1
00:00:00,136 --> 00:00:01,268
Gloria, chérie !
2
00:00:01,548 --> 00:00:02,626
Je t'attends.
3
00:00:02,627 --> 00:00:04,774
Il faut se dépêcher.
La réservation est pour 19 h.
4
00:00:04,775 --> 00:00:05,915
Claire, où es-tu ?
5
00:00:06,583 --> 00:00:07,994
OK, à tout de suite.
6
00:00:13,169 --> 00:00:14,242
Que fais-tu ?
7
00:00:14,243 --> 00:00:16,645
J'essaie une pose séduisante
pour ta mère.
8
00:00:16,777 --> 00:00:18,923
Répugnant. Mais j'aime le costard.
Il est neuf ?
9
00:00:19,664 --> 00:00:21,080
Maintenant que sa chérie
gagne son propre argent,
10
00:00:21,081 --> 00:00:23,760
papa est allé s'acheter
de nouvelles fringues.
11
00:00:24,340 --> 00:00:25,963
En passant, c'est ta voix la plus drôle.
12
00:00:25,964 --> 00:00:27,643
Frôlant l'agressif.
13
00:00:27,845 --> 00:00:30,111
Je suis agent immobilier,
j'ai affaire à des familles,
14
00:00:30,112 --> 00:00:32,667
donc normalement, je limite
le côté sexy jusqu'à 17 h,
15
00:00:32,668 --> 00:00:36,199
mais Claire a travaillé dur
dernièrement.
16
00:00:36,524 --> 00:00:37,763
Donc, ce soir...
17
00:00:39,169 --> 00:00:41,922
On sort !
18
00:00:43,057 --> 00:00:43,941
Restez là si vous voulez voir
19
00:00:43,942 --> 00:00:45,635
votre mère béate d'admiration.
20
00:00:45,636 --> 00:00:48,049
Pas si tu ne veux pas
me voir vomir.
21
00:00:49,115 --> 00:00:51,278
Désolée, je suis en retard.
22
00:00:51,279 --> 00:00:52,882
Il y avait un énorme trafic.
23
00:00:52,975 --> 00:00:55,253
Tu sembles avoir besoin
d'un grand verre d'eau.
24
00:00:55,254 --> 00:00:57,306
Tu a raison, de l'eau.
25
00:01:00,550 --> 00:01:02,483
Luke, je t'ai dit quoi à propos
de te balancer sur cette chose ?
26
00:01:02,484 --> 00:01:03,696
Je ne sais pas. Ne le fais pas ?
27
00:01:03,697 --> 00:01:04,936
Chérie, tu es encore là ?
28
00:01:04,937 --> 00:01:06,315
Tu dois aller garder Joe.
29
00:01:06,316 --> 00:01:08,504
Je dois d'abord déposer Alex
qui garde Lily,
30
00:01:08,505 --> 00:01:09,645
et elle n'est toujours pas prête.
31
00:01:09,646 --> 00:01:11,713
Elle peut pas être en train de
se préoccuper de son apparence ?
32
00:01:11,714 --> 00:01:13,353
- Je t'entends !
- Je plaisante.
33
00:01:13,354 --> 00:01:15,982
Je veux dire, ce serait triste
si elle essayait vraiment.
34
00:01:15,983 --> 00:01:17,733
- J'entends ça aussi !
- C'était une blague !
35
00:01:17,734 --> 00:01:19,648
La vache, est-ce que les grandes oreilles
entendent mieux que les autres ?
36
00:01:19,649 --> 00:01:21,448
Oh mon dieu, arrête juste de parler !
37
00:01:21,449 --> 00:01:22,548
Ok les filles
38
00:01:22,549 --> 00:01:25,107
C'est l'heure pour vous d'y aller.
39
00:01:25,108 --> 00:01:26,577
- OK, salut.
- Salut.
40
00:01:26,578 --> 00:01:27,842
Pourquoi tu ne pars pas avec elles ?
41
00:01:27,843 --> 00:01:28,780
Il voulait rester à la maison.
42
00:01:28,781 --> 00:01:30,060
Je lui ai dit d'accord.
43
00:01:30,082 --> 00:01:31,748
- Tout seul ?
- C'est bon.
44
00:01:31,749 --> 00:01:33,877
Si il est assez vieux pour regarder
"The Walking dead" avec moi...
45
00:01:33,878 --> 00:01:34,699
- Il ne l'est pas.
- ...alors il est assez vieux
46
00:01:34,700 --> 00:01:36,446
- pour rester à la maison tout seul.
- Il ne l'est pas.
47
00:01:36,447 --> 00:01:38,246
Claire, ce n'est plus
un petit garçon.
48
00:01:40,886 --> 00:01:41,892
Je vais bien.
49
00:01:41,895 --> 00:01:43,515
Tu entends que sa voix a mué ?
50
00:01:45,597 --> 00:01:46,987
Est-ce que ça va ?!
51
00:01:55,444 --> 00:01:58,944
Synchro par YYeTs
www.addic7ed.com
52
00:02:02,343 --> 00:02:03,406
C'est Haley.
53
00:02:03,407 --> 00:02:06,316
"Là dans 5 minutes.
Alex a pris son butain de temps"
54
00:02:06,330 --> 00:02:07,373
Oh, c'est pas grave.
Tu sais quoi ?
55
00:02:07,374 --> 00:02:08,832
Il faut qu'on choisisse
les cartons d'invitation.
56
00:02:08,833 --> 00:02:09,661
Je n'arrive pas à décider.
57
00:02:09,662 --> 00:02:10,543
On ne peut pas faire ça demain ?
58
00:02:10,544 --> 00:02:12,254
Je déteste la façon dont mon père
nous regarde quand on est en retard,
59
00:02:12,255 --> 00:02:14,933
comme si on était deux drag-queens
braillant du disco,
60
00:02:14,934 --> 00:02:16,652
qui se pomponnent
et perdent la notion du temps.
61
00:02:16,653 --> 00:02:18,739
Wow, ça turbine là-haut, hein ?
62
00:02:19,197 --> 00:02:20,532
Bon, rapidement.
Laquelle aimes-tu ?
63
00:02:20,533 --> 00:02:22,620
- Celle-là.
- Vraiment ? Tu as choisi trop vite.
64
00:02:22,621 --> 00:02:24,033
Non. J'aime vraiment celle-là.
65
00:02:24,034 --> 00:02:25,045
Moi j'aime bien celle-là.
66
00:02:25,046 --> 00:02:26,937
Alors pourquoi m'as-tu demandé ?
67
00:02:26,938 --> 00:02:27,826
C'est bon, on prend la tienne.
68
00:02:27,827 --> 00:02:29,134
Et bien, si c'est vraiment
celle que tu aimes.
69
00:02:29,135 --> 00:02:30,130
Tu peux te préparer ?
70
00:02:30,131 --> 00:02:31,227
Lily, démarre.
71
00:02:31,228 --> 00:02:32,323
J'y vais.
72
00:02:38,699 --> 00:02:40,815
Allez !
73
00:02:40,824 --> 00:02:42,593
Je ne t'ai jamais vu aussi enthousiaste
d'aller au restaurant.
