﻿1
00:00:03,445 --> 00:00:05,079
Quoi de neuf, journal ?

2
00:00:05,113 --> 00:00:07,781
C'est Kimmie Boo-bier.

3
00:00:09,701 --> 00:00:12,453
Cette semaine, c'est Halloween...
ma semaine préférée de l'année,

4
00:00:12,504 --> 00:00:14,755
mise à part la semaine d'estimation
des sandwichs aux fromages.

5
00:00:14,806 --> 00:00:19,059
Habituellement à Halloween, Helen-Alice,
Marika, et moi on reste à la maison.

6
00:00:19,094 --> 00:00:20,794
Des bonbons ou une farce
c'est pour les enfants.

7
00:00:20,829 --> 00:00:22,979
En plus, j'ai jamais été très bonne à ça.

8
00:00:22,998 --> 00:00:24,981
Des bonbons ou une farce !

9
00:00:25,000 --> 00:00:28,208
Oh, regardez tous ces charmants
costumes.

10
00:00:28,243 --> 00:00:29,893
Prenez en un.

11
00:00:31,405 --> 00:00:32,680
Salut ?

12
00:00:32,734 --> 00:00:34,033
Hé, qu'est ce que tu fais ?

13
00:00:34,091 --> 00:00:35,892
- Merci.
- Hé.

14
00:00:35,910 --> 00:00:37,393
Reviens ici, Boubier.

15
00:00:37,411 --> 00:00:38,495
Nope.

16
00:00:38,529 --> 00:00:41,531
L'altération d'une boîte aux lettres
est un crime fédéral.

17
00:00:41,566 --> 00:00:43,199
Cette année, cependant,

18
00:00:43,217 --> 00:00:46,036
sous ma nouvelle politique
de sortir là-bas,

19
00:00:46,070 --> 00:00:48,839
Je vais à la fête d'Halloween
du bureau.

20
00:00:48,873 --> 00:00:52,639
J'ai déjà acheté cet incroyable
costume de sirène

21
00:00:52,674 --> 00:00:55,662
dans l'espoir d'attirer
l'attention de Richard.

22
00:00:57,148 --> 00:01:00,333
Oh, 2 secondes.
Il vaut mieux que je réponde.

23
00:01:00,384 --> 00:01:03,817
Parfois, la pizzeria appelle pour
être sure que c'était pas une blague

24
00:01:03,852 --> 00:01:05,568
à cause de la taille de la commande.

25
00:01:12,162 --> 00:01:16,081
C'est peut-être pas le meilleur
costume pour marcher,

26
00:01:16,116 --> 00:01:19,451
mais cette Halloween va être
une soirée super fun.

27
00:01:36,870 --> 00:01:38,186
Kim-sync, t'as demandé

28
00:01:38,205 --> 00:01:40,539
si tu pouvais avoir 2
invités à la fête de ton bureau ?

29
00:01:40,574 --> 00:01:42,708
Oh, je l'ai fait, mais Hannah gronde,
qui est en charge de l'invite,

30
00:01:42,742 --> 00:01:45,193
m'a juste regardée genre...

31
00:01:46,379 --> 00:01:48,998
- Ce qui je pense est un non.
- Mmm.

32
00:01:49,032 --> 00:01:50,299
Mais nous faisons toujours 
la nuit super fun ensemble.

33
00:01:50,333 --> 00:01:51,500
Je sais.

34
00:01:51,534 --> 00:01:54,386
Mais parfois le Timberlake du groupe...
(NSYNC référence)

35
00:01:56,223 --> 00:01:58,224
... doit s'éloigner
et faire son truc à lui.

36
00:01:58,258 --> 00:02:00,559
Ça met Joey Fatone et Lance Bass

37
00:02:00,594 --> 00:02:02,177
dans une situation désavantageuse.

38
00:02:02,211 --> 00:02:05,147
Attend, est ce que je suis Lance Bass
dans cette situation ?

39
00:02:06,583 --> 00:02:07,549
Hé, Richard.

40
00:02:07,567 --> 00:02:09,351
Tu es excité pour la fête ?

41
00:02:09,385 --> 00:02:12,071
Halloween. Ouh!

42
00:02:12,105 --> 00:02:13,555
Qu'est-ce que tu porteras 
comme déguisement ?

43
00:02:13,573 --> 00:02:16,058
Ok, qui es tu, et qu'as tu
fait de Kendall Quinn ?

44
00:02:16,076 --> 00:02:17,276
De quoi tu parles ?

45
00:02:17,327 --> 00:02:18,527
Oh, tu sais, Kendall Quinn ?

46
00:02:18,561 --> 00:02:20,696
Elle est assez grande, blonde,

47
00:02:20,730 --> 00:02:22,248
plutôt attirante,
mais un peu effrayante.

48
00:02:22,282 --> 00:02:23,899
Elle croit qu'il n'y a pas une minute
dans la journée

49
00:02:23,917 --> 00:02:25,734
- qui ne devrait pas être travaillée.
- Oui.

50
00:02:25,752 --> 00:02:27,169
Eh bien, elle est toujours dans le coin,

51
00:02:27,203 --> 00:02:29,622
mais j'essaie de cultiver mon
coté plus doux.

52
00:02:29,673 --> 00:02:32,407
Parfois, être un dur toute la journée 
est humainement impossible.

53
00:02:32,425 --> 00:02:34,510
Ouais, ben, tu sais ce qu'on dit.

