1
00:00:02,253 --> 00:00:04,797
<i>Je m'appelle Oliver Queen.</i>

2
00:00:05,089 --> 00:00:06,423
<i>Après avoir passé 5 ans</i>

3
00:00:06,674 --> 00:00:08,008
<i>sur une île terrifiante,</i>

4
00:00:08,259 --> 00:00:10,344
<i>je suis rentré avec un but :</i>

5
00:00:11,136 --> 00:00:13,013
<i>sauver ma ville.</i>

6
00:00:13,764 --> 00:00:14,640
<i>Pour y parvenir,</i>

7
00:00:14,890 --> 00:00:16,725
<i>je ne veux plus être un tueur.</i>

8
00:00:18,644 --> 00:00:21,730
<i>Pour honorer mon ami,
je dois être quelqu'un d'autre.</i>

9
00:00:23,524 --> 00:00:24,275
<i>Je dois être...</i>

10
00:00:24,525 --> 00:00:26,360
<i>autre chose.</i>

11
00:00:28,696 --> 00:00:29,655
<i>Précédemment...</i>

12
00:00:29,905 --> 00:00:32,324
Un <i>hozen</i> symbolise le lien
chez les bouddhistes.

13
00:00:33,617 --> 00:00:36,287
Malcolm mort,
il ne reste plus qu'un archer.

14
00:00:37,413 --> 00:00:38,747
Avec mon boss, on le coincera.

15
00:00:42,418 --> 00:00:44,628
Laissez partir le gamin.

16
00:00:44,879 --> 00:00:46,714
On dirait que tu veux mourir.

17
00:00:46,964 --> 00:00:49,300
Devine quoi. Ça va arriver.

18
00:00:49,550 --> 00:00:51,051
Quelqu'un doit réagir.

19
00:00:51,302 --> 00:00:53,220
Défendre la justice.
Comme lui.

20
00:01:31,008 --> 00:01:33,969
- Plus vite !
- J'ai le pied au plancher.

21
00:01:35,012 --> 00:01:35,971
Appelle !

22
00:01:36,222 --> 00:01:37,932
Ici le camion FEMA 52.

23
00:01:38,182 --> 00:01:40,893
<i>Deux motards
nous poursuivent sur la 3e rue.</i>

24
00:01:41,143 --> 00:01:42,853
<i>Nous avons besoin d'aide.</i>

25
00:01:47,691 --> 00:01:49,318
Sème-les !

26
00:01:49,693 --> 00:01:51,111
- Sème-les !
- J'essaie !

27
00:02:08,837 --> 00:02:09,838
C'était qui, ça ?

28
00:03:05,603 --> 00:03:06,562
Prends le camion.

29
00:03:06,896 --> 00:03:07,688
Laisse rien.

30
00:03:16,572 --> 00:03:19,992
Juste pour info,
les vrais méchants se tirent.

31
00:03:42,973 --> 00:03:44,600
Il faut des sacs de frappe.

32
00:03:44,850 --> 00:03:46,644
Je vais les commander en gros.

33
00:03:47,102 --> 00:03:51,106
- Prêt à lancer la croisade 2.0 ?
- Oui, mais par où commencer ?

34
00:03:51,357 --> 00:03:55,110
L'an dernier, j'avais la liste.
Il me suffisait de rayer des noms.

35
00:03:55,361 --> 00:03:59,448
On est à Starling.
Cette ville regorge de criminels.

36
00:03:59,865 --> 00:04:01,700
Big Belly Burger a été cambriolé.

37
00:04:01,951 --> 00:04:02,910
Carly va bien ?

38
00:04:04,954 --> 00:04:06,080
Oui, c'était...

39
00:04:07,081 --> 00:04:08,374
son jour de congé.

40
00:04:08,624 --> 00:04:11,961
Dînons ensemble.
Je l'ai pas vue depuis mon retour.

41
00:04:12,211 --> 00:04:13,754
Ma vie vous intéresse ?

42
00:04:14,004 --> 00:04:15,923
Ce qui compte pour vous
compte pour moi.

43
00:04:16,257 --> 00:04:17,800
Je t'ai pas vu entrer.

44
00:04:18,425 --> 00:04:20,844
J'avais fait installer
une entrée secrète.

45
00:04:22,513 --> 00:04:23,264
Je plaisante.

46
00:04:27,017 --> 00:04:28,060
Allô ?

47
00:04:29,311 --> 00:04:31,313
Oui, c'est Thea Queen.

48
00:04:34,525 --> 00:04:36,652
Il est toujours là-bas...

49
00:04:41,323 --> 00:04:42,575
Qui est-ce, Roy ?

50
00:04:42,950 --> 00:04:44,868
Je le répète, j'en sais rien.

51
00:04:45,119 --> 00:04:48,497
Donc, tu possèdes
une de ses flèches par hasard.

52
00:04:49,164 --> 00:04:51,041
Il les préfère vertes.

53
00:04:51,292 --> 00:04:52,376
Tu trouves ça drôle ?

54
00:04:53,085 --> 00:04:55,796
Parce que je peux t'inculper
pour obstruction.

55
00:05:03,012 --> 00:05:04,430
Écoute...

56
00:05:04,972 --> 00:05:07,224
Je pensais la même chose que toi.

57
00:05:09,143 --> 00:05:13,105
Il a cette façon de te... charmer,

58
00:05:14,690 --> 00:05:18,193
de te faire sentir qu'il est
une sorte d'ange gardien.

59
00:05:20,195 --> 00:05:21,113
Mais c'est faux.

60
00:05:22,573 --> 00:05:24,783
Il n'apporte
que le chaos et la mort.

61
00:05:25,326 --> 00:05:28,829
Et vouloir l'imiter,
ça ne fait qu'empirer la situation.

62
00:05:29,079 --> 00:05:31,498
La moitié de la ville
a été détruite.

63
00:05:31,749 --> 00:05:34,001
La situation a déjà empiré.

64
00:05:34,293 --> 00:05:37,630
- Certains essaient de l'améliorer.
- Toi et l'Archer ?

65
00:05:38,214 --> 00:05:39,673
Écoutez, il...

66
00:05:41,217 --> 00:05:43,052
Il y en a d'autres.

67
00:05:43,510 --> 00:05:46,096
Ils sont prêts
à faire ce qui est juste.

68
00:05:46,347 --> 00:05:47,598
Je les ai vus.

69
00:05:48,474 --> 00:05:49,391
Je l'ai vue.

70
00:05:50,142 --> 00:05:52,645
Les autres ne m'intéressent pas.

