﻿1
00:00:13,596 --> 00:00:15,329
Alors Watson, avez-vous
appris quelque chose ?

2
00:00:15,331 --> 00:00:16,330
Ouais.

3
00:00:16,332 --> 00:00:17,765
Que vous vous battez à la déloyale.

4
00:00:17,767 --> 00:00:19,667
Je me bats sans pitié.

5
00:00:19,669 --> 00:00:20,934
Une habitude à développer

6
00:00:20,936 --> 00:00:22,269
si vous espérez vous défendre

7
00:00:22,271 --> 00:00:23,971
contre des adversaires
plus grands et plus forts.

8
00:00:23,973 --> 00:00:26,573
Ce qui risque d'arriver, à moins
que nous nous limitions

9
00:00:26,575 --> 00:00:29,043
à enquêter sur des crimes
commis par des enfants

10
00:00:29,045 --> 00:00:31,045
ou de gros chats domestiques.

11
00:00:38,353 --> 00:00:40,254
Bonjour, Maîtresse.

12
00:00:41,756 --> 00:00:43,223
Quoi ?

13
00:00:44,993 --> 00:00:46,627
Raccrochez et appelez le 911.

14
00:00:46,629 --> 00:00:48,329
Demandez à ce que le
Capitaine Thomas Gregson

15
00:00:48,331 --> 00:00:49,563
soit informé de cet appel.

16
00:00:49,565 --> 00:00:51,398
Je serai là rapidement.

17
00:00:51,400 --> 00:00:52,700
Oui.

18
00:00:52,702 --> 00:00:55,069
OK. Dépêchez-vous, Watson.

19
00:00:55,071 --> 00:00:57,271
Un cadavre attend.

20
00:00:58,373 --> 00:01:00,341
Un appel est arrivé
aux alentours de 22h30.

21
00:01:00,343 --> 00:01:02,343
Un nouveau client à la
recherche de légers C.C.

22
00:01:02,345 --> 00:01:04,378
- et de quelques F.M.G. 
- Pardon ?

23
00:01:04,380 --> 00:01:06,080
C.C. 
Châtiment Corporel.

24
00:01:06,082 --> 00:01:08,248
F.M.G. 
Fessée sur Mes Genoux.

25
00:01:08,250 --> 00:01:10,084
Il a dit que la porte 
serait ouverte.

26
00:01:10,086 --> 00:01:11,985
Je suis entrée, et il était là.

27
00:01:11,987 --> 00:01:13,921
Il était comme ça quand 
vous êtes arrivée ?

28
00:01:13,923 --> 00:01:15,456
Il portait le masque.

29
00:01:15,458 --> 00:01:17,624
Je lui ai donné quelques
instructions ; il ne répondait pas.

30
00:01:17,626 --> 00:01:19,026
J'ai d'abord pensé qu'il 
était têtu.

31
00:01:19,028 --> 00:01:20,561
Certains esclaves le sont.

32
00:01:20,563 --> 00:01:21,795
Alors je l'ai frappé

33
00:01:21,797 --> 00:01:23,497
avec ça.
Toujours rien.

34
00:01:23,499 --> 00:01:25,799
Je lui ai retiré le masque
et j'ai vu que...

35
00:01:25,801 --> 00:01:27,067
qu'il était mort.

36
00:01:27,069 --> 00:01:29,970
Et là, vous avez appelé Holmes.

37
00:01:29,972 --> 00:01:32,840
Et comment vous connaissez-vous 
tous les deux ?

38
00:01:32,842 --> 00:01:34,441
Nous nous sommes rencontrés,
Maîtresse Felicia et moi,

39
00:01:34,443 --> 00:01:35,709
durant une exposition

40
00:01:35,711 --> 00:01:37,411
sur les dispositifs de torture
à travers l'Histoire.

41
00:01:37,413 --> 00:01:39,113
Je me suis rendu compte qu'on 
avait quelques amis en commun.

42
00:01:40,715 --> 00:01:42,383
On est resté en contact.

43
00:01:42,385 --> 00:01:46,086
Notre victime s'appelle 
Titus Delancey.

44
00:01:46,088 --> 00:01:47,488
Apparemment, il vit ici,

45
00:01:47,490 --> 00:01:49,456
et d'après ceci,
c'est le PDG de

46
00:01:49,458 --> 00:01:52,192
APMG Financial Consulting.