54
00:02:34,544 --> 00:02:37,212
Trop de stress rend chauve.

55
00:02:37,808 --> 00:02:39,205
Quoi ?

56
00:02:42,085 --> 00:02:44,069
- Boubier.
- Oui.

57
00:02:44,104 --> 00:02:46,005
Êtes vous douée pour trouver des
costumes d'Halloween ?

58
00:02:46,039 --> 00:02:48,223
Uh, s'il te plaît.

59
00:02:48,257 --> 00:02:49,441
Je suis géniale.

60
00:02:49,992 --> 00:02:54,112
L'an passé, mes amies et moi
avions les meilleurs costumes du monde.

61
00:02:54,147 --> 00:02:57,232
Dr. Lecter? Dr. Lecter?

62
00:02:57,266 --> 00:02:59,034
Bonjour, Clarice.

63
00:03:01,020 --> 00:03:02,370
Je fais quoi ?

64
00:03:02,405 --> 00:03:04,790
Je dois juste rester silencieuse ?

65
00:03:04,824 --> 00:03:06,041
Super.

66
00:03:06,075 --> 00:03:07,826
Alors, on devrait aller au magasin
de costume après le boulot ?

67
00:03:07,860 --> 00:03:09,744
Ouais.

68
00:03:09,762 --> 00:03:11,396
Ouais, euh, bien sûr.

69
00:03:11,447 --> 00:03:13,815
Ça va être marrant.

70
00:03:18,281 --> 00:03:20,392
Hmm. Eh bien, je pense
y'aller comme strip-teaseuse,

71
00:03:20,420 --> 00:03:22,437
mais pas une strip-teaseuse sexy.
Juste, comme, un gars qui dépouille

72
00:03:22,475 --> 00:03:24,609
les meubles de vieux vernis, tu vois?

73
00:03:24,644 --> 00:03:27,324
ça c'est un costume,
parce que ça fait réfléchir.

74
00:03:27,359 --> 00:03:29,181
C'est bizarre.

75
00:03:29,815 --> 00:03:30,982
Hé.

76
00:03:31,033 --> 00:03:33,184
- Mesdames !
- Salut. Oh, hé.

77
00:03:33,218 --> 00:03:36,471
Les gentlemen du 11A sollicitent
votre présence ce vendredi soir.

78
00:03:36,505 --> 00:03:38,772
C'est notre monstre annuel Mash Bash.

79
00:03:38,791 --> 00:03:40,291
B.Y.O.B.
(apportez votre propre bouteille)

80
00:03:40,342 --> 00:03:42,043
- Il y aura de la danse.
- Quoi?

81
00:03:42,077 --> 00:03:45,291
Il y aura des boissons que 
je concocte en utilisant la science.

82
00:03:45,326 --> 00:03:46,480
Et devine qui sera la ...

83
00:03:46,515 --> 00:03:48,970
- Nous maniaques.
- Quoi? Ouais.

84
00:03:49,067 --> 00:03:50,191
Alors, qu'en dites-vous, mesdames?

85
00:03:50,298 --> 00:03:53,233
Partie, Vendredi, au Rubesters et co.?

86
00:03:53,268 --> 00:03:55,388
Euh...juste une seconde.

87
00:03:56,107 --> 00:03:57,757
- Oh mon Dieu, que faisons-nous?
- Je ne sais pas.

88
00:03:57,792 --> 00:04:00,460
Aller à une fête sans notre reine des
abeilles, c'est du jamais vu.

89
00:04:00,494 --> 00:04:01,461
ça n'a jamais été fait.

90
00:04:01,495 --> 00:04:02,495
Attend.

91
00:04:02,530 --> 00:04:04,964
Lance Bass déchire sans Justin
Timberlake

92
00:04:04,999 --> 00:04:07,200
- Je dis qu'on se lance.
- Moi aussi.

93
00:04:07,234 --> 00:04:08,534
- Pause.
- Pause.

94
00:04:08,552 --> 00:04:12,071
Ok, messieurs.
Nous y sommes.

95
00:04:12,105 --> 00:04:14,202
Kimmie peut pas venir,
mais on s'en fiche.

96
00:04:14,276 --> 00:04:17,310
"Kimmie peut pas venir,
mais on s'en fiche."

97
00:04:17,344 --> 00:04:19,845
♪ Kimmie peut pas venir,
mais on s'en fiche ♪

98
00:04:19,960 --> 00:04:26,003
♪ Kimmie peut pas venir,
mais on s'en fi-i-i-i-che ♪

99
00:04:26,038 --> 00:04:27,453
♪ On se verra demain soir ♪

100
00:04:27,471 --> 00:04:28,588
Ja !

101
00:04:30,123 --> 00:04:31,441
On n'avais pas prévu ça.

102
00:04:31,475 --> 00:04:33,359
- Nous ne l'avons pas fait.
- Nous venons avec elle.

103
00:04:38,132 --> 00:04:39,349
Nous avons fait une terrible erreur.

104
00:04:39,400 --> 00:04:40,550
Terrible.

105
00:04:41,084 --> 00:04:44,637
Certains de ces costumes
sont étrangement spécifique.

106
00:04:44,671 --> 00:04:47,023
Hôtesse de l'air garou.

107
00:04:47,074 --> 00:04:48,607
- Quoi ?
- Oh.

108
00:04:48,641 --> 00:04:51,110
Qu'est ce quel sert...
cacahuètes et terreur?