71
00:05:55,397 --> 00:05:56,649
Il n'y a que lui.

72
00:06:05,282 --> 00:06:06,533
Que s'est-il passé ?

73
00:06:07,076 --> 00:06:09,370
- Tu es blessé ?
- Un accrochage.

74
00:06:09,620 --> 00:06:13,082
Il a bousillé sa voiture
en jouant à l'apprenti justicier.

75
00:06:13,332 --> 00:06:16,502
- C'était pas ma voiture.
- Tais-toi. J'ai appelé un avocat.

76
00:06:16,752 --> 00:06:17,836
C'est inutile,

77
00:06:18,087 --> 00:06:19,129
il n'est pas poursuivi,

78
00:06:19,380 --> 00:06:21,632
s'il ne cherche plus les ennuis.

79
00:06:21,882 --> 00:06:24,009
Autant lui dire d'arrêter de vivre.

80
00:06:24,260 --> 00:06:25,886
Je lui parlerai.

81
00:06:27,221 --> 00:06:29,139
Interroge-le sur le Justicier.

82
00:06:30,724 --> 00:06:34,770
Roy est peut-être
en contact avec lui.

83
00:06:35,312 --> 00:06:37,648
J'imagine mal le Justicier
avoir des fans.

84
00:06:37,898 --> 00:06:39,316
Le problème est bien là.

85
00:06:39,567 --> 00:06:41,819
On ne sait rien
au sujet du Justicier,

86
00:06:42,236 --> 00:06:45,364
à part qu'à chaque apparition,
c'est l'apocalypse.

87
00:06:46,031 --> 00:06:47,533
Il faut que ça cesse.

88
00:06:49,034 --> 00:06:50,703
On doit l'arrêter.

89
00:06:57,459 --> 00:07:01,338
Thea, tu peux demander à M. Diggle
d'amener la voiture devant ?

90
00:07:02,464 --> 00:07:04,508
Tu m'attendriras toujours...

91
00:07:05,634 --> 00:07:07,469
Épargne-moi ton discours.

92
00:07:07,720 --> 00:07:11,390
J'y ai déjà eu droit avec ton ex.
Ça ne me touche pas.

93
00:07:12,141 --> 00:07:13,350
J'étais comme toi.

94
00:07:13,601 --> 00:07:15,019
J'en doute.

95
00:07:15,269 --> 00:07:18,647
Je suis venu en voiture de flics,
pas en limousine.

96
00:07:21,191 --> 00:07:23,319
Le monde ne tourne plus rond.

97
00:07:23,569 --> 00:07:27,281
Ça fait un bail, mais il semblerait
que toi seul l'aies remarqué.

98
00:07:27,531 --> 00:07:28,616
Tu es en colère.

99
00:07:31,035 --> 00:07:34,246
Et tu as peur
que cette colère te consume

100
00:07:34,496 --> 00:07:35,748
si tu continues

101
00:07:35,998 --> 00:07:39,168
à ne rien faire dans ce monde
que tu pourrais améliorer.

102
00:07:42,671 --> 00:07:45,174
Cette colère t'enverra à l'hôpital.

103
00:07:46,050 --> 00:07:47,259
Ou pire.

104
00:07:48,469 --> 00:07:49,595
Je choisis le pire.

105
00:07:50,429 --> 00:07:52,431
Mieux vaut la mort que l'hôpital.

106
00:07:52,681 --> 00:07:53,557
Comment ça ?

107
00:07:54,183 --> 00:07:55,726
T'as vu l'hosto des Glades ?

108
00:07:55,976 --> 00:07:58,145
Non, mais il n'a pas été endommagé.

109
00:07:58,771 --> 00:07:59,980
Non, en effet.

110
00:08:00,231 --> 00:08:02,983
Mais les médicaments
se font braquer.

111
00:08:03,901 --> 00:08:05,986
L'hôpital va devoir fermer.

112
00:08:06,237 --> 00:08:06,987
Qui fait ça ?

113
00:08:07,655 --> 00:08:08,906
Aucune idée.

114
00:08:09,406 --> 00:08:12,243
Le personnel commence à partir.
Et les flics ?

115
00:08:12,493 --> 00:08:15,496
Ils s'aventurent rarement par là.
Il ne reste que moi.

116
00:08:18,332 --> 00:08:20,584
Il te faut quoi
pour te mettre en colère ?

117
00:08:36,642 --> 00:08:38,519
Oliver ! Non !

118
00:08:53,325 --> 00:08:56,287
D'autres vont venir.
Ça ne va pas leur plaire.

119
00:08:56,537 --> 00:08:59,582
Raison de plus pour découvrir
pourquoi ils sont là.

120
00:09:04,503 --> 00:09:05,754
C'est une carte.

121
00:09:06,380 --> 00:09:09,884
De l'archipel
dont Lian Yu fait partie.

122
00:09:10,843 --> 00:09:15,556
Ça ressemble aux clichés de l'ASIS
pour le sauvetage de ton père.

123
00:09:17,725 --> 00:09:19,226
Quoi qu'ils cherchent,

124
00:09:19,476 --> 00:09:21,645
ça doit être sur l'île.

125
00:09:25,274 --> 00:09:26,817
J'ai vu ce regard à la guerre.

126
00:09:28,485 --> 00:09:29,445
Quel regard ?

127
00:09:30,696 --> 00:09:33,574
Celui qui dit qu'il est devenu
quelqu'un d'autre.

128
00:09:34,700 --> 00:09:36,952
Quelqu'un
qu'il ne reconnaît même plus.

129
00:09:37,745 --> 00:09:40,581
Si personne ne va lui parler,
il va craquer.

130
00:09:54,720 --> 00:09:55,554
Viens.

131
00:09:55,971 --> 00:09:57,723
On part d'ici.

132
00:10:06,190 --> 00:10:08,692
Les survivants du séisme
ont atterri ici.

133
00:10:08,943 --> 00:10:10,194
L'enfer après l'enfer.

134
00:10:10,444 --> 00:10:14,156
Qui que soit le voleur,
ça va très vite s'arrêter.

135
00:10:16,533 --> 00:10:18,327
La ville manque à ses devoirs.

136
00:10:19,495 --> 00:10:20,996
Qui parle aux médias ?

137
00:10:21,413 --> 00:10:24,333
Sebastian Blood,
l'élu dont je vous ai parlé.

138
00:10:24,583 --> 00:10:26,585
Il n'a pas sa langue dans sa poche.

139
00:10:26,835 --> 00:10:28,087
Que pense-t-il ?