47
00:01:52,194 --> 00:01:53,727
Ceci doit payer quelques fessées.

48
00:01:53,729 --> 00:01:57,398
Madame... Felicia,
voici le Détective Bell.

49
00:01:57,400 --> 00:01:59,967
Il va recueillir votre témoignage.

50
00:02:01,536 --> 00:02:03,871
Excepté l'arrivée imminente
de Maîtresse Felicia

51
00:02:03,873 --> 00:02:05,539
qui a provoqué chez cet homme

52
00:02:05,541 --> 00:02:08,342
une excitation telle qu'il est mort
d'une crise cardiaque,

53
00:02:08,344 --> 00:02:10,043
je ne pense pas
qu'elle l'ait tué.

54
00:02:10,045 --> 00:02:12,713
Statistiquement parlant, 
ça collerait.

55
00:02:12,715 --> 00:02:14,181
Arrêt cardiaque, la cause de 
mortalité la plus courante

56
00:02:14,183 --> 00:02:16,450
chez les hommes de plus de 50 ans.

57
00:02:18,788 --> 00:02:20,020
Il n'y a aucune trace de talc.

58
00:02:20,022 --> 00:02:21,688
Quoi ?

59
00:02:21,690 --> 00:02:23,023
Enfiler un costume de latex
comme celui-là,

60
00:02:23,025 --> 00:02:24,558
c'est un peu comme mettre 
un maillot de bain

61
00:02:24,560 --> 00:02:27,227
2 tailles trop petit 
et déjà mouillé.

62
00:02:27,229 --> 00:02:30,631
Le talc est, en général, de rigueur.

63
00:02:30,633 --> 00:02:32,466
Surtout qu'un homme
de la dimension de M. Delancey

64
00:02:32,468 --> 00:02:34,301
n'aurait pu être capable
d'enfiler ce costume

65
00:02:34,303 --> 00:02:35,803
sans aide.

66
00:02:35,805 --> 00:02:38,038
Donc vous dites que
quelqu'un l'a aidé ?

67
00:02:39,174 --> 00:02:41,074
Remarquez les lignes bleues

68
00:02:41,076 --> 00:02:42,876
autour de ses lèvres.

69
00:02:47,416 --> 00:02:49,983
C'est de la méthémoglobinémie.

70
00:02:49,985 --> 00:02:52,386
Ses globules rouges ont arrêté
de retenir l'oxygène.

71
00:02:52,388 --> 00:02:55,189
C'est généralement le signe

72
00:02:55,191 --> 00:02:56,990
d'une overdose de nitroglycérine.

73
00:02:56,992 --> 00:02:58,759
La nitroglycérine est prescrite 
pour les problèmes cardiaques.

74
00:02:58,761 --> 00:03:01,862
S'il était sous traitement,
il en a peut-être trop pris.

75
00:03:01,864 --> 00:03:03,897
S'il prenait des médicaments,
ils sont sûrement à l'étage.

76
00:03:03,899 --> 00:03:05,165
Prescription ou pas,

77
00:03:05,167 --> 00:03:08,168
une overdose accidentelle
est peu probable.

78
00:03:08,170 --> 00:03:09,670
Une dose mortelle pour un homme
de sa taille

79
00:03:09,672 --> 00:03:11,205
serait, quoi, huit à dix comprimés ?

80
00:03:11,207 --> 00:03:13,207
C'est beaucoup à avaler
par erreur.

81
00:03:15,578 --> 00:03:16,810
Bourbon.

82
00:03:16,812 --> 00:03:18,378
Le parfait moyen pour masquer

83
00:03:18,380 --> 00:03:20,347
l'odeur de la nitroglycérine.

84
00:03:22,785 --> 00:03:23,917
Ça pourrait être une preuve.

85
00:03:25,921 --> 00:03:27,754
J'ai laissé suffisamment de liquide

86
00:03:27,756 --> 00:03:29,223
pour que le labo puisse
l'analyser.

87
00:03:30,225 --> 00:03:32,059
Je suis persuadé qu'ils confirmeront

88
00:03:32,061 --> 00:03:34,461
mes conclusions.
Quelles conclusions ?

89
00:03:35,997 --> 00:03:38,198
Chaud devant.

90
00:03:39,434 --> 00:03:42,202
Nitroglycérine, sans aucun doute.

