,

476
00:35:09,729 --> 00:35:10,775
peu m'importe.

477
00:35:20,287 --> 00:35:23,843
<i>Après une longue traque,
la police a arrêté Chien Na Wei,</i>

478
00:35:23,968 --> 00:35:26,584
<i>un membre haut placé
de la Triade locale.</i>

479
00:35:26,709 --> 00:35:28,043
<i>Elle était responsable</i>

480
00:35:28,209 --> 00:35:31,897
<i>des récents vols de médicaments
destinés au Glades Memorial.</i>

481
00:35:32,022 --> 00:35:34,466
<i>Les élus remercient la police</i>

482
00:35:34,632 --> 00:35:37,453
<i>d'avoir sauvé l'hôpital
de la fermeture.</i>

483
00:35:37,578 --> 00:35:41,222
<i>Selon certaines sources,
le justicier serait aussi intervenu.</i>

484
00:35:42,141 --> 00:35:43,517
<i>Sans transition.</i>

485
00:35:43,642 --> 00:35:45,288
J'allais la neutraliser.

486
00:35:45,413 --> 00:35:47,929
T'étais pas obligé d'intervenir
avec tes gadgets.

487
00:35:49,406 --> 00:35:50,461
Trop risqué.

488
00:35:50,586 --> 00:35:52,734
Comment je ferais
sans mon chauffeur noir ?

489
00:35:58,189 --> 00:36:00,124
Je suis désolé pour Carly et toi.

490
00:36:02,992 --> 00:36:04,692
Les couples se séparent.

491
00:36:06,087 --> 00:36:09,587
T'es pas responsable
de tout ce qui arrive à Starling City.

492
00:36:10,173 --> 00:36:11,223
Je retiens.

493
00:36:12,055 --> 00:36:13,500
Ce que je voulais dire,

494
00:36:13,625 --> 00:36:16,125
c'est que j'aurais dû être là
pour toi.

495
00:36:17,480 --> 00:36:19,630
Je me suis renfermé sur moi-même.

496
00:36:20,511 --> 00:36:21,712
J'ai oublié

497
00:36:21,837 --> 00:36:24,057
que d'autres
pouvaient aussi souffrir.

498
00:36:27,975 --> 00:36:30,271
On s'approche dangereusement
de l'accolade,

499
00:36:30,437 --> 00:36:31,523
arrêtons là.

500
00:36:31,865 --> 00:36:33,108
Je te ramène ?

501
00:36:34,005 --> 00:36:37,362
Il s'avère que les PDG
ont du travail.

502
00:36:38,070 --> 00:36:39,472
Je me débrouillerai.

503
00:36:41,264 --> 00:36:42,418
Comme toujours.

504
00:36:49,873 --> 00:36:52,420
<i>Qu'Oliver Queen ne soit pas venu
à sa soirée de bienfaisance</i>

505
00:36:52,545 --> 00:36:53,878
<i>ne surprend personne.</i>

506
00:36:54,740 --> 00:36:57,173
<i>Il ne vaut pas mieux
que l'élite de Starling City</i>

507
00:36:57,752 --> 00:37:02,137
<i>qui n'a rien fait pour mettre fin
à la souffrance dans les Glades.</i>

508
00:37:03,564 --> 00:37:06,891
<i>Oliver Queen n'est pas un ami
des habitants de cette ville.</i>

509
00:37:14,757 --> 00:37:15,758
Une seule.

510
00:37:36,668 --> 00:37:37,864
Pour ces hommes,

511
00:37:38,258 --> 00:37:40,967
cet endroit pourrait se trouver
sur n'importe quelle île.

512
00:37:41,763 --> 00:37:44,762
Mais pour quelqu'un
qui connaît cette île comme sa poche...

513
00:37:44,928 --> 00:37:46,998
Ces hommes cherchaient cet endroit.

514
00:37:47,892 --> 00:37:48,766
Pourquoi ?

515
00:37:48,932 --> 00:37:50,182
Bonne question.

516
00:37:52,233 --> 00:37:53,234
Par ici.

517
00:38:25,379 --> 00:38:27,138
Les crânes sont difformes.

518
00:38:29,348 --> 00:38:31,267
Que leur est-il arrivé ?

519
00:38:35,270 --> 00:38:38,149
Je peux juste te dire
que c'est arrivé il y a 60 ans.