140
00:10:28,504 --> 00:10:30,631
Que les Glades ont été abandonnées

141
00:10:31,131 --> 00:10:32,967
et que tout le monde se fiche
de ces gens.

142
00:10:33,217 --> 00:10:34,176
Sauf nous.

143
00:10:34,426 --> 00:10:38,514
Ne restons pas sans rien faire
pendant que les médecins bossent

144
00:10:38,764 --> 00:10:42,393
avec trois fois rien
parce que la police nous délaisse.

145
00:10:42,643 --> 00:10:47,523
Et les voleurs s'enrichissent
aux dépens des Glades.

146
00:10:49,608 --> 00:10:51,652
Oliver Queen, c'est bien ça ?

147
00:10:53,112 --> 00:10:54,113
M. le conseiller.

148
00:10:55,614 --> 00:10:58,325
Qu'est-ce qui vous amène
au Glades Memorial ?

149
00:10:58,576 --> 00:11:01,662
Quelqu'un de votre milieu
peut avoir ce qu'il y a de mieux.

150
00:11:02,413 --> 00:11:04,623
Ce n'est pas le cas ici.

151
00:11:04,874 --> 00:11:06,542
Vous vous trompez.

152
00:11:06,792 --> 00:11:10,296
Les gens des Glades ont le droit
d'avoir accès aux soins.

153
00:11:11,255 --> 00:11:14,008
C'est très charitable de dire ça,

154
00:11:14,466 --> 00:11:17,803
mais ce n'est pas
ce que votre famille pensait

155
00:11:18,053 --> 00:11:21,265
en créant le générateur
qui a tué 503 personnes.

156
00:11:24,310 --> 00:11:25,436
Messieurs dames...

157
00:11:25,686 --> 00:11:30,024
Je ferai mon possible pour expier
la culpabilité de ma famille.

158
00:11:30,274 --> 00:11:33,444
Je suis sûr que les gens
dormiront mieux en sachant ça.

159
00:11:34,111 --> 00:11:35,446
Mais ils n'ont plus de lit.

160
00:11:36,030 --> 00:11:38,073
Leur maison s'est effondrée.

161
00:11:38,324 --> 00:11:41,201
Leur commerce a dû fermer.

162
00:11:41,452 --> 00:11:43,954
- C'est votre faute !
- Retourne dans ton manoir.

163
00:11:44,830 --> 00:11:49,126
Gardez votre pitié !
Vous en avez assez fait comme ça !

164
00:11:49,376 --> 00:11:50,461
Excusez-nous.

165
00:11:53,005 --> 00:11:54,256
Que comptez-vous...

166
00:12:12,442 --> 00:12:13,276
Je démissionne.

167
00:12:13,527 --> 00:12:15,153
- Non.
- Si.

168
00:12:15,403 --> 00:12:19,074
Pas de mon poste d'informaticienne.
De celui d'assistante.

169
00:12:19,324 --> 00:12:23,828
Vous pensez que je vais l'accepter.
Et vous vous plantez !

170
00:12:24,079 --> 00:12:28,625
- J'ai besoin d'une fille mercredi.
- C'est vendredi. Et c'est non.

171
00:12:31,044 --> 00:12:33,213
Ces ordinateurs ont été mis à jour.

172
00:12:33,463 --> 00:12:36,132
Ils sont très efficaces
pour une secrétaire.

173
00:12:37,217 --> 00:12:38,552
J'ai étudié au MIT.

174
00:12:38,802 --> 00:12:41,596
Devinez en quoi j'ai été diplômée.
Pas en secrétariat.

175
00:12:41,847 --> 00:12:42,681
Felicity !

176
00:12:43,431 --> 00:12:45,225
On a tous besoin
d'une identité secrète.

177
00:12:45,475 --> 00:12:47,602
Si je dois devenir
Oliver Queen, PDG,

178
00:12:47,853 --> 00:12:50,105
je ne vais pas descendre 18 étages

179
00:12:50,355 --> 00:12:53,233
pour discuter
de ce qu'on fait la nuit.

180
00:12:53,483 --> 00:12:55,610
Et j'adore passer la nuit
avec vous.

181
00:12:55,861 --> 00:12:57,445
Trois, deux, un.

182
00:12:57,696 --> 00:13:00,365
J'ai travaillé dur
pour en arriver là.

183
00:13:00,615 --> 00:13:02,909
C'est pas pour apporter le café !

184
00:13:03,159 --> 00:13:04,452
Ça pourrait être pire.

185
00:13:05,161 --> 00:13:08,206
Mon identité secrète,
c'est d'être son chauffeur noir.

186
00:13:09,332 --> 00:13:12,752
Là, j'ai besoin que vous trouviez
comment les braqueurs

187
00:13:13,003 --> 00:13:16,715
volent les médicaments
destinés au Glades Memorial.

188
00:13:17,132 --> 00:13:20,927
- Déterminer leurs cibles...
- ... nous dira quand et où agir.

189
00:13:23,638 --> 00:13:24,806
Très bien.

190
00:13:26,975 --> 00:13:28,143
Vous voulez un café ?

191
00:13:31,146 --> 00:13:33,315
Vous n'êtes pas sérieuse, hein ?

192
00:13:33,565 --> 00:13:35,650
Absolument pas.
Ça n'arrivera pas.

193
00:13:35,901 --> 00:13:37,277
Jamais.

194
00:13:37,569 --> 00:13:39,946
Pourriez-vous réserver

195
00:13:40,197 --> 00:13:43,283
pour Dig, Carly et moi
samedi soir chez Table Salt ?

196
00:13:44,618 --> 00:13:45,452
Bien sûr.

197
00:13:46,870 --> 00:13:47,913
Tout de suite.

198
00:13:48,663 --> 00:13:51,625
J'utilise Internet,
auquel vous avez aussi accès.

199
00:13:54,544 --> 00:13:55,629
Vous n'avez rien dit ?

200
00:13:55,879 --> 00:13:56,963
C'est pas le moment.

201
00:14:02,677 --> 00:14:05,180
<i>L'an dernier,
quand Oliver Queen est revenu,</i>

202
00:14:05,430 --> 00:14:07,224
<i>il fut accueilli à bras ouverts.</i>

203
00:14:07,474 --> 00:14:11,937
<i>Aujourd'hui, au Glades Memorial,
l'accueil fut moins chaleureux.</i>

204
00:14:12,187 --> 00:14:14,814
<i>La question n'est plus :
"Où étiez-vous ?",</i>

205
00:14:15,065 --> 00:14:17,400
<i>mais :
"Qu'avez-vous fait pour moi ?"</i>

206
00:14:17,734 --> 00:14:19,778
<i>M. Queen
n'a pas souhaité répondre.</i>

207
00:14:31,790 --> 00:14:33,291
Tu m'as sauvé la vie.