91
00:03:42,204 --> 00:03:43,804
Cet homme a été empoisonné.

92
00:03:43,829 --> 00:03:47,829
♪ Elementary 2x04 ♪
Poison Pen
Première diffusion 17 Octobre 2013

93
00:03:47,830 --> 00:03:52,830
== synchro par <font color="#00FF00">elderman</font> ==
== www.addic7ed.com ==

94
00:03:57,690 --> 00:03:59,223
Parce que votre nuit se finit

95
00:03:59,225 --> 00:04:00,892
avec un homme mort dans
un costume SM,

96
00:04:00,894 --> 00:04:02,193
pourquoi ne pas commencer
votre matinée

97
00:04:02,195 --> 00:04:03,861
avec un homme vivant tenant un fouet ?

98
00:04:03,863 --> 00:04:06,698
Un cadeau de remerciement de Maîtresse
Felicia pour l'avoir aidé.

99
00:04:09,134 --> 00:04:10,768
Quand je ne m'entraînais pas 
ce matin,

100
00:04:10,770 --> 00:04:12,704
j'avançais dans notre enquête.

101
00:04:12,706 --> 00:04:14,906
L'inspecteur Bell a parlé avec
la femme de Titus Delancey.

102
00:04:14,908 --> 00:04:16,774
Elle et ses deux fils se préparent

103
00:04:16,776 --> 00:04:18,309
à se retirer dans

104
00:04:18,311 --> 00:04:19,777
la maison de vacances familiale
à Bedford.

105
00:04:19,779 --> 00:04:22,313
Elle jure qu'au meilleur de ses
connaissances,

106
00:04:22,315 --> 00:04:25,149
son mari ne pratiquait pas le SM.

107
00:04:25,151 --> 00:04:26,484
Puis-je ?

108
00:04:26,486 --> 00:04:28,019
Oui. S'il vous plaît.

109
00:04:28,021 --> 00:04:29,253
Elle nous dit probablement la vérité.

110
00:04:29,255 --> 00:04:30,888
Je veux dire, nous sommes allés
partout dans la maison

111
00:04:30,890 --> 00:04:32,123
et il n'y avait nulle part aucun 
autre signe

112
00:04:32,125 --> 00:04:33,324
de matériel SM.

113
00:04:33,326 --> 00:04:34,859
Ce qui me laisse penser

114
00:04:34,861 --> 00:04:36,160
que le costume dans lequel
M. Delancey a été trouvé

115
00:04:36,162 --> 00:04:38,630
a été amené ici par l'empoisonneur.

116
00:04:38,632 --> 00:04:40,365
Et, plus certainement, récemment
acheté,

117
00:04:40,367 --> 00:04:42,300
étant donné la brillance du latex.

118
00:04:42,302 --> 00:04:43,635
Alors vous pensez

119
00:04:43,637 --> 00:04:46,237
qu'après que le tueur
ait empoisonné Titus Delancey,

120
00:04:46,239 --> 00:04:49,240
il le fourra dans un tout nouveau
costume en latex

121
00:04:49,242 --> 00:04:50,642
et le laissa ici afin qu'une
dominatrice le trouve ?

122
00:04:50,644 --> 00:04:53,311
Il ne voulait pas simplement tuer
Delancey,

123
00:04:53,313 --> 00:04:54,746
il voulait l'humilier.

124
00:04:54,748 --> 00:04:56,114
Une possibilité évidente.

125
00:04:56,116 --> 00:04:58,349
Et les réponses sont à
notre portée.

126
00:04:58,351 --> 00:05:00,251
J'ai appris que
cette marque de costume

127
00:05:00,253 --> 00:05:03,354
n'est vendue que dans
deux sex-shops de Manhattan.

128
00:05:03,356 --> 00:05:04,555
Heureusement pour nous,

129
00:05:04,557 --> 00:05:06,658
quoique malheureusement pour
les soumis de grande taille,

130
00:05:06,660 --> 00:05:08,693
un de ces magasins ne fournit
rien de plus grand que large,

131
00:05:08,695 --> 00:05:11,095
ce qui signifie que le costume
XXL de notre victime

132
00:05:11,097 --> 00:05:12,997
fut acheté dans
un établissement appelé

133
00:05:12,999 --> 00:05:14,699
Le Parloir du Plaisir.