74
00:02:42,594 --> 00:02:44,835
J'ai attendu six semaines
pour cette réservation.
75
00:02:44,836 --> 00:02:47,666
Ils servent un boeuf wagyu
australien
76
00:02:47,667 --> 00:02:49,181
qui est censé changer ta vie.
77
00:02:49,182 --> 00:02:51,041
De la même façon qu'une maladie
cardiovasculaire ?
78
00:02:51,042 --> 00:02:52,651
Parce que tu es un modèle de santé.
79
00:02:52,652 --> 00:02:56,517
Ils ne nourrissent la vache que
de luzerne, d'orge et de vin rouge,
80
00:02:56,518 --> 00:02:59,475
et un chef découpe
chaque morceau,
81
00:02:59,586 --> 00:03:01,935
le met à vieillir
pendant 35 jours,
82
00:03:01,936 --> 00:03:04,809
avant de le cuisiner
juste à point,
83
00:03:04,997 --> 00:03:05,822
tout ça pour moi.
84
00:03:05,823 --> 00:03:07,469
Le vin rouge ne saoule pas la vache ?
85
00:03:07,470 --> 00:03:09,764
On est dans la vraie vie.
Les vaches ne conduisent pas.
86
00:03:09,879 --> 00:03:11,069
Gloria !
87
00:03:11,070 --> 00:03:12,113
Allons-y !
88
00:03:12,114 --> 00:03:13,226
Tu sais qu'elle n'est pas là ?
89
00:03:13,227 --> 00:03:13,943
Quoi ?
90
00:03:13,944 --> 00:03:15,432
Elle se fait faire un brushing.
91
00:03:15,544 --> 00:03:16,648
C'est un truc ?
92
00:03:17,100 --> 00:03:18,200
Que je paie ?
93
00:03:18,317 --> 00:03:19,800
Gloria est toujours en retard.
94
00:03:19,919 --> 00:03:21,309
Je m'énerve et lui dit de se dépêcher.
95
00:03:21,310 --> 00:03:22,967
On crie, et ça prend plus de temps.
96
00:03:22,968 --> 00:03:25,922
Donc je me suis promis,
peu importe son retard,
97
00:03:25,923 --> 00:03:28,147
de respirer profondément
et de rester calme.
98
00:03:28,148 --> 00:03:30,348
C'est tout ce que j'ai retenu
du cours Lamaze,
99
00:03:30,362 --> 00:03:32,318
vu qu'on était
toujours en retard.
100
00:03:34,266 --> 00:03:37,058
Salut ! Tout le monde conduisait
comme des fous ce soir.
101
00:03:37,059 --> 00:03:40,079
J'ai pris San Vicente pensant que
j'allais gagner du temps,
102
00:03:40,080 --> 00:03:41,914
mais là, ils travaillent sur les égouts.
103
00:03:41,915 --> 00:03:44,311
Alors j'ai contourné Montana,
vers Moreno.
104
00:03:44,312 --> 00:03:46,682
Mais il y a ce trou
dans la chaussée
105
00:03:46,683 --> 00:03:48,364
Je l'oublie toujours.
106
00:03:48,365 --> 00:03:52,465
Je l'ai pris si vite que j'ai renversé
mon café partout dans la voiture.
107
00:03:52,466 --> 00:03:54,765
Je t'ai dit
avec qui j'ai pris un café ?
108
00:03:58,392 --> 00:04:00,462
Je pense que Luke a peur
de rester tout seul à la maison
109
00:04:00,463 --> 00:04:02,928
et qu'il fait semblant
d'être courageux pour toi.
110
00:04:02,957 --> 00:04:04,483
Chérie, il a 14 ans.
111
00:04:04,484 --> 00:04:06,365
On a laissé Alex seule à 10 ans.
112
00:04:06,366 --> 00:04:08,184
On ne l'a pas laissée.
On l'a oubliée.
113
00:04:08,294 --> 00:04:10,188
Et quand on est rentrés à la maison,
elle allait bien.
114
00:04:10,246 --> 00:04:11,694
- Physiquement.
- Mm.
115
00:04:11,695 --> 00:04:14,013
De plus, elle est toujours amie
avec ce gentil opérateur des urgences.
116
00:04:15,467 --> 00:04:16,214
Que fais-tu ?
117
00:04:16,215 --> 00:04:17,046
Je m'assure que Luke
118
00:04:17,047 --> 00:04:18,610
sache quoi faire
en cas d'urgence.
119
00:04:18,611 --> 00:04:20,148
Mais il le sait.
120
00:04:22,123 --> 00:04:23,535
On a sonné !
121
00:04:23,980 --> 00:04:26,089
C'est ta mère qui te teste.
122
00:04:26,090 --> 00:04:27,164
Ne t'inquiète pas, maman.
123
00:04:27,165 --> 00:04:29,729
Si on sonne après votre départ,
je ne réponds pas.
124
00:04:29,831 --> 00:04:31,688
Je me cacherai juste
où personne ne peut me trouver.
125
00:04:34,266 --> 00:04:35,663
Cam, allez, on y va.
126
00:04:35,664 --> 00:04:36,690
Deux secondes.
127
00:04:36,691 --> 00:04:37,810
Je pensais qu'être avec un homme
128
00:04:37,811 --> 00:04:39,563
voulait dire ne pas devoir
attendre comme ça.
129
00:04:39,564 --> 00:04:41,096
Je sens que j'ai été berné.
130
00:04:41,658 --> 00:04:43,289
Jouons à la poupée.
131
00:04:43,528 --> 00:04:45,952
En fait, je veux te lire
un de mes livres favoris.
132
00:04:45,953 --> 00:04:47,875
Ça s'appelle "Les Quatre filles
du Dr March", c'est sur 4 sœurs
133
00:04:47,876 --> 00:04:50,225
qui surmontent la pauvreté
et le patriarcat...
134
00:04:50,226 --> 00:04:52,239
Non ! Les poupées.
135
00:04:52,240 --> 00:04:54,164
Voici Ashley. Elle est mariée.
136
00:04:54,165 --> 00:04:57,104
J'espère qu'il n'y a pas que ça
qui la définit.
137
00:04:57,635 --> 00:04:58,776
Elle a un métier ?
138
00:04:58,777 --> 00:05:00,967
Non, elle fait du shopping.
Où est Haley ?
139
00:05:01,408 --> 00:05:03,149
Comment ça se fait
que je suis prêt en 5 minutes,
140
00:05:03,150 --> 00:05:04,029
et qu'il te faut des heures ?
141
00:05:04,030 --> 00:05:05,909
Je pourrais être prêt
en cinq minutes, moi aussi,
142
00:05:05,910 --> 00:05:07,104
si je m'habillais comme...
143
00:05:08,701 --> 00:05:09,972
Vous avez recommencé.
144
00:05:09,973 --> 00:05:11,032
Je me change pas.
145
00:05:11,153 --> 00:05:12,766
Attachez vos ceintures.
146
00:05:12,767 --> 00:05:14,879
La soirée va être démente.