109
00:04:51,128 --> 00:04:53,545
Oh, regardez. La section sexy.

110
00:04:54,865 --> 00:04:57,466
Voulez-vous
une pinte de bière givré?

111
00:04:57,501 --> 00:05:00,186
Oh yeah. Guten Tag.

112
00:05:00,220 --> 00:05:02,088
Sexy Dorothy.

113
00:05:02,122 --> 00:05:05,159
Où est mon chien?
Qui s'en soucie? Faisons-le.

114
00:05:05,194 --> 00:05:06,847
Que veut vraiment dire "un bonbon ou
une farce?"

115
00:05:06,882 --> 00:05:07,968
Je me le suis toujours demandé.

116
00:05:08,003 --> 00:05:09,879
Oh, eh bien,
vous frappez à la porte de quelqu'un,

117
00:05:09,914 --> 00:05:11,838
et soit ils vous donnent des bonbons,

118
00:05:11,873 --> 00:05:14,464
ou on leur fait une farce ... 
comme une blague.

119
00:05:14,499 --> 00:05:17,679
Alors les blagues sont très présentes
à Halloween ?

120
00:05:17,714 --> 00:05:19,209
Oh, ouais.

121
00:05:19,244 --> 00:05:22,217
Je fais des farces à Helen-Alice et
Marika chaque année.

122
00:05:27,246 --> 00:05:29,164
Marika !

123
00:05:29,215 --> 00:05:30,298
Désolé, Kimmie.

124
00:05:30,349 --> 00:05:31,900
Rocky et Apollo on leur propre opinion.

125
00:05:31,934 --> 00:05:33,651
Parfois, ça ne fonctionne pas
si bien.

126
00:05:33,669 --> 00:05:35,837
Oh, regardez.

127
00:05:35,872 --> 00:05:37,672
Un costume de femme vampire.

128
00:05:37,707 --> 00:05:39,257
Je dois avouer,

129
00:05:39,291 --> 00:05:42,327
une femme vampire est la première
femme qui a déclenché ma ...

130
00:05:42,361 --> 00:05:45,647
Comment dire ? 
Envies d'adolescent.

131
00:05:46,699 --> 00:05:49,500
Tu as quelque chose 
pour une dame vampire ?

132
00:05:49,535 --> 00:05:50,735
Oui. Oui.

133
00:05:50,753 --> 00:05:53,271
Pas vraiment pour les morsures et 
tout le "je dors dans un cercueil"

134
00:05:53,305 --> 00:05:55,290
Plutôt le genre robe noire moulante

135
00:05:55,324 --> 00:05:58,426
juxtaposée à une décolleté 
couleur d’albâtre.

136
00:05:58,460 --> 00:05:59,777
Belle utilisation des adjectifs.

137
00:06:00,312 --> 00:06:01,645
Regardez ça.

138
00:06:01,679 --> 00:06:04,481
- Plug and socket.
- Oh, oui.

139
00:06:04,499 --> 00:06:06,250
Ah, ils ont l'air heureux, n'est-ce pas?

140
00:06:06,284 --> 00:06:08,585
Ouais, c'est le costume d'un couple.

141
00:06:08,603 --> 00:06:09,887
- Ah.
- Ils sont vraiment populaire.

142
00:06:09,921 --> 00:06:11,688
Eh bien, pourquoi ne pas simplement aller
comme cela, alors?

143
00:06:11,706 --> 00:06:14,258
- Dans le costume d'un couple?
- Hmm?

144
00:06:14,292 --> 00:06:18,696
Comme, vous et moi, euh ...
ensemble comme un couple?

145
00:06:18,730 --> 00:06:19,663
Ça irait ?

146
00:06:19,698 --> 00:06:21,182
Oh, ou vous avez déjà un costume ?

147
00:06:21,216 --> 00:06:25,503
J'en avais un.

148
00:06:27,939 --> 00:06:29,490
Je ne pense pas que c'est un rendez-vous.

149
00:06:29,524 --> 00:06:34,077
Okay. Regardons ca 
encore une fois, voulez-vous ?

150
00:06:34,112 --> 00:06:35,912
Royce vient dans votre bureau,

151
00:06:35,947 --> 00:06:37,681
vous demander d'aller
à la boutique de costumes.

152
00:06:37,749 --> 00:06:38,932
Tu dis oui, c'est exact?

153
00:06:38,967 --> 00:06:40,267
Oui.

154
00:06:41,452 --> 00:06:42,703
Alors, pourquoi ne puis-je pas te croire?

155
00:06:42,754 --> 00:06:43,904
Marika, que fais-tu?

156
00:06:43,938 --> 00:06:45,422
Découvrir la vérité.

157
00:06:45,456 --> 00:06:47,474
Je regarde sans arrêt "New York Unité
Spéciale" depuis quelques temps.

158
00:06:47,525 --> 00:06:48,725
Il est difficile de secouer Mariska.

159
00:06:48,759 --> 00:06:51,361
Mais le fait est que vous êtes
allés dans un magasin de costumes

160
00:06:51,396 --> 00:06:54,614
et Richard t'as demandé de prendre un
costume de couple avec lui.

161
00:06:54,649 --> 00:06:56,332
Bien. Examinons le reste des faits.

162
00:06:56,367 --> 00:06:57,317
Il va venir ici.

163
00:06:57,368 --> 00:06:58,452
Pour te chercher.

164
00:06:58,486 --> 00:06:59,987
En voiture de ville.
Ok.