134
00:05:14,701 --> 00:05:17,468
Je crois que je sais où
on va aller ce matin.

135
00:05:19,071 --> 00:05:20,672
Excusez moi.

136
00:05:20,674 --> 00:05:22,907
Détective Bell,
NYPD.

137
00:05:22,909 --> 00:05:24,175
Mes collègues et moi enquêtons

138
00:05:24,177 --> 00:05:25,576
sur le meurtre d'un homme

139
00:05:25,578 --> 00:05:27,745
trouvé dans un costume
en latex noir, taille XXL.

140
00:05:27,747 --> 00:05:28,980
On pense qu'il a été acheté ici.

141
00:05:28,982 --> 00:05:30,615
Nous espérions que
vous nous donneriez

142
00:05:30,617 --> 00:05:32,350
les noms des clients qui en ont
acheté un durant le mois passé.

143
00:05:32,352 --> 00:05:34,252
Bien sûr.
Heureux d'aider.

144
00:05:34,254 --> 00:05:36,254
Aussitôt que vous revenez
avec une assignation.

145
00:05:36,256 --> 00:05:37,822
Vous avez entendu
la partie à propos

146
00:05:37,824 --> 00:05:39,490
d'une enquête pour meurtre, non ?

147
00:05:39,492 --> 00:05:40,825
Votre boulot est de
résoudre des crimes.

148
00:05:40,827 --> 00:05:42,894
Le mien est de protéger
la vie privée de mes clients

149
00:05:42,896 --> 00:05:44,195
des forces de police

150
00:05:44,197 --> 00:05:46,597
avides de diaboliser
les aventureux sexuels.

151
00:05:46,599 --> 00:05:48,366
Non, nous ne devrions pas être
surpris de vous voir monter

152
00:05:48,368 --> 00:05:50,268
sur les grands chevaux de la moralité.
Vous portez des jambières en cuir.

153
00:05:50,270 --> 00:05:51,402
Excusez-moi.

154
00:05:51,404 --> 00:05:52,870
Est-ce votre seul présentoir
à costumes en latex ?

155
00:05:52,872 --> 00:05:54,038
Oui.

156
00:05:54,040 --> 00:05:55,606
Nous devons imaginer

157
00:05:55,608 --> 00:05:57,075
que le tueur à touché tout ça

158
00:05:57,077 --> 00:05:58,710
afin de trouver la bonne taille,
alors puisque nous ne pouvons pas

159
00:05:58,712 --> 00:06:00,712
avoir son nom, nous pouvons
au moins avoir ses empreintes.

160
00:06:00,714 --> 00:06:02,313
Nous devrions prendre tout
le présentoir au commissariat,

161
00:06:02,315 --> 00:06:03,514
pour chercher les empreintes.

162
00:06:03,516 --> 00:06:05,049
Excellent plan.

163
00:06:05,051 --> 00:06:06,484
C'est des milliers de dollars
de marchandise.

164
00:06:06,486 --> 00:06:07,985
Vous avez besoin
d'une assignation

165
00:06:07,987 --> 00:06:10,254
- pour ça aussi, hein ?
- Oui.

166
00:06:10,256 --> 00:06:11,522
Les mecs, appelez le capitaine.

167
00:06:11,524 --> 00:06:14,025
J'attendrai ici l'assignation,

168
00:06:14,027 --> 00:06:15,493
en portant mon badge,

169
00:06:15,495 --> 00:06:16,928
pour accueillir les clients.

170
00:06:23,636 --> 00:06:25,403
La seule vente extra, extra large

171
00:06:25,405 --> 00:06:27,872
ce mois était la nuit dernière.

172
00:06:27,874 --> 00:06:29,107
Vers 21H30.

173
00:06:29,109 --> 00:06:30,508
J'étais ici.

174
00:06:30,510 --> 00:06:32,176
Le mec n'achetait visiblement
pas pour lui-même.

175
00:06:32,178 --> 00:06:33,745
Il faisait un medium au mieux.

176
00:06:33,747 --> 00:06:35,279
Nous allons avoir
besoin de son nom.

177
00:06:35,281 --> 00:06:36,280
Je ne l'ai pas.

178
00:06:36,282 --> 00:06:37,715
Il a payé cash.

179
00:06:38,817 --> 00:06:42,553
Mais il l'a retiré
de ce distributeur.