147
00:05:14,880 --> 00:05:16,673
Non, chérie,
la soirée va être agitée.
148
00:05:16,674 --> 00:05:18,721
Souviens-toi, tu ne peux pas avoir
deux pères et faire cette erreur.
149
00:05:18,722 --> 00:05:19,975
Une soirée agitée.
150
00:05:19,976 --> 00:05:21,821
Ça arrive souvent ?
151
00:05:21,822 --> 00:05:22,943
Trop souvent.
152
00:05:23,302 --> 00:05:24,623
Les hommes n'ont pas
tellement de choix.
153
00:05:24,624 --> 00:05:26,062
Je ne sais plus combien de fois
154
00:05:26,063 --> 00:05:27,278
je suis entré
dans une boutique pour femmes
155
00:05:27,279 --> 00:05:29,878
en me disant "que faire
pour avoir un choix pareil".
156
00:05:30,156 --> 00:05:31,323
Ne dis plus jamais ça.
157
00:05:31,324 --> 00:05:32,470
Je n'aime pas ça.
158
00:05:32,471 --> 00:05:33,747
Un de nous doit se changer.
159
00:05:33,748 --> 00:05:35,221
On a l'air de jumeaux,
de petits garçons modèles.
160
00:05:35,222 --> 00:05:35,901
M'en parle pas.
161
00:05:35,902 --> 00:05:37,879
Et on va dans un endroit
super tendance.
162
00:05:37,880 --> 00:05:39,666
On va sûrement rencontrer
quelqu'un qu'on connait.
163
00:05:39,667 --> 00:05:41,631
Allez, je n'ai pas
tant de costumes que ça.
164
00:05:41,632 --> 00:05:44,106
Mes vêtements n'occupent
qu'un quart de la penderie.
165
00:05:44,107 --> 00:05:45,680
C'est injuste. Mes habits
sont plus grands que les tiens.
166
00:05:45,681 --> 00:05:46,447
Bon, je déteste en arriver là,
167
00:05:46,448 --> 00:05:47,388
mais j'étais le premier habillé.
168
00:05:47,389 --> 00:05:48,985
C'est idiot.
169
00:05:48,986 --> 00:05:52,077
Lily, jouons à
"qui le porte le mieux" ?
170
00:05:53,125 --> 00:05:55,226
Non, j'ai pas envie
de refaire ça.
171
00:05:55,227 --> 00:05:56,567
Bon, alors Alex.
172
00:05:57,339 --> 00:05:58,864
Je ne sais pas.
173
00:05:58,865 --> 00:06:00,759
Les fringues de mec,
c'est pas trop mon truc.
174
00:06:01,301 --> 00:06:02,250
Vraiment ?
175
00:06:04,724 --> 00:06:05,290
Je ne comprends pas.
176
00:06:05,291 --> 00:06:06,899
Le vin ne saoule pas la vache ?
177
00:06:06,900 --> 00:06:08,281
- Merci.
- Bon dieu.
178
00:06:08,282 --> 00:06:09,661
L'un de vous
a déjà vu une vache ?
179
00:06:09,700 --> 00:06:10,346
C'est énorme.
180
00:06:10,347 --> 00:06:11,792
Je parie qu'avec de la téquila,
ça irait plus vite.
181
00:06:11,793 --> 00:06:13,966
Le but n'est pas de rendre
la vache saoule.
182
00:06:13,967 --> 00:06:14,816
C'est une blague.
183
00:06:14,817 --> 00:06:16,573
Manny, va voir pourquoi ta mère
met autant de temps.
184
00:06:16,574 --> 00:06:18,805
Et ne lui dis pas
que je t'ai envoyé.
185
00:06:18,806 --> 00:06:19,785
Maman ! Dépêche-toi !
186
00:06:19,786 --> 00:06:21,322
Ne crie pas.
J'aurais pu le faire.
187
00:06:21,323 --> 00:06:22,883
- Pourquoi tu ne l'as pas fait alors ?
- Je ne voulais pas crier.
188
00:06:22,884 --> 00:06:24,555
- Je veux que tu y ailles.
- Pourquoi tu n'y vas pas, toi ?
189
00:06:24,556 --> 00:06:25,970
Pourquoi tu ne fais pas
ce que je demande ?
190
00:06:25,971 --> 00:06:27,610
J'essaie de partir
sur de nouvelles bases ici !
191
00:06:27,611 --> 00:06:29,629
Arrête de crier, Jay !
Je suis prête !
192
00:06:30,723 --> 00:06:32,939
Haley, Manny sait où sont
tous les trucs pour le bébé
193
00:06:32,940 --> 00:06:35,037
et si Joe ne veut pas se coucher,
mets-lui du Gladys Knight
194
00:06:35,038 --> 00:06:35,918
et fais-le un peu sautiller.
195
00:06:35,919 --> 00:06:36,906
Oh, tu fais encore ça ?
196
00:06:36,907 --> 00:06:38,360
J'adorais quand tu faisais
ça pour nous.
197
00:06:38,361 --> 00:06:39,059
Regardez ça
198
00:06:39,060 --> 00:06:41,310
Quelqu'un dans cette famille se souvient
que j'ai fait quelque chose de gentil.
199
00:06:41,311 --> 00:06:42,909
Je me souviens
de quelque chose de gentil.
200
00:06:42,910 --> 00:06:46,033
Tu m'as acheté cette robe hier
quand tu étais au travail.
201
00:06:46,122 --> 00:06:46,921
De quoi j'ai l'air ?
202
00:06:46,922 --> 00:06:48,279
Superbe. Allons-y !
203
00:06:48,294 --> 00:06:49,949
Tu ne me regardes même pas.
Haley ?
204
00:06:49,950 --> 00:06:51,426
Et bien, A) Tes cheveux sont magnifiques
205
00:06:51,427 --> 00:06:52,847
comme si tu descendais de cheval.
206
00:06:52,848 --> 00:06:54,437
C'est exactement
ce que je voulais.
207
00:06:54,438 --> 00:06:55,609
Mais si je devais faire une remarque...
208
00:06:55,610 --> 00:06:56,529
Non ! Pas de remarque.
209
00:06:56,530 --> 00:06:58,050
... est-ce que ces boucles d'oreilles
sont les mieux ?
210
00:06:58,051 --> 00:06:59,466
On les voit à peine.
211
00:06:59,467 --> 00:07:01,335
J'en ai de la même couleur
mais en plus grand.
212
00:07:01,336 --> 00:07:02,578
- Plus grande comment ?
- Genre d'un mètre.
213
00:07:02,579 --> 00:07:03,839
Un mètre ?
Plutôt comme un pied.(30 cm)
214
00:07:03,840 --> 00:07:05,022
Un yard, en fait. (90 cm)
215
00:07:05,023 --> 00:07:06,452
Désolée, un millimètre.
216
00:07:06,453 --> 00:07:07,371
Tu veux dire un centimètre.
217
00:07:07,372 --> 00:07:09,296
Ah ces maths !
Montre-moi.
218
00:07:10,627 --> 00:07:12,180
- Gloria !
- Quoi ?