165
00:07:00,038 --> 00:07:02,213
C'est chic comme voiture.
J'en ai assez entendu, poulette.

166
00:07:02,248 --> 00:07:05,826
Et vous allez ensemble à une fête
avec un costume de couple !

167
00:07:05,877 --> 00:07:07,577
Ok. Ok.

168
00:07:07,611 --> 00:07:09,779
- Tu sais ce que c'est?
- Je sais ce que c'est.

169
00:07:09,797 --> 00:07:11,748
- Puis-je manger quelque chose?
- Non.

170
00:07:13,784 --> 00:07:14,801
- C'est un rendez-vous!
- C'est un rendez-vous!

171
00:07:14,836 --> 00:07:16,619
S'en est un?

172
00:07:16,638 --> 00:07:18,305
-Oui.
-Pourquoi?

173
00:07:18,339 --> 00:07:19,619
Je vais à un rendez-vous avec Richard.

174
00:07:20,508 --> 00:07:22,426
C'est le miracle d'Halloween.

175
00:07:36,587 --> 00:07:38,421
- Je pensais que tu...
- Je pensais que voudrais...

176
00:07:38,456 --> 00:07:40,373
Oh, c'est juste embarrassant.

177
00:07:42,877 --> 00:07:44,544
Oh, regardes, c'est le petit Richard.

178
00:07:44,562 --> 00:07:45,645
Entre.

179
00:07:45,680 --> 00:07:47,514
- Salut.
- Salut.

180
00:07:47,532 --> 00:07:51,001
Ecoute, je pensais t'avoir dit 
d'arrêter d'essayer de m'attirer.

181
00:07:51,036 --> 00:07:52,372
Je ne le fait pas.

182
00:07:52,407 --> 00:07:54,980
Ouais ? Et bien, dis ça à l'épingle en
métal qui est dans mon coude.

183
00:07:55,015 --> 00:07:56,957
Juste là.

184
00:07:56,991 --> 00:07:59,425
Okay. Je suis prêt.

185
00:07:59,460 --> 00:08:01,194
Wow. Kimmie,vous êtes incroyable.

186
00:08:01,228 --> 00:08:02,645
Oh, merci. Alors que vous faites.

187
00:08:02,696 --> 00:08:04,430
Je comprends. Aimant à poussin.

188
00:08:04,465 --> 00:08:05,732
- Très bien.
- C'est vrai.

189
00:08:05,766 --> 00:08:08,849
Les gars, vous êtes comme Sonny & Cher.
C'est mignon.

190
00:08:08,884 --> 00:08:10,460
Bon, eh bien,
nous devrions probablement y aller.

191
00:08:10,495 --> 00:08:12,418
Bye. Bee!

192
00:08:13,914 --> 00:08:16,133
Oh, Richard, je descend dans une seconde.

193
00:08:16,259 --> 00:08:17,893
Il faut juste que
je m'arrange un peu.

194
00:08:17,944 --> 00:08:21,480
- Ok.
-Ouais. Dehors. Dehors.

195
00:08:21,498 --> 00:08:23,299
Je ne pense pas que je m'en sortirai.

196
00:08:23,350 --> 00:08:24,900
Le grand déménagement?

197
00:08:24,935 --> 00:08:26,202
Oui. Oui. Le grand déménagement.

198
00:08:26,253 --> 00:08:27,625
Tu dois.

199
00:08:27,660 --> 00:08:29,511
Nous avons passé toute la matinée
à la planification de la grosse surprise.

200
00:08:29,546 --> 00:08:31,493
- Je pense que c'est trop.
- Non.

201
00:08:31,528 --> 00:08:33,122
Il y a beaucoup d'autres poussins
dans le poulailler,

202
00:08:33,157 --> 00:08:34,674
et si vous ne faites pas un geste
à ce coq bientôt,

203
00:08:34,709 --> 00:08:36,719
- Quelqu'un d'autre le fera.
- D'accord.

204
00:08:36,754 --> 00:08:38,798
Okay.
J'ai mis la pyro dans votre bureau.

205
00:08:38,833 --> 00:08:40,769
Je pensais que vous étiez bannis
pour utiliser des feux d'artifices ?

206
00:08:40,804 --> 00:08:42,025
"Bani" est un terme tellement vague.

207
00:08:42,060 --> 00:08:43,193
En gros, Kimmie,

208
00:08:43,228 --> 00:08:45,277
c'est que vous avez à faire un grand déménagement.

209
00:08:45,312 --> 00:08:46,904
Si pour lui c'est réciproque donc 
c'est bon pour toi.

210
00:08:46,939 --> 00:08:48,790
Et s'il ne le fait pas, ce n'est pas une grosse affaire.

211
00:08:48,825 --> 00:08:49,886
Tu reviens traîner avec nous,

212
00:08:49,921 --> 00:08:51,649
juste nous les filles comme la nature
l'a voulu.

213
00:08:51,684 --> 00:08:52,661
C'est gagnant/gagnant.

214
00:08:52,696 --> 00:08:54,148
- Qu'ai-je à perdre?
- Rien.

215
00:08:54,183 --> 00:08:55,895
- Tu n'as rien à perdre.
- Ouais. Ouais.

216
00:08:55,930 --> 00:08:57,448
Jette un dernier coup d’œil a ton
tableau de bord.

217
00:08:57,483 --> 00:08:59,467
- Compris?
- Ouais.