208
00:14:34,793 --> 00:14:35,752
Je me dis ça.

209
00:14:38,630 --> 00:14:41,925
Que j'ai tué cet homme
parce qu'il allait te tuer.

210
00:14:44,803 --> 00:14:46,346
Et si c'était pas pour ça ?

211
00:14:47,931 --> 00:14:50,308
J'ai l'impression que cette île...

212
00:14:52,978 --> 00:14:55,146
me change
en quelque chose de terrible.

213
00:15:07,617 --> 00:15:08,451
Aucune île,

214
00:15:09,202 --> 00:15:12,247
aucun lieu ne peut faire de toi
ce que tu n'es pas.

215
00:15:13,748 --> 00:15:15,667
J'ai toujours été un meurtrier ?

216
00:15:20,088 --> 00:15:22,507
On a tous des démons intérieurs.

217
00:15:24,885 --> 00:15:29,306
Le <i>Dao De Jing</i>
reconnaît le yin et le yang

218
00:15:30,515 --> 00:15:33,435
comme étant deux forces opposées
en chacun de nous.

219
00:15:34,895 --> 00:15:38,398
La noirceur et la lumière.

220
00:15:39,941 --> 00:15:40,817
Le meurtrier...

221
00:15:43,570 --> 00:15:44,738
et le héros.

222
00:16:11,056 --> 00:16:12,974
Qui l'eût cru, j'en fais plus

223
00:16:13,225 --> 00:16:16,394
dans une usine désaffectée
que dans un bureau luxueux.

224
00:16:16,645 --> 00:16:17,854
Alors ?

225
00:16:18,104 --> 00:16:20,941
La FEMA va livrer
des opiacés à l'hôpital.

226
00:16:21,191 --> 00:16:24,277
- Quand ?
- Le camion part dans 20 minutes.

227
00:16:24,528 --> 00:16:27,781
- Sauf si ces motards s'en mêlent.
- Dommage pour eux.

228
00:16:28,365 --> 00:16:29,824
Je m'en mêle aussi.

229
00:16:51,638 --> 00:16:52,722
Non, pitié...

230
00:16:52,973 --> 00:16:54,349
Couchez-vous !

231
00:16:58,395 --> 00:16:59,396
Allez livrer.

232
00:17:07,153 --> 00:17:08,363
L'archer d'émeraude.

233
00:17:09,698 --> 00:17:11,408
Si le séisme t'avait tué,

234
00:17:12,576 --> 00:17:17,372
je n'aurais pas pu te faire payer
le fait d'avoir ruiné mes affaires.

235
00:17:17,622 --> 00:17:20,417
Elles vont s'arrêter
définitivement !

236
00:17:24,004 --> 00:17:25,672
Mon ami n'est pas d'accord.

237
00:17:25,922 --> 00:17:28,175
Notre partenariat
s'est fait naturellement.

238
00:17:28,633 --> 00:17:31,011
Je voulais te voir mort,

239
00:17:31,261 --> 00:17:32,429
il voulait te tuer.

240
00:17:38,393 --> 00:17:39,519
Pas de tirs mortels ?

241
00:17:40,687 --> 00:17:43,940
On m'a promis un vrai combat.
Tu n'as pas perdu la main ?

242
00:17:44,191 --> 00:17:45,025
Tu vas voir.

243
00:18:05,587 --> 00:18:07,839
Police de Starling !
Vous êtes cernés !

244
00:18:08,089 --> 00:18:10,592
Lâchez vos armes
ou on ouvre le feu.

245
00:18:13,637 --> 00:18:14,930
Feu !

246
00:18:28,276 --> 00:18:29,528
Ne tirez plus !

247
00:18:31,279 --> 00:18:32,030
Trouvez-le.

248
00:18:33,657 --> 00:18:35,367
Il n'a pas pu aller bien loin.

249
00:18:52,675 --> 00:18:53,634
Ça fait mal ?

250
00:18:55,469 --> 00:18:56,762
Il y a pire.

251
00:18:57,013 --> 00:19:00,558
J'adore vivre dans une ville
où la police préfère vous attraper

252
00:19:00,808 --> 00:19:02,685
plutôt que d'arrêter la mafia.

253
00:19:02,935 --> 00:19:04,645
Voilà à quoi servent nos impôts.

254
00:19:04,895 --> 00:19:07,273
Les flics ont toujours poursuivi
le Justicier.

255
00:19:07,523 --> 00:19:09,150
Cette fois, c'était différent.

256
00:19:09,400 --> 00:19:12,445
Parce que
Laurel en a donné l'ordre ?

257
00:19:12,695 --> 00:19:14,613
Parce qu'ils m'ont empêché d'agir.

258
00:19:15,364 --> 00:19:18,534
Je peux pas changer les choses
en tant qu'Oliver Queen

259
00:19:18,784 --> 00:19:21,203
ni en tant que Justicier.

260
00:19:21,454 --> 00:19:22,997
Laurel était là, et alors ?

261
00:19:23,247 --> 00:19:24,081
Doucement !

262
00:19:24,332 --> 00:19:25,499
- C'est rien.
- Non.

263
00:19:26,208 --> 00:19:29,545
Vous n'avez pas à l'agresser
car la semaine a été difficile.

264
00:19:29,795 --> 00:19:34,425
Il a osé parler de sainte Laurel,
mais d'autres sont malheureux.

265
00:19:34,675 --> 00:19:36,052
- Felicity...
- Quoi ?

266
00:19:36,302 --> 00:19:40,681
Vous mentionnez sans arrêt Carly,
mais vous êtes si égocentrique

267
00:19:40,931 --> 00:19:43,017
que vous n'avez même pas vu
son regard.

268
00:19:45,645 --> 00:19:46,896
De quoi parle-t-elle ?

269
00:19:47,271 --> 00:19:48,731
Carly et moi avons rompu.

270
00:19:50,858 --> 00:19:53,653
Quand vous étiez sur l'île.
Ça fait un moment.

271
00:19:53,903 --> 00:19:56,447
Aider le Justicier
n'était pas de tout repos.

272
00:19:58,240 --> 00:19:59,867
Il devait l'entendre.

273
00:20:01,077 --> 00:20:03,788
C'était pas seulement lié
à ce qu'on faisait.

274
00:20:04,205 --> 00:20:05,706
C'est pas à cause de vous.