219
00:07:14,183 --> 00:07:15,162
Les nouvelles boucles d'oreille
220
00:07:15,163 --> 00:07:17,541
vont aller à merveille
avec l'ensemble.
221
00:07:17,542 --> 00:07:19,048
Tu es adorable.
222
00:07:21,399 --> 00:07:23,007
C'était très mature.
223
00:07:23,008 --> 00:07:24,302
Je suis un peu plus vieux
224
00:07:24,303 --> 00:07:26,268
que quand elle a commencé
à s'habiller.
225
00:07:28,041 --> 00:07:30,029
Ce bruit...
226
00:07:30,945 --> 00:07:32,283
... c'est la sonnette de l'entrée.
227
00:07:32,440 --> 00:07:34,390
L'autre, c'était
l'alarme incendie.
228
00:07:34,391 --> 00:07:35,057
Compris.
229
00:07:35,058 --> 00:07:36,979
Si tu as faim,
ne commande pas de pizza.
230
00:07:36,980 --> 00:07:38,258
Ils prennent n'importe qui
comme livreurs.
231
00:07:38,259 --> 00:07:39,650
La moitié sont des ex-détenus.
232
00:07:39,651 --> 00:07:42,048
Arrête, tu vas l'effrayer.
Ça va bien se passer.
233
00:07:42,049 --> 00:07:43,736
Si tu t'étouffes, lance-toi
234
00:07:43,737 --> 00:07:45,471
contre le dos d'une chaise
pour expulser la nourriture.
235
00:07:45,472 --> 00:07:46,881
Il va juste boire.
236
00:07:46,882 --> 00:07:48,051
Rien de sous l'évier.
237
00:07:48,052 --> 00:07:49,386
Même pas si c'est au citron ?
238
00:07:49,728 --> 00:07:50,950
Je te taquine.
239
00:07:50,951 --> 00:07:52,771
En cas d'incendie,
sors en te baissant.
240
00:07:52,772 --> 00:07:53,919
En cas de tremblement de terre...
241
00:07:53,920 --> 00:07:55,541
Attends. Tu crois qu'il pourrait
y avoir un tremblement de terre ?
242
00:07:55,542 --> 00:07:57,543
Au cours du dernier,
ce gros placard m'est tombé dessus.
243
00:07:57,544 --> 00:07:58,821
- Mais non.
- C'est vrai ?
244
00:07:59,592 --> 00:08:00,494
Allons-y.
245
00:08:00,539 --> 00:08:01,335
Bye, chéri, on t'aime.
246
00:08:01,336 --> 00:08:02,421
Tu as les clés ?
247
00:08:02,422 --> 00:08:04,760
On t'appellera, promis !
248
00:08:08,837 --> 00:08:10,691
Que se passe-t-il ?
249
00:08:10,775 --> 00:08:11,785
Nouveau costume ?
250
00:08:11,786 --> 00:08:12,669
Ce vieux truc ?
251
00:08:12,893 --> 00:08:13,859
C'est exact.
252
00:08:14,271 --> 00:08:16,267
Je l'ai acheté en ville
dans une boutique branchée.
253
00:08:16,334 --> 00:08:17,218
Tu l'aimes ?
254
00:08:18,064 --> 00:08:19,025
Il est étroit.
255
00:08:19,026 --> 00:08:20,543
Le vendeur a dit que c'était le style,
256
00:08:20,544 --> 00:08:21,619
et il avait l'air d'une rock star,
257
00:08:21,620 --> 00:08:22,554
donc, je lui ai fait confiance.
258
00:08:22,555 --> 00:08:23,955
Allons-y.
259
00:08:27,420 --> 00:08:29,181
Doucement, Usain Bolt.
260
00:08:31,602 --> 00:08:32,875
Tu sais quoi ?
On a pas le temps pour ça.
261
00:08:32,876 --> 00:08:33,627
Je vais me changer.
262
00:08:33,628 --> 00:08:35,824
Ça me gêne.
Changeons-nous tous les deux.
263
00:08:35,825 --> 00:08:37,003
C'est la meilleure solution.
264
00:08:37,004 --> 00:08:38,882
D'accord.
Mais dépêchons-nous.
265
00:08:47,380 --> 00:08:48,575
Je sais pas.
266
00:08:48,965 --> 00:08:49,791
C'est bleu.
267
00:08:50,965 --> 00:08:52,512
Ça, c'est trop jaune.
268
00:08:53,209 --> 00:08:53,947
Oh, tu sais quoi ?
269
00:08:53,948 --> 00:08:56,341
Il y a une tâche sur celui-ci.
Je ne peux pas le porter.
270
00:08:56,347 --> 00:08:58,363
Oh, du cachemire.
Je sais pas.
271
00:08:58,364 --> 00:08:59,868
Tu te fous de moi ?
272
00:08:59,869 --> 00:09:02,068
- Quoi ?
- Tu m'as déjà fait ce coup.
273
00:09:02,069 --> 00:09:03,689
Tu mets des heures à choisir,
274
00:09:03,690 --> 00:09:05,357
sachant que je vais dire,
"allons-y",
275
00:09:05,358 --> 00:09:06,155
parce qu'on est en retard.
276
00:09:06,156 --> 00:09:08,117
Et tu gardes le bénéfice
d'avoir proposé de te changer,
277
00:09:08,118 --> 00:09:09,646
alors qu'en fait,
c'est moi qui l'ai fait.
278
00:09:09,647 --> 00:09:10,718
- Comme d'habitude.
- Pardon ?
279
00:09:10,719 --> 00:09:14,230
Tu m'accuses de te manipuler
pour arriver à mes fins ?
280
00:09:14,231 --> 00:09:14,980
Et bien...
281
00:09:14,981 --> 00:09:17,528
Parce que c'est ce dont
m'accusait ma mère,
282
00:09:17,529 --> 00:09:18,180
et je dois dire
283
00:09:18,181 --> 00:09:20,670
que ça me rappelle
beaucoup de choses.
284
00:09:20,984 --> 00:09:22,260
Tu pleures sans larmes.
285
00:09:22,261 --> 00:09:23,711
Donne-moi une minute.
286
00:09:27,002 --> 00:09:28,904
Noël n'est pas Noël
sans les cadeaux,
287
00:09:28,905 --> 00:09:29,963
grommela Jo.
288
00:09:30,092 --> 00:09:32,220
C'est si affreux d'être pauvre,
soupira...
289
00:09:32,221 --> 00:09:34,285
Stop ! Je déteste ça.
290
00:09:34,843 --> 00:09:36,412
Je peux te maquiller ?
291
00:09:36,413 --> 00:09:38,120
Pourquoi tout le monde
me demande ça ?
292
00:09:38,144 --> 00:09:39,848
Passons juste
une bonne soirée, d'accord ?
293
00:09:39,849 --> 00:09:41,445
Je ne suis pas fâché.
294
00:09:41,446 --> 00:09:43,654
Tu es super canon comme ça.
295
00:09:43,655 --> 00:09:44,405
N'en rajoute pas.
296
00:09:44,406 --> 00:09:45,586
Je vais prendre de l'eau
pour la route.