520
00:38:38,883 --> 00:38:42,083
Ils étaient soldats
dans l'armée impériale japonaise.

521
00:38:43,749 --> 00:38:45,808
Ça date
de la seconde guerre mondiale.

522
00:38:48,439 --> 00:38:49,619
Un truc nous échappe.

523
00:38:50,953 --> 00:38:52,455
La vraie raison de leur venue.

524
00:39:21,214 --> 00:39:22,527
Je te cherchais.

525
00:39:22,693 --> 00:39:24,028
<i>Il faut que t'arrêtes.</i>

526
00:39:24,194 --> 00:39:25,483
Tu m'as sauvé la vie.

527
00:39:27,875 --> 00:39:29,125
J'ai réalisé...

528
00:39:30,141 --> 00:39:31,452
que c'était pas une vie.

529
00:39:32,859 --> 00:39:33,871
Je peux faire

530
00:39:34,037 --> 00:39:36,690
ce que les autres
ont trop peur de faire.

531
00:39:39,065 --> 00:39:40,795
Je peux t'aider.

532
00:39:40,961 --> 00:39:42,171
<i>T'es pas entraîné.</i>

533
00:39:42,337 --> 00:39:44,563
- Je sais me battre.
- <i>Tu prends des raclées.</i>

534
00:39:45,021 --> 00:39:46,009
<i>Nuance.</i>

535
00:39:46,175 --> 00:39:47,324
Apprends-moi.

536
00:39:49,378 --> 00:39:50,597
Laisse-moi t'aider.

537
00:39:52,806 --> 00:39:53,807
<i>D'accord.</i>

538
00:39:55,164 --> 00:39:57,964
<i>Mais pas en t'attaquant à la Triade
ou à la police.</i>

539
00:39:58,717 --> 00:39:59,718
Comment ?

540
00:40:00,355 --> 00:40:02,205
<i>J'ai besoin d'informations.</i>

541
00:40:03,598 --> 00:40:06,041
<i>Tu seras mes yeux et mes oreilles
dans les Glades.</i>

542
00:40:06,166 --> 00:40:08,858
<i>Voilà comment tu sauveras la ville.</i>

543
00:40:09,406 --> 00:40:10,872
Comment je te contacte ?

544
00:40:14,585 --> 00:40:16,235
<i>Laisse-la dans l'allée.</i>

545
00:40:16,747 --> 00:40:18,241
<i>Je te contacterai.</i>

546
00:40:24,724 --> 00:40:26,494
Je peux vraiment la garder ?

547
00:40:36,815 --> 00:40:39,762
Si je veux être avec toi,
je dois la garder ou te la rendre ?

548
00:40:39,887 --> 00:40:41,064
C'était pas clair.

549
00:40:41,999 --> 00:40:43,913
- T'es sincère ?
- Plus de dispute.

550
00:40:44,924 --> 00:40:48,124
À choisir entre une vie
avec ou sans toi,

551
00:40:48,693 --> 00:40:50,683
je choisis avec toi, sans hésiter.

552
00:40:52,319 --> 00:40:54,169
J'arrête de jouer au héros.

553
00:41:15,543 --> 00:41:17,720
Je vous avais dit
de ne plus m'approcher.

554
00:41:20,023 --> 00:41:21,896
<i>J'espérais vous voir changer d'avis,</i>

555
00:41:22,062 --> 00:41:24,135
<i>après que j'ai défendu notre ville.</i>

556
00:41:24,260 --> 00:41:27,198
Ce n'est pas votre ville,
mais votre terrain de chasse.

557
00:41:27,609 --> 00:41:30,363
- <i>Les imitateurs sont en vie.</i>
- Mais pas Tommy Merlyn.

558
00:41:31,355 --> 00:41:33,465
<i>J'ai aussi perdu un ami, ce jour-là.</i>

559
00:41:35,580 --> 00:41:37,435
<i>J'aurais volontiers</i>

560
00:41:38,130 --> 00:41:40,183
<i>échangé ma vie contre la sienne.</i>

561
00:41:40,581 --> 00:41:42,030
La vôtre est finie.

562
00:41:43,931 --> 00:41:45,559
Dites adieu à votre liberté.

563
00:41:53,949 --> 00:41:55,549
Je vous avais prévenu.

564
00:41:56,070 --> 00:41:57,598
Mais je m'y attendais.

565
00:42:01,894 --> 00:42:03,730
Pour u-sub et sous-titres.eu