180
00:06:45,357 --> 00:06:47,091
Au cas où vous ne seriez pas sûr

181
00:06:47,093 --> 00:06:48,926
de ce que vous regardez,
M. Jefferies, c'est vous,

182
00:06:48,928 --> 00:06:50,928
à 21h38 la nuit dernière.

183
00:06:50,930 --> 00:06:52,163
Et à moins que votre appartement

184
00:06:52,165 --> 00:06:53,898
ressemble à un sex-shop,

185
00:06:53,900 --> 00:06:55,099
vous n'étiez pas,

186
00:06:55,101 --> 00:06:56,400
comme vous le disiez
il y a quelques minutes,

187
00:06:56,402 --> 00:06:57,835
à la maison à regarder la télé.

188
00:06:57,837 --> 00:06:59,070
Je suis sorti faire un tour.

189
00:06:59,072 --> 00:07:00,705
J'ai oublié que
je m'étais arrêté là.

190
00:07:00,707 --> 00:07:03,741
Apparemment, ce n'est pas
tout ce que vous avez oublié.

191
00:07:03,743 --> 00:07:05,710
Vous avez acheté
un costume fétichiste

192
00:07:05,712 --> 00:07:08,146
et enfilé votre patron dedans.

193
00:07:08,148 --> 00:07:10,815
Probablement jute après
l'avoir empoisonné.

194
00:07:10,817 --> 00:07:13,584
Non, je ne l'ai pas fait,
je n'ai pas empoisonné Titus.

195
00:07:13,586 --> 00:07:15,319
Je vous l'ai déjà dit.

196
00:07:15,321 --> 00:07:17,021
Vous êtes dans pleins
d'ennuis, M. Jefferies.

197
00:07:17,023 --> 00:07:19,924
On ne peut pas vous aider
si on a rien en retour.

198
00:07:22,694 --> 00:07:23,928
Ok.

199
00:07:23,930 --> 00:07:25,563
J'ai bien acheté le costume.

200
00:07:25,565 --> 00:07:26,998
Et j'ai mis Titus dedans.

201
00:07:27,000 --> 00:07:28,466
Mais je ne l'ai pas tué.

202
00:07:28,468 --> 00:07:30,034
Titus et moi étions supposés
dîner hier soir.

203
00:07:30,036 --> 00:07:32,103
Je suis arrivé chez lui vers 8H45.

204
00:07:32,105 --> 00:07:33,404
Comme il ne répondait pas,

205
00:07:33,406 --> 00:07:34,372
j'ai fait le tour.

206
00:07:34,374 --> 00:07:36,007
La porte du patio était ouverte.

207
00:07:36,009 --> 00:07:37,842
et j'ai vu Titus dans
le salon, couché sur le sol.

208
00:07:37,844 --> 00:07:39,944
Je suis entré et j'ai vu
qu'il était déjà mort.

209
00:07:39,946 --> 00:07:41,245
Ni pouls, ni respiration.

210
00:07:41,247 --> 00:07:43,581
J'ai pensé qu'il avait eu
une crise cardiaque.

211
00:07:43,583 --> 00:07:44,849
Je vous le jure,

212
00:07:44,851 --> 00:07:46,651
je ne savais pas
qu'il avait été empoisonné

213
00:07:46,653 --> 00:07:48,252
avant de l'entendre
aux infos ce matin.

214
00:07:48,254 --> 00:07:52,490
Vous avez entendu parlé
des ventes à l'APMG, oui ?

215
00:07:52,492 --> 00:07:55,593
Alors avec Titus parti,

216
00:07:55,595 --> 00:07:58,329
je suis certain que vous étiez
dans la course à la présidence ?

217
00:07:58,331 --> 00:07:59,630
Oui, effectivement.

218
00:07:59,632 --> 00:08:00,898
Mais je n'avais pas besoin
que Titus meurt

219
00:08:00,900 --> 00:08:02,133
pour que ça arrive.

220
00:08:02,135 --> 00:08:04,335
Quelques semaines plus tôt,
quand Titus a annoncé

221
00:08:04,337 --> 00:08:06,337
qu'il prenait sa retraite
à la fin de l'année,

222
00:08:06,339 --> 00:08:08,172
j'étais déjà dans le peloton
de tête pour le remplacer.