297
00:09:45,587 --> 00:09:46,555
Apporte-moi un soda.
298
00:09:46,556 --> 00:09:48,215
Merci beaucoup, Alex.
299
00:09:48,216 --> 00:09:49,326
Amusez-vous bien.
300
00:09:49,327 --> 00:09:50,528
Chérie, on t'aime.
301
00:09:51,285 --> 00:09:53,412
- Tiens, voila.
- Merci.
302
00:09:53,413 --> 00:09:55,068
Et souviens-toi, pas de nourriture
dans le salon.
303
00:09:55,069 --> 00:09:56,825
Oh, mon Dieu !
304
00:09:58,044 --> 00:10:00,077
Qu'as-tu fait ?
305
00:10:00,120 --> 00:10:02,163
Voyons !
Tu ne crois quand même pas...
306
00:10:02,164 --> 00:10:03,144
Que tu as secoué cette canette
307
00:10:03,145 --> 00:10:04,847
pour porter la tenue
que je voulais porter ?
308
00:10:04,848 --> 00:10:07,010
C'est exactement ce que je pense !
309
00:10:07,011 --> 00:10:07,676
C'est fou.
310
00:10:07,677 --> 00:10:08,971
Tu m'as vu la prendre
dans le réfrigérateur
311
00:10:08,972 --> 00:10:10,529
- et te l'apporter.
- L'ai-je vu ?
312
00:10:10,811 --> 00:10:12,470
Ou étais-tu hors de ma vue
les deux secondes
313
00:10:12,471 --> 00:10:14,347
qu'il t'a fallu pour venir
du frigo jusqu'ici,
314
00:10:14,348 --> 00:10:16,522
ce qui t'aurais donné
l'exact temps nécessaire
315
00:10:16,523 --> 00:10:17,610
pour secouer la canette ?
316
00:10:17,611 --> 00:10:20,251
Bonne théorie, Nancy Grace,
mais je ne suis pas si mesquin.
317
00:10:20,286 --> 00:10:22,300
Ok, vous deux.
Avez-vous vu quelque chose ?
318
00:10:22,526 --> 00:10:24,195
Prétends juste que tu colories.
319
00:10:30,643 --> 00:10:31,556
Ok, qu'est ce que tu fais ?
320
00:10:31,557 --> 00:10:32,474
J'essaye d'atteindre le miroir.
321
00:10:32,475 --> 00:10:33,556
J'ai quelque chose dans l'oeil.
322
00:10:33,557 --> 00:10:34,705
Bonjour, vous êtes bien
chez les Dunphy,
323
00:10:34,706 --> 00:10:36,630
- Laissez un message après le bip.
- Pourquoi Luke ne décroche pas ?
324
00:10:36,701 --> 00:10:37,524
C'est difficile d'atteindre le téléphone
325
00:10:37,525 --> 00:10:39,658
quand tu es menacé par un livreur
de pizza en liberté conditionnelle.
326
00:10:39,659 --> 00:10:41,357
Ha ha.
Tu es très drôle.
327
00:10:42,441 --> 00:10:43,547
Qu'est-ce que tu fais?
328
00:10:44,080 --> 00:10:45,228
Je sais que ça parait bizarre.
329
00:10:45,229 --> 00:10:46,072
Appelles ça l'intuition maternelle,
330
00:10:46,073 --> 00:10:48,121
mais j'ai le sentiment que quelque
chose ne va pas.
331
00:10:48,122 --> 00:10:50,538
Bien, fais ce que tu veux, mais
je vais m'installer
332
00:10:51,128 --> 00:10:52,785
plus large avec ça.
333
00:10:55,771 --> 00:10:57,136
Meurs homme pizza !
334
00:10:59,176 --> 00:11:00,553
Stop ! Stop !
335
00:11:00,814 --> 00:11:02,619
Oh. Désolé, maman.
336
00:11:05,952 --> 00:11:07,666
Je t'avais dit qu'il pouvait prendre
soin de lui.
337
00:11:10,199 --> 00:11:11,020
Bouge.
338
00:11:16,649 --> 00:11:18,061
Pourquoi elle fait ça ?
339
00:11:18,329 --> 00:11:19,767
On va perdre notre table.
340
00:11:19,939 --> 00:11:22,523
Elle sait à quelle point c'est
important pour moi d'être à l'heure.
341
00:11:22,524 --> 00:11:23,548
C'est de la torture.
342
00:11:23,549 --> 00:11:25,458
Je pense que tu as perdu la
perspective Jay.
343
00:11:25,459 --> 00:11:26,070
Tu sais ce que je donnerais
344
00:11:26,071 --> 00:11:27,888
pour attendre une femme comme ça ?
345
00:11:28,043 --> 00:11:29,174
Vraiment, effrayant.
346
00:11:29,175 --> 00:11:30,631
C'est ta mère là-haut.
347
00:11:30,677 --> 00:11:31,986
Désolé, désolé.
348
00:11:31,987 --> 00:11:34,230
Quand j'ai changé les boucles d'oreilles,
j'ai dû changer de chaussures.
349
00:11:34,231 --> 00:11:36,104
Et ensuite j'ai essayé
une vieille robe à Gloria
350
00:11:36,105 --> 00:11:37,879
ce qui m'a fait me sentir
comme un garçon de 10 ans.
351
00:11:37,880 --> 00:11:39,648
Tu as un magnifique corps.
352
00:11:39,649 --> 00:11:40,310
Je suis d'accord.
353
00:11:40,311 --> 00:11:41,860
Prends les en dehors de la famille.
354
00:11:41,861 --> 00:11:43,258
On peut y aller ?
355
00:11:43,259 --> 00:11:44,911
Attends. Je n'ai pas le bon
rouge à lèvres.
356
00:11:44,912 --> 00:11:46,163
Ça y est ! Je l'ai !
357
00:11:46,164 --> 00:11:46,891
Juste une minute !
358
00:11:46,892 --> 00:11:48,160
Rien ne prend une minute avec toi.
359
00:11:48,161 --> 00:11:49,289
On s'en va maintenant.
360
00:11:49,290 --> 00:11:50,779
Je me fiche
de ce que tu dois faire.
361
00:11:50,780 --> 00:11:52,554
C'est suffisant
que tu sois impolie avec moi,
362
00:11:52,555 --> 00:11:53,702
mais là tu l'es aussi
363
00:11:53,703 --> 00:11:55,890
avec les gens qui nous attendent.
364
00:11:56,423 --> 00:11:58,348
Désolé, vous êtes les premiers arrivés
365
00:11:58,349 --> 00:12:00,667
et vous ne pouvez pas vous asseoir
avant que tout le monde soit là.
366
00:12:01,497 --> 00:12:03,010
J'espère que tu es content !
367
00:12:08,923 --> 00:12:10,806
Où donc sont-ils tous ?
368
00:12:10,807 --> 00:12:12,645
Je déteste attendre comme ça.
369
00:12:12,646 --> 00:12:13,477
Vraiment ?
370
00:12:13,905 --> 00:12:15,563
Ce n'est pas parce que
tout le monde est en retard
371
00:12:15,564 --> 00:12:17,228
que ça nous donne le droit
de l'être aussi.