218
00:08:59,502 --> 00:09:01,045
	- Vois-le.
- Je vois cette vision.

219
00:09:01,080 --> 00:09:02,965
- Vois-le.
- Ok.

220
00:09:03,000 --> 00:09:05,514
Je vais mettre toutes mes eurs
dans un œuf et le pondre.

221
00:09:05,549 --> 00:09:07,342
- Ouais, ouais. Fais-le.
- C'est une excellente idée.

222
00:09:07,377 --> 00:09:09,805
Voilà Kimmie.

223
00:09:09,840 --> 00:09:11,408
Ici, rien ne va.

224
00:09:11,443 --> 00:09:12,873
Pond un œuf d'espoir.

225
00:09:15,176 --> 00:09:16,267
Ça va aller.

226
00:09:16,301 --> 00:09:18,853
Nous allons parler à trois garçons
que nous ne connaissons pas vraiment,

227
00:09:18,904 --> 00:09:20,621
et ... et nous avons besoin d'un mot sûr.

228
00:09:20,655 --> 00:09:21,778
Si nous avons besoin de partir,

229
00:09:21,823 --> 00:09:23,429
si nous nous sentons mal à l'aise,
nous devrions ...

230
00:09:23,464 --> 00:09:24,964
nous devrions arriver à un mot
que l'on peut facilement travailler

231
00:09:24,999 --> 00:09:27,064
- dans notre conversation.
- Ouais, ouais. Totalement.

232
00:09:27,099 --> 00:09:28,564
Alors, qu'est-ce que c'est?

233
00:09:30,364 --> 00:09:31,297
Pancréas?

234
00:09:31,332 --> 00:09:33,216
- Non. Non.
- Non. Non.

235
00:09:33,250 --> 00:09:35,435
- Thyroïde?
- Non.

236
00:09:35,469 --> 00:09:37,153
Girouette?

237
00:09:37,188 --> 00:09:38,071
Oui.

238
00:09:40,057 --> 00:09:42,792
Buzz, buzz. Nous sommes ici.

239
00:09:45,896 --> 00:09:48,765
Chérie, je suis à la maison.

240
00:09:50,584 --> 00:09:52,201
Je suis à court de matériel ici.

241
00:09:52,219 --> 00:09:53,169
Je ne sais pas.

242
00:09:53,203 --> 00:09:56,035
Oh. Bonjour?

243
00:09:56,070 --> 00:09:58,291
Dieu merci, les gars sont ici.
Quelque chose ne va pas avec Benji.

244
00:09:58,326 --> 00:10:01,059
- Ouais, ok. Mais bien sûr.
- Vas-y.

245
00:10:01,111 --> 00:10:02,728
Quelque chose ne va pas avec lui.

246
00:10:02,779 --> 00:10:04,546
Whoa! Oh, non!

247
00:10:06,215 --> 00:10:07,749
Ow.

248
00:10:08,718 --> 00:10:09,852
Oh, Dieu...

249
00:10:09,886 --> 00:10:12,534
Les gens doivent arrêtés de faire 
ça pour moi.

250
00:10:15,008 --> 00:10:16,492
Bye.

251
00:10:22,315 --> 00:10:25,467
Oh, mon Dieu. Ouais.

252
00:10:25,918 --> 00:10:27,558
Oh, c'est tellement mignon.

253
00:10:27,593 --> 00:10:29,241
Permets-moi de prendre une photo
et laisse-moi la mettre sur Facebook

254
00:10:29,276 --> 00:10:31,305
pour prouver que j'ai de vrai amis.

255
00:10:32,225 --> 00:10:33,342
Cela a t-il l'air vrai?

256
00:10:33,376 --> 00:10:34,993
On ne peut mieux.

257
00:10:36,663 --> 00:10:38,764
Ouais, ouais.
E-mail que pour moi. Ouais. Ouais.

258
00:10:43,049 --> 00:10:44,425
Est-ce que Kendall?

259
00:11:13,865 --> 00:11:15,616
	Wow.

260
00:11:17,385 --> 00:11:18,936
Très bien.

261
00:11:18,970 --> 00:11:20,137
- Très bien.
- Regardes dehors.

262
00:11:20,188 --> 00:11:22,322
Merci à toi.

263
00:11:26,011 --> 00:11:27,961
C'était trop, trop vite.

264
00:11:27,979 --> 00:11:29,719
Les gars, allez. S'il vous plaît.

265
00:11:29,754 --> 00:11:31,415
- Revenez ici.
- Vous nous avez fait peur.

266
00:11:31,466 --> 00:11:34,289
Hey, c'est moi qui devrait être fâché.
J'ai reçu un coup de poing sur le nez.

267
00:11:34,324 --> 00:11:36,805
Ne veux-tu pas juste rester et jouer
a Spin le Zombie?

268
00:11:36,840 --> 00:11:37,870
	Ugh.

269
00:11:40,441 --> 00:11:41,730
Quel est le problème?

270
00:11:41,765 --> 00:11:43,387
Du sang coule de l'ascenseur.

271
00:11:43,422 --> 00:11:44,606
Co-comme dans "Shining".

272
00:11:44,641 --> 00:11:46,623
Oh, oh, c'est ce que c'est?

273
00:11:47,658 --> 00:11:48,815
Bien essayé. Je comprends.

274
00:11:48,849 --> 00:11:50,917
On vous a fait une farce  et maintenant
vous nous en faites une.