275
00:20:07,249 --> 00:20:10,252
Je n'arrivais pas à dissocier
mon histoire avec Carly

276
00:20:10,920 --> 00:20:12,088
de la mort de mon frère.

277
00:20:12,588 --> 00:20:13,589
Deadshot.

278
00:20:13,839 --> 00:20:15,299
Il court toujours.

279
00:20:16,592 --> 00:20:19,136
Le meurtrier de mon frère
vit toujours.

280
00:20:21,430 --> 00:20:25,059
Je ne peux pas le détester
et aimer Carly en même temps.

281
00:20:28,479 --> 00:20:29,689
Vous voyez...

282
00:20:30,272 --> 00:20:31,565
Vous êtes pas le seul

283
00:20:31,816 --> 00:20:35,027
à avoir du mal à concilier
deux facettes.

284
00:20:57,008 --> 00:20:57,925
C'était bondé.

285
00:20:58,175 --> 00:21:01,595
Après la fermeture,
tu vas commencer ton autre boulot ?

286
00:21:01,846 --> 00:21:03,347
Poursuivre les gangs chinois ?

287
00:21:04,557 --> 00:21:06,017
Tu veux encore en parler ?

288
00:21:06,267 --> 00:21:07,643
On n'a pas clos le sujet.

289
00:21:09,145 --> 00:21:10,813
Je voulais que Laurel t'arrête.

290
00:21:15,484 --> 00:21:18,112
T'es pas ma première copine
à me dire ça.

291
00:21:19,655 --> 00:21:22,491
Je vais pas essayer de te changer.

292
00:21:27,955 --> 00:21:29,624
De l'argent et un caillou ?

293
00:21:29,874 --> 00:21:31,417
C'est 2 semaines de paie.

294
00:21:32,209 --> 00:21:33,628
Je peux pas te changer.

295
00:21:33,878 --> 00:21:37,882
Mais je resterai pas avec toi
en attendant que tu te fasses tuer.

296
00:21:40,468 --> 00:21:42,637
Mon frère m'a donné ça
à son retour.

297
00:21:43,971 --> 00:21:45,723
Il a dit que c'était un <i>hozen</i>,

298
00:21:45,973 --> 00:21:49,185
un truc bouddhiste
qui symbolise le lien.

299
00:21:50,061 --> 00:21:52,521
Si tu veux garder le lien avec moi,

300
00:21:52,855 --> 00:21:55,650
garde le <i>hozen</i>
et déchire le chèque.

301
00:21:55,900 --> 00:21:57,318
J'aime pas les ultimatums.

302
00:21:59,320 --> 00:22:02,490
Moi, j'aime pas
que mes proches soient blessés.

303
00:22:03,324 --> 00:22:04,408
Ou pire encore.

304
00:22:13,459 --> 00:22:14,794
Votre rendez-vous de 16 h.

305
00:22:15,252 --> 00:22:18,297
Je ne vois pas
pourquoi vous l'avez invité ici.

306
00:22:18,547 --> 00:22:20,591
Parce que je dois régler
ce problème

307
00:22:20,841 --> 00:22:23,678
et qu'ici, il n'y a pas
de gens qui se défoulent sur moi.

308
00:22:24,178 --> 00:22:26,472
M. le conseiller.
Merci d'être venu.

309
00:22:27,181 --> 00:22:28,182
M. Queen.

310
00:22:29,392 --> 00:22:30,393
Quelle vue !

311
00:22:31,644 --> 00:22:34,522
Nous devons vous paraître petits,
vus d'ici.

312
00:22:34,772 --> 00:22:37,775
Mlle Smoak, voulez-vous bien
nous préparer un café ?

313
00:22:38,275 --> 00:22:42,154
Je l'aurais fait bien volontiers,
mais quelqu'un a cassé la machine.

314
00:22:44,198 --> 00:22:45,741
Violemment.

315
00:22:46,659 --> 00:22:48,035
Votre appel m'a surpris.

316
00:22:49,453 --> 00:22:52,915
Moi, j'ai été surpris que
vous jetiez la foule contre moi.

317
00:22:53,541 --> 00:22:55,584
Ça vous a surpris ?

318
00:22:56,252 --> 00:22:58,546
Mes électeurs en veulent
à votre famille.

319
00:22:58,796 --> 00:23:00,339
Ils en ont le droit.

320
00:23:00,589 --> 00:23:04,468
Ma mère a été impliquée
dans quelque chose d'innommable.

321
00:23:05,303 --> 00:23:06,971
Mais j'ai ma propre vie.

322
00:23:07,471 --> 00:23:09,640
- Je suis pas votre ennemi.
- Ni mon ami.

323
00:23:11,058 --> 00:23:12,893
Ni celui des habitants des Glades.

324
00:23:13,894 --> 00:23:16,272
J'espère vous prouver le contraire.

325
00:23:18,232 --> 00:23:21,819
M. Queen, l'argent ne résout pas
tous les problèmes.

326
00:23:23,237 --> 00:23:24,822
Pour que ça change,

327
00:23:25,072 --> 00:23:28,367
les riches doivent comprendre
qu'il est moralement inacceptable

328
00:23:28,617 --> 00:23:32,580
que des milliers de citoyens
vivent dans la misère.

329
00:23:32,830 --> 00:23:34,040
Montrons-leur.

330
00:23:35,041 --> 00:23:38,628
J'organiserai un gala de charité
avec mes riches amis.

331
00:23:38,878 --> 00:23:41,172
Nous leur montrerons
ce qui doit être fait.

332
00:23:43,966 --> 00:23:45,968
Si les gens vous voient...

333
00:23:47,595 --> 00:23:49,847
vous, le PDG

334
00:23:50,097 --> 00:23:51,599
de Queen Consolidated

335
00:23:51,849 --> 00:23:55,978
assumer vos actes
et vous engager pour cette cause...

336
00:23:59,565 --> 00:24:01,400
Ça pourrait changer les choses.

337
00:24:05,154 --> 00:24:06,489
Changeons les choses.

338
00:24:11,452 --> 00:24:12,578
Écoutez...

339
00:24:12,828 --> 00:24:16,415
Désolé pour ce qui est arrivé
devant l'hôpital.

340
00:24:18,042 --> 00:24:20,544
Parfois, mes émotions
prennent le dessus.

341
00:24:48,280 --> 00:24:49,365
Gamin !

342
00:24:50,157 --> 00:24:51,492
Shado !

343
00:24:51,742 --> 00:24:53,202
Oui...

344
00:24:54,787 --> 00:24:56,205
On vient de se laver.