372
00:12:17,229 --> 00:12:19,308
Je ne peux pas vite me préparer
avec tous ces cris !
373
00:12:19,309 --> 00:12:20,192
Je ne criais pas.
374
00:12:20,193 --> 00:12:21,743
Tu vois, tu recommences !
375
00:12:21,744 --> 00:12:24,495
Gloria, tu fais ça
à chaque fois.
376
00:12:24,496 --> 00:12:26,865
Si tu sais le temps que ça prend
pour que tu sois prête,
377
00:12:26,866 --> 00:12:28,250
pourquoi ne commences-tu pas plus tôt ?
378
00:12:28,251 --> 00:12:29,387
J'ai mes raisons.
379
00:12:29,388 --> 00:12:30,519
J'adorerais savoir lesquelles.
380
00:12:30,799 --> 00:12:32,030
Tu vas te moquer de moi.
381
00:12:32,031 --> 00:12:33,322
Je te promets que non.
382
00:12:35,401 --> 00:12:37,014
J'aime faire une entrée.
383
00:12:37,246 --> 00:12:38,463
Qu'est-ce que c'est que ça encore ?
384
00:12:38,829 --> 00:12:41,000
J'aime quand j'arrive
385
00:12:41,001 --> 00:12:43,375
et que tout le monde m'attend,
386
00:12:43,376 --> 00:12:44,820
et dit,
387
00:12:45,818 --> 00:12:48,513
"Gloria, tu es si belle
388
00:12:48,514 --> 00:12:50,778
et cette robe est magnifique."
389
00:12:50,864 --> 00:12:52,207
Est-ce que c'est mal?
390
00:12:52,447 --> 00:12:53,415
Je ne suis pas fan.
391
00:12:54,914 --> 00:12:57,418
Oh, cet endroit est si joli.
392
00:12:57,419 --> 00:13:00,243
Je sais. Presque autant que...
espèce de monstre !
393
00:13:00,244 --> 00:13:02,450
Quoi ?
394
00:13:02,548 --> 00:13:03,640
Tu sais, tu ne pouvais pas le porter,
395
00:13:03,641 --> 00:13:05,492
alors je me suis dit,
où est le mal ?
396
00:13:05,493 --> 00:13:07,093
Tu sais quoi ?
Je vais aller là-bas,
397
00:13:07,094 --> 00:13:09,276
et je vais être aussi sociable
que d'habitude.
398
00:13:09,277 --> 00:13:10,553
On va mettre ça en veilleuse
399
00:13:10,554 --> 00:13:12,780
mais au fond, je veux que tu saches
que je fulmine.
400
00:13:13,773 --> 00:13:15,086
Hey Jay, où est Gloria ?
401
00:13:15,087 --> 00:13:16,779
Elle... Elle était là
il y a une seconde...
402
00:13:16,780 --> 00:13:18,894
Et voilà mes hommes !
403
00:13:18,895 --> 00:13:21,004
Gloria, tu es si belle.
404
00:13:21,005 --> 00:13:22,331
Cette robe est magnifique.
405
00:13:24,344 --> 00:13:25,426
Tu te moques de moi.
406
00:13:25,694 --> 00:13:27,992
Tu le laisses regarder des
émissions effrayantes avec toi,
407
00:13:27,993 --> 00:13:30,407
et on le laisse tout seul à la
maison la nuit.
408
00:13:30,408 --> 00:13:31,911
Bien sûr qu'il va se blesser.
409
00:13:31,912 --> 00:13:34,134
Il allait bien jusqu'à ce que tu lui
sorte ton "50 façons de mourir".
410
00:13:34,135 --> 00:13:35,462
C'était quoi pour le
paillasson d'entrée ?
411
00:13:35,463 --> 00:13:36,699
Ils sont hautement inflammables.
412
00:13:36,700 --> 00:13:38,034
Pour sept personnes sur dix par an,
413
00:13:38,035 --> 00:13:40,279
il ferait bien de dire,
"bienvenue à la morgue".
414
00:13:40,280 --> 00:13:41,988
Tu sais quoi ? Laisse tomber.
Je ne veux pas me disputer en public.
415
00:13:41,989 --> 00:13:43,401
- C'est embarrassant.
- Bien.
416
00:13:44,008 --> 00:13:44,914
Bonjour, comment allez-vous ?
417
00:13:44,915 --> 00:13:45,691
Bonsoir.
418
00:13:45,692 --> 00:13:47,169
Ma jambe est engourdie !
419
00:13:47,170 --> 00:13:49,382
Ma jambe est engourdie !
Merci.
420
00:13:54,748 --> 00:13:57,071
Monsieur, si le reste de votre groupe
n'est pas arrivé bientôt,
421
00:13:57,072 --> 00:13:58,316
on doit rendre votre table.
422
00:13:58,317 --> 00:13:58,957
Un instant.
423
00:13:58,958 --> 00:14:00,619
Encore, papa, désolé de notre retard.
424
00:14:00,620 --> 00:14:02,601
Oui, Mitchell a mis de la musique,
425
00:14:02,602 --> 00:14:04,569
et nous étions en train de nous
pomponner et de danser,
426
00:14:04,570 --> 00:14:07,366
et je suppose qu'on a perdu la
notion du temps.
427
00:14:07,473 --> 00:14:08,654
En fait, papa, ce qu'il s'est passé
428
00:14:08,655 --> 00:14:09,974
c'est que Cam faisait ce tour
429
00:14:09,975 --> 00:14:11,279
où il prétend être arrangeant
430
00:14:11,280 --> 00:14:12,949
et magiquement obtient ce qu'il veut.
431
00:14:13,675 --> 00:14:14,564
Ils sont là.
432
00:14:14,592 --> 00:14:15,346
On a besoin d'une seconde.
433
00:14:15,347 --> 00:14:16,673
Cam, non.
434
00:14:16,900 --> 00:14:17,719
Où est-ce que vous allez ?
435
00:14:17,720 --> 00:14:19,332
- Je peux pas parler. Trop énervé.
436
00:14:25,803 --> 00:14:26,909
Salut, papa.
437
00:14:26,910 --> 00:14:27,780
Où est Gloria ?
438
00:14:27,781 --> 00:14:29,388
Elle - pour l'amour de -
439
00:14:29,389 --> 00:14:31,239
Vous êtes là !
440
00:14:31,553 --> 00:14:33,798
Mon dieu, cette robe !
441
00:14:33,799 --> 00:14:36,153
Sacré maquereau.
442
00:14:36,154 --> 00:14:37,254
On est désolé d'être en retard.
443
00:14:37,255 --> 00:14:39,307
On a dû déposer Luke chez vous.
444
00:14:39,331 --> 00:14:42,227
Phil voulait le laisser seul à la
maison mais il a eu peur.
445
00:14:42,251 --> 00:14:45,035
Je suis impatient d'avoir de la
nourriture dans ma bouche et la tienne.
446
00:14:45,088 --> 00:14:45,662
Pauvre Haley.
447
00:14:45,663 --> 00:14:47,941
Qu'est-ce qu'elle va faire avec
tout ces garçons ?