223
00:08:08,174 --> 00:08:09,774
Alors pourquoi lui
mettre ce costume ?

224
00:08:09,776 --> 00:08:11,809
Pourquoi appeler la dominatrice ?

225
00:08:13,412 --> 00:08:16,814
Le contrat de Titus lui garantissait

226
00:08:16,816 --> 00:08:20,184
un énorme paiement à sa retraite.

227
00:08:20,186 --> 00:08:22,920
125 millions de dollars.
S'il meurt,

228
00:08:22,922 --> 00:08:24,922
cet argent revient à sa famille.

229
00:08:24,924 --> 00:08:28,392
Son contrat contenait aussi 
une clause de moralité.

230
00:08:28,394 --> 00:08:30,027
Alors vous l'avez vêtu
d'affaires de bondage,

231
00:08:30,029 --> 00:08:31,863
pris un rendez-vous
avec une dominatrice,

232
00:08:31,865 --> 00:08:33,931
tout ça pour que la compagnie évite

233
00:08:33,933 --> 00:08:36,200
de lui donner son bonus ?

234
00:08:36,202 --> 00:08:39,804
C'est un gain de 125 millions de dollars

235
00:08:39,806 --> 00:08:41,772
dans nos coffres.

236
00:08:41,774 --> 00:08:43,007
Les bonus de fin d'année

237
00:08:43,009 --> 00:08:45,042
auraient été énormes.

238
00:08:45,044 --> 00:08:46,878
Les mecs, d'accord,
si la charge ici

239
00:08:46,880 --> 00:08:49,013
est que je suis un cupide imbécile

240
00:08:49,015 --> 00:08:51,482
avec un jugement
vraiment discutable,

241
00:08:51,484 --> 00:08:52,783
alors je suis coupable.

242
00:08:52,785 --> 00:08:54,752
Mais je vous jure, je ne 
suis pas un meurtrier.

243
00:08:54,754 --> 00:08:56,687
Je viens d'avoir
le labo au téléphone.

244
00:08:56,689 --> 00:08:57,989
Ils confirment la nitroglycérine

245
00:08:57,991 --> 00:08:59,290
dans le verre de Titus Delancey

246
00:08:59,292 --> 00:09:01,826
mais ils disent que la bouteille
de bourbon n'en contenait pas.

247
00:09:01,828 --> 00:09:03,261
Ce qui signifie que 
celui qui l'a empoisonné

248
00:09:03,263 --> 00:09:04,862
était dans la pièce
quand il s'est à boire.

249
00:09:04,864 --> 00:09:07,231
La sécurité d'APMG

250
00:09:07,233 --> 00:09:09,500
dit que Jefferies est resté
au bureau jusqu'à 20h,

251
00:09:09,502 --> 00:09:12,270
ce que concorde le légiste
avec l'heure de la mort de Delancey.

252
00:09:12,272 --> 00:09:14,005
Donc M. Jefferies a utilisé
le cadavre de son patron

253
00:09:14,007 --> 00:09:15,473
comme une poupée

254
00:09:15,475 --> 00:09:17,441
mais ne l'a pas tué.

255
00:09:17,443 --> 00:09:18,809
Notre empoisonneur est toujours libre.

256
00:09:21,481 --> 00:09:23,781
J'ai demandé à la femme de
Delancey de me dire

257
00:09:23,783 --> 00:09:25,416
quand elle et les garçons
seraient revenus à Riverdale.

258
00:09:25,418 --> 00:09:26,651
Elle dit qu'elle sera là 
dans 20 minutes.

259
00:09:26,653 --> 00:09:29,453
Très bien.

260
00:09:30,522 --> 00:09:33,257
J'ai parlé à Titus hier
après-midi.

261
00:09:33,259 --> 00:09:35,693
Il-il n'a pas mentionné de 
projets pour le soir-même.

262
00:09:35,695 --> 00:09:38,062
Et vous et les garçons êtes restés
toute la nuit à Bedford.

263
00:09:38,064 --> 00:09:39,764
Oui.

264
00:09:39,766 --> 00:09:41,365
Nous y avons une maison.

265
00:09:41,367 --> 00:09:43,501
C'était le jour de 
congé de la nounou.

266
00:09:43,503 --> 00:09:45,002
Nous trois

267
00:09:45,004 --> 00:09:46,904
avons donc passé une soirée
tranquille à la maison.