345
00:24:58,749 --> 00:25:00,209
On va se resalir.

346
00:25:01,002 --> 00:25:01,877
Je crois savoir

347
00:25:02,128 --> 00:25:04,880
où vont ces hommes.
C'est à 2 km au nord-ouest.

348
00:25:07,341 --> 00:25:08,718
Allons-y.

349
00:25:13,597 --> 00:25:14,807
Sois prudent.

350
00:25:15,057 --> 00:25:17,310
- Tombe pas trop amoureux.
- Pourquoi ?

351
00:25:17,810 --> 00:25:20,521
Pour être vraiment sûr
que tout est pourri ici ?

352
00:25:21,981 --> 00:25:25,067
Pour survivre. Elle te distrait.

353
00:25:25,318 --> 00:25:28,237
Dans un lieu comme celui-ci,
ça peut brouiller ton jugement.

354
00:25:28,487 --> 00:25:30,573
Et c'est ce qui causera ta perte.

355
00:25:32,408 --> 00:25:34,827
Regarde
ce que cette île t'a déjà fait.

356
00:25:51,469 --> 00:25:53,137
Bonsoir, Laurel.

357
00:25:54,847 --> 00:25:57,933
- Comme au bon vieux temps.
- On doit parler.

358
00:25:59,226 --> 00:26:00,394
D'accord.

359
00:26:01,270 --> 00:26:02,980
Enlevez votre capuche.

360
00:26:03,230 --> 00:26:04,857
Je suis pas votre ennemi.

361
00:26:05,274 --> 00:26:07,276
Je pensais qu'on se comprenait.

362
00:26:07,526 --> 00:26:08,944
Vous êtes un criminel.

363
00:26:09,195 --> 00:26:11,447
Vous n'êtes pas au-dessus des lois.

364
00:26:11,697 --> 00:26:13,532
Vous avez changé d'avis.

365
00:26:14,325 --> 00:26:16,744
Vous pensiez
que j'aidais les citoyens.

366
00:26:18,704 --> 00:26:19,872
Puis, je vous ai vu.

367
00:26:21,165 --> 00:26:22,208
Je ne comprends pas.

368
00:26:22,458 --> 00:26:23,709
La nuit du séisme,

369
00:26:23,960 --> 00:26:26,045
je vous ai vu au BAJ.

370
00:26:28,214 --> 00:26:31,425
Mon ami était dans le bâtiment
quand il s'est effondré.

371
00:26:33,469 --> 00:26:35,137
Il était entré pour me sauver.

372
00:26:35,388 --> 00:26:38,099
Le temps que je le rejoigne,
il était mort.

373
00:26:41,018 --> 00:26:42,311
Mais je vous ai vu.

374
00:26:43,270 --> 00:26:45,564
Vous enfuyant dans la nuit.

375
00:26:47,191 --> 00:26:48,567
Vous l'avez pas sauvé.

376
00:26:56,117 --> 00:26:57,952
Vous étiez trop occupé...

377
00:26:58,369 --> 00:27:01,205
à gagner votre petit duel
contre Malcolm Merlyn.

378
00:27:01,455 --> 00:27:02,999
Et quand les gens...

379
00:27:03,791 --> 00:27:07,545
les gens que vous disiez protéger,
avaient besoin de vous...

380
00:27:11,424 --> 00:27:12,508
Vous n'étiez pas là.

381
00:27:15,094 --> 00:27:18,306
Vous ne portez pas cette capuche
car vous êtes un héros,

382
00:27:19,724 --> 00:27:22,143
mais car vous êtes un lâche.

383
00:27:22,393 --> 00:27:24,895
Et je jure de vous démasquer,

384
00:27:25,146 --> 00:27:27,773
de vous traîner en justice
et en prison.

385
00:27:28,607 --> 00:27:30,651
Ne me parlez plus jamais !

386
00:27:57,804 --> 00:27:59,264
Vous cherchez quelqu'un ?

387
00:28:02,601 --> 00:28:05,187
Un ami à moi.
C'est lui qui organise ce gala.

388
00:28:06,021 --> 00:28:09,191
Oliver Queen.
J'ignorais que vous étiez amis.

389
00:28:09,441 --> 00:28:12,736
Depuis longtemps.
Vous imaginez ce que j'ai ressenti

390
00:28:12,986 --> 00:28:15,447
quand vous l'avez livré à la foule.

391
00:28:17,324 --> 00:28:21,328
Sachez que je me suis excusé
auprès d'Oliver pour ma verve.

392
00:28:21,578 --> 00:28:23,580
C'est d'ailleurs grâce à ça

393
00:28:23,830 --> 00:28:25,749
que nous sommes tous ici ce soir.

394
00:28:26,541 --> 00:28:27,834
Où est Oliver, alors ?

395
00:28:28,085 --> 00:28:30,712
C'est exactement la question
que je me pose.

396
00:28:34,925 --> 00:28:36,385
Nous sommes en retard.

397
00:28:37,177 --> 00:28:39,513
Bonne nouvelle :
votre entrée sera remarquée.

398
00:28:39,763 --> 00:28:44,017
Heureusement qu'Oliver Queen
a la réputation d'être en retard.

399
00:28:44,726 --> 00:28:47,104
Je trouve ça vraiment flippant

400
00:28:47,354 --> 00:28:50,190
quand vous parlez de vous
à la 3e personne.

401
00:28:53,860 --> 00:28:54,736
C'est Felicity.

402
00:28:57,823 --> 00:29:00,367
- Oui.
- <i>Bonnes et mauvaises nouvelles.</i>

403
00:29:00,617 --> 00:29:04,162
J'ai piraté le serveur de la FEMA.
Oui, encore un délit fédéral.

404
00:29:04,413 --> 00:29:05,706
J'ai trouvé la date

405
00:29:05,956 --> 00:29:07,249
<i>de la prochaine livraison.</i>

406
00:29:07,499 --> 00:29:08,417
Quand ?

407
00:29:08,667 --> 00:29:11,753
<i>Ça, c'est la mauvaise nouvelle.
Il y a 5 minutes.</i>

408
00:29:12,921 --> 00:29:15,549
Je sais,
c'est un timing qui craint,

409
00:29:16,633 --> 00:29:18,009
mais quel costume

410
00:29:18,260 --> 00:29:20,095
<i>comptez-vous porter, ce soir ?</i>

411
00:29:23,056 --> 00:29:26,518
Je doute que M. Queen nous honore
de sa présence.

412
00:29:29,479 --> 00:29:31,189
Qu'allez-vous faire ?