448
00:15:00,239 --> 00:15:00,762
Tu sais quoi ?
449
00:15:00,763 --> 00:15:03,746
Je n'apprécie pas l'implication
qu'on fait toujours à ma façon.
450
00:15:03,747 --> 00:15:05,737
Vraiment ?
La carte "réservons une date".
451
00:15:05,738 --> 00:15:06,834
Pour notre mariage ?
452
00:15:06,846 --> 00:15:08,042
C'est toujours notre mariage.
453
00:15:08,043 --> 00:15:09,452
J'étais pas sûr d'être invité
454
00:15:09,453 --> 00:15:11,415
parce que t'arrêtes pas de me
demander mon avis
455
00:15:11,416 --> 00:15:12,548
et ensuite fait exactement le contraire.
456
00:15:12,549 --> 00:15:14,431
- C'est une chose.
- Et pour la musique ?
457
00:15:14,432 --> 00:15:16,403
Je pense que notre amour mérite un
groupe, pas un DJ.
458
00:15:16,404 --> 00:15:17,152
Les nappes.
459
00:15:17,153 --> 00:15:18,711
Ils font des baskets avec ce tissu.
460
00:15:18,712 --> 00:15:20,753
Tu ne me laisses pas choisir une
chose, et tu veux savoir pourquoi ?
461
00:15:20,754 --> 00:15:22,267
Parce que j'ai de meilleurs
goûts que toi.
462
00:15:23,212 --> 00:15:25,056
J'allais dire que t'étais un maniaque
du contrôle.
463
00:15:25,510 --> 00:15:27,899
Et comment peux-tu penser que j'ai
des mauvais goûts ?
464
00:15:27,900 --> 00:15:29,813
On a choisi exactement la même tenue.
465
00:15:29,814 --> 00:15:30,610
Vraiment ?
466
00:15:30,746 --> 00:15:33,198
Je portais des mocassins amusants.
Tu portais des sages Oxfords.
467
00:15:33,199 --> 00:15:34,199
Ton col est boutonné.
468
00:15:34,200 --> 00:15:35,534
Le mien est évasé.
469
00:15:35,535 --> 00:15:36,951
Et j'ai choisi un mouchoir de poche osé
470
00:15:36,952 --> 00:15:38,677
pour faire ressortir les
bandes de la chemise,
471
00:15:38,678 --> 00:15:40,029
tout ce à quoi tu n'aurais pas pensé
472
00:15:40,030 --> 00:15:42,728
parce que, je l'ai déjà dit.
473
00:15:43,313 --> 00:15:44,830
Tu n'aimes pas mes Oxfords ?
474
00:15:45,603 --> 00:15:47,385
Je suis désolé. Je suis méchant.
475
00:15:47,386 --> 00:15:48,958
- Elles sont bien.
- Merci.
476
00:15:48,959 --> 00:15:50,537
Pour un détective de petite ville.
477
00:15:51,297 --> 00:15:53,177
Je ne peux pas m'en empêcher.
J'ai recommencé.
478
00:15:53,178 --> 00:15:55,205
Je ne les aime pas.
479
00:15:55,253 --> 00:15:56,595
Mais je t'aime toi.
480
00:15:56,767 --> 00:15:58,723
Et je ne veux pas que tu te
sentes mis de côté.
481
00:15:59,500 --> 00:16:02,131
Alors laisse moi mon mot à dire dans
la planification de notre mariage.
482
00:16:02,132 --> 00:16:03,274
C'est ce sur quoi nous étions d'accord.
483
00:16:03,275 --> 00:16:06,145
Tu pourra, et tu devrais,
je suis désolé.
484
00:16:07,058 --> 00:16:07,990
Merci.
485
00:16:08,387 --> 00:16:10,508
Peux-tu juste faire une
chose pour moi ?
486
00:16:10,627 --> 00:16:11,452
Sûr.
487
00:16:11,806 --> 00:16:14,397
Sois honnête, et je laisserai
tomber pour toujours.
488
00:16:15,210 --> 00:16:16,579
Est-ce que t'as secoué cette cannette ?
489
00:16:20,128 --> 00:16:21,748
Je vais te demander une fois de plus.
490
00:16:23,321 --> 00:16:24,162
Tu vois Phil ?
491
00:16:24,163 --> 00:16:25,914
Ils ne laissent pas Manny tout
seul chez eux.
492
00:16:25,915 --> 00:16:26,905
Pourquoi tu penses qu'Haley est là bas ?
493
00:16:26,906 --> 00:16:29,023
En fait, on laisse tout le temps
Manny tout seul,
494
00:16:29,024 --> 00:16:30,971
et parfois, il fait des cupcakes,
495
00:16:30,972 --> 00:16:32,928
dont je pourrais avoir besoin maintenant
496
00:16:32,969 --> 00:16:34,153
ou une patate.
497
00:16:34,428 --> 00:16:36,346
Haley est là pour garder Joe.
498
00:16:36,347 --> 00:16:36,996
Vous êtes sûr ?
499
00:16:36,997 --> 00:16:38,250
Parce que Clair a toujours raison
pour tout
500
00:16:38,251 --> 00:16:39,704
tout le temps, pour toujours.
501
00:16:41,116 --> 00:16:42,913
Dieu merci. Ils sont là.
502
00:16:42,914 --> 00:16:44,120
Fiona, nous sommes tous là.
503
00:16:44,121 --> 00:16:45,840
En fait, on va avoir besoin d'un moment.
504
00:16:46,011 --> 00:16:47,928
Je vais manger ma main.
505
00:16:48,927 --> 00:16:50,031
"Jo s'est assis,
506
00:16:50,032 --> 00:16:52,217
"mis ses mains dans ses poches, et
a commencé a sifflé.
507
00:16:52,218 --> 00:16:54,101
"Non, Jo. Ca fait trop garçon."
508
00:16:54,102 --> 00:16:55,232
"C'est pour ça que je le fais."
509
00:16:55,233 --> 00:16:57,656
"Je déteste les grossiers,
les filles pas féminines."
510
00:16:57,657 --> 00:16:59,812
"Je hais les bambines affectées et
prétentieuses."
511
00:17:00,611 --> 00:17:02,090
Ok, c'est nul. J'abandonne.
512
00:17:02,273 --> 00:17:03,416
Dieu merci.
513
00:17:03,417 --> 00:17:04,880
Tu veux voir tes cheveux ?
514
00:17:07,790 --> 00:17:09,460
Lily, c'est plutôt pas mal.
515
00:17:10,034 --> 00:17:11,274
Tu peux vraiment faire le maquillage ?
516
00:17:11,880 --> 00:17:12,927
Reste là.
517
00:17:15,665 --> 00:17:18,163
C'est vraiment trop te demander de
me consulter
518
00:17:18,164 --> 00:17:19,607
avant de prendre une grande décision ?
519
00:17:19,608 --> 00:17:20,837
Claire, quand tu
es retournée travailler,
520
00:17:20,838 --> 00:17:22,270
tu m'as demandé de prendre les rênes.