268
00:09:46,906 --> 00:09:48,606
Mme Delancey,

269
00:09:48,608 --> 00:09:50,107
Est-ce que quelqu'un

270
00:09:50,109 --> 00:09:51,542
aurait pu vouloir faire
du mal à votre mari ?

271
00:09:51,544 --> 00:09:55,680
Je ne peux pas penser à 
quelqu'un en particulier.

272
00:09:55,682 --> 00:09:58,849
Mais Titus était un homme
très brillant.

273
00:09:58,851 --> 00:10:01,652
Ce n'est pas simple de réussir
sans se faire des ennemis.

274
00:10:04,122 --> 00:10:05,957
Pauvres garçons.

275
00:10:05,959 --> 00:10:09,060
Ils sont déjà passés par là avant.

276
00:10:09,062 --> 00:10:11,162
Leur mère est morte du cancer
il y a cinq ans.

277
00:10:11,164 --> 00:10:12,730
Quand vous êtes-vous

278
00:10:12,732 --> 00:10:13,764
mariée avec M. Delancey ?

279
00:10:13,766 --> 00:10:14,932
Il y a environ trois ans.

280
00:10:14,934 --> 00:10:16,100
Peri ?

281
00:10:16,102 --> 00:10:17,201
Oh mon dieu.
Je suis venue

282
00:10:17,203 --> 00:10:18,202
aussi vite que j'ai pu.

283
00:10:18,204 --> 00:10:19,603
Je suis tellement désolée.

284
00:10:19,605 --> 00:10:21,305
Comment vont les garçons ?

285
00:10:21,307 --> 00:10:22,640
Ils ont du mal.

286
00:10:22,642 --> 00:10:24,308
Surtout Zack.

287
00:10:24,310 --> 00:10:26,744
C'est notre nounou,

288
00:10:26,746 --> 00:10:28,212
Anne Barker.

289
00:10:28,214 --> 00:10:29,747
C'est le Capitaine Gregson.

290
00:10:29,749 --> 00:10:31,415
Lui et ses collègues

291
00:10:31,417 --> 00:10:32,917
sont ici pour enquêter 
sur ce qu'il s'est passé.

292
00:10:32,919 --> 00:10:34,185
Oh. Anne.

293
00:10:34,187 --> 00:10:35,219
Barker ?
Oui.

294
00:10:35,221 --> 00:10:36,153
Oui.
Sherlock Holmes.

295
00:10:36,155 --> 00:10:37,521
Enchantée de vous rencontrer.

296
00:10:37,523 --> 00:10:39,824
Je vais aller voir comment
vont les garçons, OK ?

297
00:10:39,826 --> 00:10:41,225
Qu'est-ce qui ne va pas ?

298
00:10:41,227 --> 00:10:43,594
Un instant, dehors, s'il vous plaît.

299
00:10:43,596 --> 00:10:45,229
Excusez-nous.

300
00:10:53,071 --> 00:10:55,039
Vous rappelez-vous l'affaire 
Abigail Spencer,

301
00:10:55,041 --> 00:10:56,307
au début des années 1990 ?

302
00:10:56,309 --> 00:10:57,842
Une fille de 15 ans, du Michigan.

303
00:10:57,844 --> 00:10:59,677
Elle a été accusée d'avoir
mortellement empoisonné son père.

304
00:10:59,679 --> 00:11:01,912
Oui.
C'était dans tous les journaux.

305
00:11:02,949 --> 00:11:04,148
Et bien, cela impliquait aussi

306
00:11:04,150 --> 00:11:05,750
une overdose de nitroglycérine.

307
00:11:05,752 --> 00:11:07,518
J'ai suivi le procès d'assez près.

308
00:11:07,520 --> 00:11:08,853
J'étais fasciné.

309
00:11:08,855 --> 00:11:11,222
J'avais moi aussi 15 ans
à cette époque.

310
00:11:12,257 --> 00:11:14,558
Elle a été acquittée, non ?

311
00:11:14,560 --> 00:11:16,794
Oui, mais beaucoup de 
gens ont continué

312
00:11:16,796 --> 00:11:19,764
de croire qu'elle avait 
bien tué son père.

313
00:11:19,766 --> 00:11:21,132
Elle était scrutée par les médias,

314
00:11:21,134 --> 00:11:22,533
elle était harcelée, donc un jour,

315
00:11:22,535 --> 00:11:24,568
elle a pris ses affaires, et disparu.