413
00:29:31,440 --> 00:29:32,899
M'adresser à ses invités.

414
00:29:33,567 --> 00:29:36,403
Qu'ils réalisent
quel genre d'homme c'est.

415
00:29:36,778 --> 00:29:38,864
Vous allez à nouveau le crucifier ?

416
00:29:39,698 --> 00:29:43,118
La crucifixion a
une mauvaise réputation.

417
00:29:44,619 --> 00:29:46,955
Les Romains punissaient les gens

418
00:29:47,205 --> 00:29:49,166
qui agissaient
contre le bien public.

419
00:29:50,375 --> 00:29:51,793
M. le conseiller...

420
00:29:53,587 --> 00:29:54,588
Messieurs dames...

421
00:29:55,672 --> 00:29:57,132
Merci.

422
00:29:57,632 --> 00:30:00,260
Gardez vos applaudissements
pour Oliver Queen.

423
00:30:00,510 --> 00:30:01,887
Cette soirée était son idée.

424
00:30:04,389 --> 00:30:05,766
De ce fait,

425
00:30:06,349 --> 00:30:09,644
il est normal de se demander
pourquoi M. Queen...

426
00:30:10,103 --> 00:30:11,772
n'est pas avec nous.

427
00:30:13,065 --> 00:30:15,567
La réponse, j'en ai bien peur,
est évidente.

428
00:30:17,778 --> 00:30:19,154
Il s'en fiche.

429
00:30:19,696 --> 00:30:21,782
J'ai dit à M. Queen

430
00:30:22,032 --> 00:30:24,910
que l'argent ne résoudrait pas
tous les problèmes.

431
00:30:25,410 --> 00:30:28,372
Qu'il devait s'impliquer
et se montrer compatissant.

432
00:30:28,622 --> 00:30:29,664
Alors où est-il ?

433
00:30:29,915 --> 00:30:31,083
Lieutenant.

434
00:30:31,583 --> 00:30:33,293
L'Archer est sur Lemire Avenue.

435
00:30:34,044 --> 00:30:34,795
On y va !

436
00:30:39,216 --> 00:30:41,510
J'ignore où est Oliver Queen.

437
00:30:42,386 --> 00:30:44,805
Je sais juste qu'il n'est pas là.

438
00:30:45,263 --> 00:30:47,641
Cette ville se meurt.

439
00:30:48,433 --> 00:30:51,186
Il faut que quelqu'un
lui insuffle de l'espoir.

440
00:30:52,687 --> 00:30:55,482
Ce soir,
il est évident que ce quelqu'un

441
00:30:55,732 --> 00:30:57,442
n'est pas Oliver Queen.

442
00:31:03,490 --> 00:31:05,784
Si quelqu'un vous gêne, tuez-le.

443
00:31:18,922 --> 00:31:20,090
Allez-y !

444
00:31:21,258 --> 00:31:23,218
Et voilà.
À l'heure pour mourir.

445
00:31:29,099 --> 00:31:30,767
<i>On se rapproche du Justicier.</i>

446
00:31:39,318 --> 00:31:41,028
Ça n'a aucun sens.

447
00:31:42,070 --> 00:31:43,488
C'est censé être en direct.

448
00:31:44,948 --> 00:31:47,492
Cet immeuble a été détruit
durant le séisme.

449
00:31:49,494 --> 00:31:51,997
<i>Qui nous dupe
avec une vidéo vieille d'un an ?</i>

450
00:32:05,844 --> 00:32:08,555
Les hôpitaux ont déjà
assez de problèmes.

451
00:32:21,526 --> 00:32:23,612
Moi aussi, j'ai fait venir un ami.

452
00:32:34,081 --> 00:32:34,957
C'est bon pour moi.

453
00:32:40,587 --> 00:32:41,922
Pour moi, pas trop.

454
00:33:45,819 --> 00:33:47,279
Vas-y, gâche tes flèches.

455
00:33:50,699 --> 00:33:52,701
Ça fait mal,
mais ça m'arrêtera pas.

456
00:33:59,458 --> 00:34:00,292
Mais ça, oui.

457
00:34:02,336 --> 00:34:03,378
Dig ?

458
00:34:05,297 --> 00:34:06,423
<i>Diggle ?</i>

459
00:34:34,159 --> 00:34:35,202
Vous avez changé.

460
00:34:37,621 --> 00:34:38,956
Avant, vous m'auriez tuée.

461
00:34:40,624 --> 00:34:42,960
La police peut emmener
la cargaison.

462
00:34:44,127 --> 00:34:47,214
Ils vous verront toujours
comme un ennemi.

463
00:34:52,010 --> 00:34:55,013
Vous ne serez
jamais qu'un criminel.

464
00:34:57,599 --> 00:34:59,142
Pas un héros.

465
00:35:00,602 --> 00:35:02,854
Si c'est pour le bien de la ville,

466
00:35:03,605 --> 00:35:04,481
ça m'est égal.

467
00:35:12,239 --> 00:35:15,785
<i>Après une longue poursuite,
la police a arrêté Chien Na Wei,</i>

468
00:35:16,035 --> 00:35:18,496
<i>une figure importante
de la triade chinoise.</i>

469
00:35:18,746 --> 00:35:19,789
<i>Elle était responsable</i>

470
00:35:20,122 --> 00:35:23,751
<i>des détournements de médicaments
destinés au Glades Memorial.</i>

471
00:35:24,001 --> 00:35:26,295
<i>Les autorités félicitent la police,</i>

472
00:35:26,545 --> 00:35:30,424
<i>qui a empêché l'hôpital de fermer.
D'après certains,</i>

473
00:35:30,674 --> 00:35:33,052
<i>le Justicier est intervenu.</i>

474
00:35:34,053 --> 00:35:35,596
<i>Les protestations continuent...</i>

475
00:35:35,846 --> 00:35:39,850
Je l'aurais arrêtée
sans l'une de vos flèches.

476
00:35:41,477 --> 00:35:44,563
Trop risqué.
Que faire sans mon chauffeur noir ?

477
00:35:46,357 --> 00:35:47,108
Diggle.

478
00:35:50,194 --> 00:35:52,238
Désolé pour vous et Carly.

479
00:35:54,990 --> 00:35:56,826
Un couple, c'est fragile.

480
00:35:58,119 --> 00:36:01,622
Vous n'êtes pas responsable
de tout ce qui arrive à Starling.

481
00:36:02,081 --> 00:36:03,708
J'essaie de l'assimiler.

482
00:36:04,083 --> 00:36:06,919
Je suis désolé
de ne pas avoir été là.