275
00:11:50,951 --> 00:11:52,502
C'est censé être effrayant?

276
00:11:52,536 --> 00:11:54,571
J'ai vu plus de sang 
quand je me suis passé du fil dentaire.

277
00:11:54,605 --> 00:11:56,289
Je veux dire, 
est-ce que tu a déjà vu "Shining" ?

278
00:11:56,323 --> 00:11:58,942
Comme si le hall était rempli de sang.

279
00:11:58,976 --> 00:12:02,345
On dirait que Jack Nicholson
a craché un mollard sur le sol.

280
00:12:02,379 --> 00:12:03,746
Ouais. Comme si il avait, genre,
des troubles pulmonaires.

281
00:12:03,781 --> 00:12:07,200
Et qu'il avait craché un mollard ...
genre, un mollard sanglant.

282
00:12:07,234 --> 00:12:08,985
Eh bien, nous avons essayé.

283
00:12:13,390 --> 00:12:15,357
Qui a fait ça?

284
00:12:15,408 --> 00:12:17,709
- Je, ce n'était pas nous.
- Je l'ai fait.

285
00:12:17,743 --> 00:12:20,546
Vous les enfants, toujours à faire un gâchis
et s'attendant à moi de le nettoyer.

286
00:12:20,580 --> 00:12:22,848
Eh bien, je vais faire un autre gâchis!

287
00:12:22,882 --> 00:12:23,799
Un gros gâchis!

288
00:12:30,690 --> 00:12:31,907
Vous avez!

289
00:12:31,958 --> 00:12:33,425
Contre blague!

290
00:12:33,459 --> 00:12:34,643
Merci pour votre aide, Cal.

291
00:12:34,677 --> 00:12:36,812
Pas de problème, mesdames.
Regarder c'est réel

292
00:12:38,164 --> 00:12:39,348
Il est le meilleur.

293
00:12:39,382 --> 00:12:42,751
Nous sommes dans la même
fantasy-ligue de football, alors ...

294
00:12:52,278 --> 00:12:53,528
Excusez-moi, mais je dois dire

295
00:12:53,579 --> 00:12:55,480
vous êtes certainement
le plus cool et chique ici.

296
00:12:55,498 --> 00:12:56,747
Mais qu'est-ce que vous faites?

297
00:12:57,650 --> 00:12:59,701
Ouais. Ignorer ça.

298
00:12:59,735 --> 00:13:01,586
Oh. Oh, mon Dieu.

299
00:13:01,620 --> 00:13:04,055
Y'a t'il des cacahuètes dedans?

300
00:13:04,089 --> 00:13:05,997
Qu'est-ce que c'est?
- Quoi? Oh.

301
00:13:06,032 --> 00:13:07,727
Richard ?

302
00:13:07,762 --> 00:13:09,023
Richard ?

303
00:13:09,058 --> 00:13:10,442
Je ne peux pas respirer.

304
00:13:10,477 --> 00:13:12,446
Vous voulez que je ...
- Allergique aux arachides.

305
00:13:12,497 --> 00:13:13,547
Oh, mon Dieu . Oh, mon Dieu .

306
00:13:13,581 --> 00:13:14,865
Tout le monde .

307
00:13:14,899 --> 00:13:16,733
Il ne peut pas respirer. Il ne peut pas respirer.

308
00:13:16,767 --> 00:13:18,152
Oh ! Oh !

309
00:13:18,203 --> 00:13:19,369
Quelqu'un a t-il un couteau?

310
00:13:19,404 --> 00:13:20,838
J'ai besoin d'ouvrir sa gorge !

311
00:13:20,905 --> 00:13:22,306
Vite! Vite!

312
00:13:22,357 --> 00:13:24,191
C'est bon. C'est bon.

313
00:13:24,225 --> 00:13:26,326
Un bonbon ou un sort.

314
00:13:26,361 --> 00:13:28,178
C'est juste une blague d'Halloween.

315
00:13:29,848 --> 00:13:32,399
Vous savez, le vieux "l'allergique à l'arachide à la gorge coincée" . un bonbon

316
00:13:32,450 --> 00:13:33,700
Pas encore , mon pote.

317
00:13:33,735 --> 00:13:36,136
Okay .

318
00:13:36,187 --> 00:13:39,239
Pour ma prochaine blague , je pense que
Je vais monter sur le balcon

319
00:13:39,274 --> 00:13:41,024
et faire semblant d' avoir une crise cardiaque .

320
00:13:41,042 --> 00:13:42,126
Voulez-vous venir?

321
00:13:42,160 --> 00:13:43,810
Oh , euh , écoutez .

322
00:13:43,844 --> 00:13:46,079
Pouvez-vous m'attendre dans mon bureau
pendant , disons, 10 minutes?

323
00:13:46,113 --> 00:13:47,714
Je veux juste vous montrer quelque chose .

324
00:13:47,748 --> 00:13:50,900
Okay, Boubier . Je suis intrigué .
Qu'est-ce que c'est?

325
00:13:50,934 --> 00:13:52,969
C'est une surprise .

326
00:13:53,004 --> 00:13:54,054
Okay .

327
00:13:55,139 --> 00:13:56,573
Je serai là .

328
00:13:56,607 --> 00:13:58,925
Oh, vous avez juste un peu , euh,

329
00:13:58,960 --> 00:14:02,245
- du chocolat sur tes lèvres.
- Oh.

330
00:14:04,348 --> 00:14:06,349
Voila.