521
00:17:22,271 --> 00:17:23,868
Je pense que tu dois me faire confiance.
522
00:17:24,128 --> 00:17:26,120
Est-ce que tu crois que j'ai
mis Luke en danger ?
523
00:17:26,121 --> 00:17:27,920
C'est mon préféré, ce que je
ne viens pas de dire.
524
00:17:27,921 --> 00:17:30,271
- Si quoique ce soit lui arrive...
- Ca n'arrivera pas.
525
00:17:30,272 --> 00:17:32,045
Si t'as pas remarqué, je
suis plutôt bon à ça,
526
00:17:32,046 --> 00:17:34,133
aussi dur que c'est pour toi de
me faire un compliment.
527
00:17:34,368 --> 00:17:35,467
D'où est-ce que ça vient ?
528
00:17:36,110 --> 00:17:37,736
Est-ce que tu aimes ce costume ?
529
00:17:38,289 --> 00:17:40,267
Je ne pourrais pas savoir car tout ce
que tu as dit était "c'est serré",
530
00:17:40,268 --> 00:17:41,979
et pas d'une façon cool.
531
00:17:42,005 --> 00:17:43,591
Attends, es-tu en train de me dire
532
00:17:43,592 --> 00:17:45,935
que tu t'es comprimé dans ça pour moi ?
533
00:17:47,327 --> 00:17:48,621
T'as été un peu distraite au travail,
534
00:17:48,622 --> 00:17:50,240
donc je voulais être beau pour toi.
535
00:17:50,942 --> 00:17:52,275
Oh, chérie.
536
00:17:53,694 --> 00:17:55,910
Je suis désolé, je suis vraiment désolé.
537
00:17:56,169 --> 00:17:57,070
Tu as raison.
538
00:17:57,469 --> 00:17:59,039
Luke aurait sans doute été bien,
539
00:17:59,040 --> 00:18:01,157
et j'ai dû mal à laisser aller.
540
00:18:01,158 --> 00:18:04,182
Et s'il y a une personne au monde en
qui j'ai confiance, c'est toi.
541
00:18:04,332 --> 00:18:05,249
Et ?
542
00:18:06,386 --> 00:18:10,972
Et... tu as l'air sexy
dans ce costume.
543
00:18:11,816 --> 00:18:12,822
Quand on rentrera à la maison...
544
00:18:12,823 --> 00:18:14,575
Ok, tu vas devoir arrêter.
545
00:18:14,576 --> 00:18:16,062
Ce costume ne peut pas être plus serré.
546
00:18:16,968 --> 00:18:18,176
On est de retour.
547
00:18:18,177 --> 00:18:19,202
Personne ne va nulle part.
548
00:18:19,203 --> 00:18:22,296
Tout le monde se donne la main
et on va à notre table.
549
00:18:22,297 --> 00:18:22,959
Fiona?
550
00:18:22,960 --> 00:18:25,885
En fait, on vient juste
de donner votre table.
551
00:18:25,945 --> 00:18:28,013
Je suis désolée mais
je vous avais prévenu.
552
00:18:28,014 --> 00:18:29,702
Ecoutes moi, Fiorina.
553
00:18:29,729 --> 00:18:31,368
Cet homme a attendu
pendant des mois
554
00:18:31,369 --> 00:18:33,646
pour enfin manger
dans ce restaurant !
555
00:18:33,647 --> 00:18:36,044
On a tous été égoïstes
et on l'a rendu en retard.
556
00:18:36,045 --> 00:18:37,132
Et peut-être que je suis
un peu folle
557
00:18:37,133 --> 00:18:38,872
mais j'y réfléchirai plus tard.
558
00:18:38,873 --> 00:18:40,671
Mais il n'a rien fait de mal !
559
00:18:40,672 --> 00:18:42,417
Alors on ne va pas partir d'ici
560
00:18:42,418 --> 00:18:44,476
avant qu'il n'ait mangé la vache saoule
561
00:18:44,477 --> 00:18:46,696
dont il ne peut pas
arrêter de parler !
562
00:18:48,244 --> 00:18:49,596
Pourquoi est-ce que vous
n'avez pas bougé ?
563
00:18:50,435 --> 00:18:52,946
Hier soir, c'était le meilleur
repas que j'ai mangé,
564
00:18:53,428 --> 00:18:54,607
et ça ne serait jamais arrivé
565
00:18:54,608 --> 00:18:56,505
si Gloria nous avait pas fait virer
566
00:18:56,506 --> 00:18:58,112
de ce prétentieux restaurant.
567
00:19:00,848 --> 00:19:01,788
Tacos.
568
00:19:03,017 --> 00:19:04,455
Tacos.
J'ai besoin d'un taco.
569
00:19:04,456 --> 00:19:06,325
- Oui.
- Camion de taco !
570
00:19:11,297 --> 00:19:12,818
C'est délicieux.
571
00:19:13,442 --> 00:19:15,058
Non mais sérieusement,
à qui ça va le mieux ?
572
00:19:15,744 --> 00:19:18,451
Je ne sais pas si ça venait
des six scotchs que j'avais bu
573
00:19:18,452 --> 00:19:19,714
en attendant tout le monde,
574
00:19:19,862 --> 00:19:22,183
ou le fait de n'avoir rien avalé
depuis le petit-déjeuner...
575
00:19:22,952 --> 00:19:25,904
Ou quand le costume de Phil
a finalement craqué.
576
00:19:28,116 --> 00:19:30,025
Ils ont même passé
ma chanson préférée.
577
00:19:53,812 --> 00:19:56,903
♪ Dans le train de minuit ♪
578
00:19:56,964 --> 00:20:01,319
Un train que je n'aurais jamais à
moins de dire à Gloria qu'il part à 11h.
579
00:20:09,176 --> 00:20:10,108
Tiens.
580
00:20:10,512 --> 00:20:11,446
Je ne savais pas ce
que tu voulais boire,
581
00:20:11,447 --> 00:20:12,791
alors je t'ai juste pris un soda.
582
00:20:12,792 --> 00:20:13,997
Ca ira.
Merci.
583
00:20:16,829 --> 00:20:17,887
Cam, qu'est-ce que tu fais ?
584
00:20:18,014 --> 00:20:19,373
Je fais exactement ce que tu as fait
585
00:20:19,374 --> 00:20:21,166
car je te connais trop bien.
586
00:20:21,552 --> 00:20:23,063
Je n'ai pas secoué le soda.
587
00:20:23,064 --> 00:20:24,667
Donc tu n'as rien à craindre,
588
00:20:24,668 --> 00:20:26,010
va-y, ouvre_le.
589
00:20:30,125 --> 00:20:30,852
Je l'ai secoué, OK ?
590
00:20:30,853 --> 00:20:32,424
J'ai secoué le soda.
Je l'ai secoué!
591
00:20:32,635 --> 00:20:33,650
T'es content ?
592
00:20:33,824 --> 00:20:36,108
C'était mesquin, stupide et affreux.
Je suis désolé.
593
00:20:37,249 --> 00:20:38,096
Mince !
594
00:20:38,296 --> 00:20:39,496
Synchro par YYeTs
www.addic7ed.com