483
00:36:07,169 --> 00:36:08,504
J'aurais dû.

484
00:36:09,463 --> 00:36:12,091
J'étais tellement pris
dans ma propre souffrance

485
00:36:12,341 --> 00:36:15,886
que j'en ai oublié
que d'autres pouvaient souffrir.

486
00:36:19,974 --> 00:36:23,352
Je bats en retraite
avant que vous m'embrassiez.

487
00:36:23,811 --> 00:36:24,937
Je vous dépose ?

488
00:36:25,980 --> 00:36:28,232
Il se trouve qu'en tant que PDG,

489
00:36:28,482 --> 00:36:29,734
j'ai du travail.

490
00:36:30,192 --> 00:36:31,610
Je me débrouillerai.

491
00:36:33,237 --> 00:36:34,488
Comme toujours.

492
00:36:38,826 --> 00:36:41,620
<i>Sebastian Blood accuse
Oliver Queen.</i>

493
00:36:41,871 --> 00:36:45,708
<i>L'absence de Queen à son gala
n'est pas étonnante.</i>

494
00:36:46,709 --> 00:36:49,003
<i>Il est comme
les autres riches de Starling</i>

495
00:36:49,253 --> 00:36:53,966
<i>qui ont ignoré la souffrance
des habitants des Glades.</i>

496
00:36:54,216 --> 00:36:55,384
BLOOD ENTERRE QUEEN

497
00:36:55,634 --> 00:36:58,721
<i>Oliver Queen n'est pas un ami
des habitants d'ici.</i>

498
00:37:06,687 --> 00:37:08,064
Un seul.

499
00:37:28,709 --> 00:37:32,797
Pour ces hommes, ce lieu peut être
n'importe où sur l'archipel.

500
00:37:33,714 --> 00:37:36,592
Mais pour celui qui connaît
cette île par cœur...

501
00:37:36,842 --> 00:37:39,345
Ces hommes cherchaient cet endroit.

502
00:37:39,762 --> 00:37:40,596
Pourquoi ?

503
00:37:40,846 --> 00:37:42,056
Bonne question.

504
00:37:42,306 --> 00:37:43,432
Slade ?

505
00:37:44,308 --> 00:37:45,434
Par ici.

506
00:38:17,383 --> 00:38:18,968
Les crânes sont difformes.

507
00:38:21,262 --> 00:38:23,097
Qu'est-il arrivé à ces gens ?

508
00:38:27,268 --> 00:38:30,604
Je sais pas,
mais c'était il y a plus de 60 ans.

509
00:38:30,896 --> 00:38:34,442
C'était des soldats
de l'armée impériale japonaise.

510
00:38:35,651 --> 00:38:38,028
Ils sont ici
depuis la 2e Guerre mondiale.

511
00:38:40,364 --> 00:38:41,449
Il y a autre chose.

512
00:38:42,867 --> 00:38:44,285
Ils sont pas là pour les corps.

513
00:39:13,272 --> 00:39:14,356
Je vous cherchais.

514
00:39:14,607 --> 00:39:15,858
Tu dois arrêter.

515
00:39:16,108 --> 00:39:17,693
Vous m'avez sauvé la vie !

516
00:39:19,904 --> 00:39:21,530
Vous m'avez fait réaliser

517
00:39:21,989 --> 00:39:23,282
que c'était pas une vie.

518
00:39:24,867 --> 00:39:28,954
Que je pouvais faire
ce que d'autres ont peur de faire.

519
00:39:30,873 --> 00:39:32,625
Je peux vous aider
à sauver la ville.

520
00:39:32,875 --> 00:39:34,001
T'es pas entraîné.

521
00:39:34,251 --> 00:39:35,336
Je sais me battre.

522
00:39:35,586 --> 00:39:37,838
Tu peux encaisser les coups.
C'est pas pareil.

523
00:39:38,089 --> 00:39:39,673
Alors, apprenez-moi !

524
00:39:41,300 --> 00:39:42,426
Laissez-moi vous aider.

525
00:39:44,762 --> 00:39:46,055
Tu peux m'aider.

526
00:39:47,098 --> 00:39:50,226
Mais pas en t'en prenant
à la triade ou aux flics.

527
00:39:50,643 --> 00:39:52,019
Comment, alors ?

528
00:39:52,269 --> 00:39:54,897
Pour faire ce que je fais,
j'ai besoin d'infos.

529
00:39:55,606 --> 00:39:57,942
Tu seras mes yeux et mes oreilles
dans les Glades.

530
00:39:58,192 --> 00:40:02,071
- Et tu pourras sauver la ville.
- Comment je vous contacte ?

531
00:40:06,534 --> 00:40:08,411
Mets ça dans le mur de l'allée

532
00:40:08,661 --> 00:40:10,788
et je te contacterai.

533
00:40:16,669 --> 00:40:18,921
Vous êtes sûr
que je peux garder ça ?

534
00:40:28,723 --> 00:40:31,726
Pour être avec toi,
je le garde ou je te le rends ?

535
00:40:31,976 --> 00:40:32,893
C'était pas clair.

536
00:40:33,686 --> 00:40:34,562
Tu es sérieux ?

537
00:40:34,812 --> 00:40:36,188
Plus de bagarres.

538
00:40:36,939 --> 00:40:41,026
S'il faut vivre avec ou sans toi,
je choisis de vivre avec toi

539
00:40:41,277 --> 00:40:42,611
à tous les coups.

540
00:40:44,196 --> 00:40:46,699
J'en ai fini
d'essayer d'être un héros.

541
00:41:07,511 --> 00:41:10,014
Je vous ai dit
de rester loin de moi.

542
00:41:12,016 --> 00:41:13,726
Vous auriez pu changer d'avis.

543
00:41:13,976 --> 00:41:16,020
J'ai sauvé notre ville
de la triade.

544
00:41:16,270 --> 00:41:19,273
Ce n'est pas votre ville.
C'est votre champ de bataille.

545
00:41:19,523 --> 00:41:22,193
- Les imitateurs sont toujours là.
- Pas Tommy Merlyn.

546
00:41:23,277 --> 00:41:25,905
Moi aussi,
j'ai perdu un ami, ce jour-là.

547
00:41:27,615 --> 00:41:31,869
Et j'aurais volontiers donné ma vie
en échange de la sienne.

548
00:41:32,495 --> 00:41:33,954
Votre vie est finie.

549
00:41:35,915 --> 00:41:37,375
En tant qu'homme libre.

550
00:41:45,883 --> 00:41:49,428
Je vous avais prévenu.
Je savais que vous écouteriez pas.