331
00:14:08,302 --> 00:14:09,858
Ok.

332
00:14:10,085 --> 00:14:11,765
Ok.

333
00:14:17,911 --> 00:14:19,462
Richard.

334
00:14:19,562 --> 00:14:21,997
Hé.
Juste celui que je cherchais.

335
00:14:22,032 --> 00:14:24,466
Hum, mes robot-bonnets sont parties.

336
00:14:24,501 --> 00:14:27,119
- Tu peux m'aider ?
- Ok.

337
00:14:27,153 --> 00:14:29,371
Oh, cher.

338
00:14:29,389 --> 00:14:31,490
La femme de fer est cassée.

339
00:14:31,524 --> 00:14:33,492
Nous sommes là.

340
00:14:33,543 --> 00:14:34,910
Sa a été une agréable soirée, pas vrai?

341
00:14:34,944 --> 00:14:35,928
Ouais, c'est vrai, n'est-ce pas?

342
00:14:35,962 --> 00:14:37,096
Mmm.

343
00:14:37,130 --> 00:14:38,430
Tu sais,
ça fait plutôt du bien en fait

344
00:14:38,481 --> 00:14:39,932
de se laisser aller de temps en temps.

345
00:14:39,966 --> 00:14:42,317
- À petites doses, bien sûr.
- Mmm.

346
00:14:42,351 --> 00:14:45,504
Ouais, tu ne voudrais pas trop t'amuser
quand même, hein ?

347
00:14:46,038 --> 00:14:48,840
Non, ça ne serait pas du tout
professionnel.

348
00:14:50,292 --> 00:14:51,926
Mmm.

349
00:14:55,298 --> 00:14:57,616
Tout comme une romance au bureau.

350
00:15:00,835 --> 00:15:02,661
Personne n'a besoin de savoir.

351
00:15:03,222 --> 00:15:05,273
Je suis très serré lèvres.

352
00:15:05,307 --> 00:15:06,775
- Kendall.
- Richard.

353
00:15:06,809 --> 00:15:10,278
Mon père est un des associés principaux
dans cette compagnie.

354
00:15:10,312 --> 00:15:12,247
Je ne voudrais rien faire...

355
00:15:12,314 --> 00:15:13,532
d'inapproprié.

356
00:15:13,583 --> 00:15:16,501
Moi non plus, mais je ne peux
pas m'en empêcher.

357
00:15:19,488 --> 00:15:20,989
C'est une très mauvaise idée.

358
00:15:21,007 --> 00:15:23,157
C'est terrible.

359
00:15:27,013 --> 00:15:28,797
Désolé, Kimmie.

360
00:15:28,831 --> 00:15:30,599
Léger détour.

361
00:15:30,633 --> 00:15:33,385
Pas de souci.

362
00:15:33,436 --> 00:15:36,021
Que voulais tu me montrer ?

363
00:15:37,890 --> 00:15:40,642
Ça.

364
00:15:40,676 --> 00:15:45,547
Une vampire sexy à ton service.

365
00:15:47,650 --> 00:15:49,951
Prenons un cercueil pour deux.

366
00:16:02,023 --> 00:16:04,692
Alors, que penses tu de la tenue ?

367
00:16:05,226 --> 00:16:08,846
Um, tu es une lady vampire ?

368
00:16:08,880 --> 00:16:11,115
Oui.

369
00:16:11,149 --> 00:16:12,950
Et tu es venue en femme vampire

370
00:16:12,984 --> 00:16:15,952
parce que je t'ai dit
que je les trouve sexy ?

371
00:16:16,086 --> 00:16:17,220
Albâtre.

372
00:16:18,555 --> 00:16:23,776
Et tu essaies d'être sexy 
pour moi parce que...

373
00:16:23,794 --> 00:16:25,361
Tu m’apprécies ?

374
00:16:25,396 --> 00:16:26,729
Oui.

375
00:16:30,217 --> 00:16:31,567
Kimmie.

376
00:16:31,602 --> 00:16:33,286
Je sais pas quoi dire.

377
00:16:39,927 --> 00:16:42,288
Euh, farce.

378
00:16:42,963 --> 00:16:45,181
Farce !
Je t'ai bien eu.

379
00:16:45,232 --> 00:16:47,567
Est ce que j'essaie de te séduire ?

380
00:16:47,601 --> 00:16:49,251
Non.

381
00:16:49,302 --> 00:16:51,036
Oh, mon dieu.

382
00:16:51,054 --> 00:16:52,521
T'es trop tombé dedans.

383
00:16:56,560 --> 00:16:57,676
Tu m'as bien eu.

384
00:16:57,710 --> 00:16:59,245
Ouais, t'aurais du voir ta tête.

385
00:16:59,279 --> 00:17:00,663
Pendant un moment là,
j'ai pensé,

386
00:17:00,714 --> 00:17:02,154
"Oh, mon Dieu, qu'est ce qui se passe?"
Mais...

387
00:17:02,182 --> 00:17:03,349
Je sais !

388
00:17:03,383 --> 00:17:05,234
Mais, non.

389
00:17:05,268 --> 00:17:06,585
- Bonne blague. Très bonne, Boubier.
- Je t'ai eu.

390
00:17:06,620 --> 00:17:09,454
Mmm.

391
00:17:09,472 --> 00:17:12,180
Bien, on...on devrait sans doute 
retourner à la fête, non ?

392
00:17:12,191 --> 00:17:13,592
Oh, ouais.

393
00:17:13,626 --> 00:17:15,177
Oh, attend. Là t'as un truc
sur le visage.

394
00:17:15,211 --> 00:17:17,862
- Vraiment ? Oh.
- Ouais, c'est juste, euh... Quoi ?

395
00:17:17,880 --> 00:17:19,348
- C'est quoi ça ?
- Oh, c'est, euh...

396
00:17:19,382 --> 00:17:20,999
Oh ! Vous voila.

397
00:17:21,017 --> 00:17:22,317
Vous devez revenir à la fête.

398
00:17:22,352 --> 00:17:23,869
Quelqu'un est habillé en hôtesse
de l'air loup-garou.

399
00:17:23,903 --> 00:17:24,869
Tellement spécifique.

400
00:17:24,887 --> 00:17:26,538
Hé, chouette changement de costume.

401
00:17:26,572 --> 00:17:29,358
Kendall, j'arrive de suite.

402
00:17:30,676 --> 00:17:32,611
Ok.

403
00:17:37,299 --> 00:17:39,400
Désolé, Kimmie.

404
00:17:41,170 --> 00:17:43,021
Quoi ? Non. Um...

405
00:17:43,555 --> 00:17:46,240
Euh, tu sais,

406
00:17:46,291 --> 00:17:48,242
tu devrais probablement y retourner
et t'amuser.

407
00:17:48,293 --> 00:17:49,427
- Um...
- Alors...

408
00:17:49,461 --> 00:17:51,429
Bien, alors, peut-être qu'on peut...

409
00:17:51,463 --> 00:17:53,647
On peut parler de ça plus tard.

410
00:17:53,682 --> 00:17:55,232
Ouais. Ouais, bien sûr.

411
00:17:55,250 --> 00:17:57,568
Ok. Tu es superbe, au fait.

412
00:18:20,608 --> 00:18:23,310
Kimmie, Kendall est tellement...

413
00:18:23,361 --> 00:18:25,746
Je veux pas jurer,
parce que ça enflamme mon eczéma,

414
00:18:25,797 --> 00:18:26,880
mais tu vois ce que je veux dire.

415
00:18:26,931 --> 00:18:29,149
Et Richard va voir
par la suite.

416
00:18:29,183 --> 00:18:30,684
Ouais.

417
00:18:30,718 --> 00:18:32,052
Kendall est comme un ver de terre.

418
00:18:32,086 --> 00:18:33,804
Bien sûr, vous voulez piquer
pendant un certain temps,

419
00:18:33,838 --> 00:18:35,489
mais au bout d'un moment
tu vas te lasser.

420
00:18:35,573 --> 00:18:38,609
Et, hé, au moins tu lui as dit
ce que tu ressentais, hein ?

421
00:18:38,643 --> 00:18:41,828
Ouais. Ce poussin n'est pas
une poule mouillée.

422
00:18:41,863 --> 00:18:43,563
Il faut des couilles pour ça.

423
00:18:44,098 --> 00:18:45,215
Ouais.

424
00:18:45,282 --> 00:18:48,968
Et Richard est maintenant
avec Kendall

425
00:18:49,019 --> 00:18:50,687
et je suis toute seule.

426
00:18:50,721 --> 00:18:53,039
Donc, je suis ce que cela va pour moi.

427
00:18:53,824 --> 00:18:55,875
T'es pas toute seule, Kimmie.

428
00:18:55,926 --> 00:18:56,976
Tu nous as nous.

429
00:18:57,010 --> 00:18:59,395
Ouais, je sais.

430
00:18:59,429 --> 00:19:01,664
Ce serait bien pire si c'était
pas le cas.

431
00:19:01,698 --> 00:19:03,582
Hé, tu veux que je fasse
des gaufres ?

432
00:19:03,633 --> 00:19:04,683
Ouais.

433
00:19:04,734 --> 00:19:09,938
- H.A.'s gaufre de belgique.
- Non, je commande une pizza.

434
00:19:09,956 --> 00:19:11,123
Je ne peux pas annuler.

435
00:19:11,158 --> 00:19:13,058
Je ne veux pas ruiner
cette relation, aussi.

436
00:19:14,528 --> 00:19:16,695
Les filles vous devriez retourner
chez Benji.

437
00:19:16,746 --> 00:19:17,913
Oh, je ne crois pas.

438
00:19:17,948 --> 00:19:21,033
Sérieusement. Allez. Je serai bien.

439
00:19:21,084 --> 00:19:22,868
Tu es sûre ?

440
00:19:22,919 --> 00:19:24,170
Euh, oui.

441
00:19:24,221 --> 00:19:26,505
Partez. Sérieusement.
J'ai besoin d'être un peu seule.

442
00:19:26,556 --> 00:19:28,140
- Ok, ok.
- Très bien.

443
00:19:28,175 --> 00:19:29,141
- Si c'est ce que tu veux.
- Ouais.

444
00:19:29,176 --> 00:19:30,676
- Ok.
- Bzzz partez.

445
00:19:30,727 --> 00:19:33,012
Tu vois, tu as même fait une blague.
C'est bien.

446
00:19:33,063 --> 00:19:34,313
Ouais.

447
00:19:34,347 --> 00:19:36,482
Ouais, c'est bon.

448
00:21:39,651 --> 00:21:45,847
Syncho par <font color="#FF0000">Elderfel</font>
www.addic7ed.com