316
00:11:24,570 --> 00:11:26,504
Probablement pour recommencer
à zéro

317
00:11:26,506 --> 00:11:27,805
autre part.

318
00:11:27,807 --> 00:11:29,707
On n'en a plus en entendu 
parler depuis.

319
00:11:31,143 --> 00:11:33,244
La femme qu'on vient
de voir, la nounou.

320
00:11:33,246 --> 00:11:36,280
Elle s'est présentée
comme Anne Barker,

321
00:11:36,282 --> 00:11:38,516
mais je suis certain
que son vrai nom

322
00:11:38,518 --> 00:11:40,584
est Abigail Spencer.

323
00:11:48,532 --> 00:11:51,305
Pour mémoire, votre nom
légal est Anne Barker,

324
00:11:51,306 --> 00:11:54,874
mais vous êtes née
Abigail Spencer, correct ?

325
00:11:54,876 --> 00:11:58,211
Oui, je suis née Abigail Spencer.

326
00:11:58,213 --> 00:12:00,079
Et en 1991

327
00:12:00,081 --> 00:12:02,582
vous avez été accusée du meurtre 
de votre père à la nitroglycérine.

328
00:12:02,584 --> 00:12:03,917
Accusée et acquittée.

329
00:12:03,919 --> 00:12:06,419
Beaucoup de personnes pensaient
que vous l'avez tué.

330
00:12:06,421 --> 00:12:07,687
Vraiment ? Je n'en savais rien.

331
00:12:07,689 --> 00:12:10,356
Ce n'est sûrement pas pourquoi
j'ai changé de nom.

332
00:12:12,626 --> 00:12:14,294
Mon père n'était pas un homme bien,

333
00:12:14,296 --> 00:12:16,062
ok ?

334
00:12:16,064 --> 00:12:19,098
Il était cruel et me battait.

335
00:12:19,100 --> 00:12:21,167
Donc quand il est mort, je n'ai pas 
pleuré

336
00:12:21,169 --> 00:12:23,136
ou fait quoi que ce soit

337
00:12:23,138 --> 00:12:25,471
que les adolescentes font quand 
leur père meurt.

338
00:12:25,473 --> 00:12:28,207
Tout le monde a donc supposé que
je l'avais tué.

339
00:12:28,209 --> 00:12:30,643
Parlons de Titus Delancey.

340
00:12:30,645 --> 00:12:32,845
D'accord. Vous savez
qu'il a été empoisonné ?

341
00:12:32,847 --> 00:12:34,347
Oui, et pour répondre à
votre prochaine question,

342
00:12:34,349 --> 00:12:35,581
non, je ne l'ai pas tué.

343
00:12:35,583 --> 00:12:37,216
Alors pourquoi êtes-vous
sur la défensive ?

344
00:12:37,218 --> 00:12:39,152
Parce que je suis interrogée
par la police.

345
00:12:39,154 --> 00:12:41,487
Alors je pense qu'être sur la défensive
est une sorte de réaction naturelle.

346
00:12:41,489 --> 00:12:43,790
Vous ne pensez pas que c'est
une moindre coïncidence

347
00:12:43,792 --> 00:12:45,892
qu'il ait été tué avec le même poison

348
00:12:45,894 --> 00:12:48,061
qui a tué votre père ?

349
00:12:48,063 --> 00:12:49,529
Non, je pense que c'est même
une forte coïncidence,

350
00:12:49,531 --> 00:12:51,064
mais je ne l'ai pas fait.

351
00:12:51,066 --> 00:12:52,565
Aucune idée de qui l'a fait ?

352
00:12:52,567 --> 00:12:54,400
Je n'en ai aucune idée, ok ?

353
00:12:54,402 --> 00:12:55,868
Je suis la nounou.

354
00:12:55,870 --> 00:12:57,470
Lui et moi n'étions pas proches.

355
00:12:57,472 --> 00:12:59,205
Nous n'avons pas passé 
beaucoup de temps ensemble.

356
00:12:59,207 --> 00:13:01,607
Où étiez-vous la nuit dernière ?

357
00:13:02,911 --> 00:13:04,544
Seule chez moi.

358
00:13:04,546 --> 00:13:06,512
C'est un alibi bidon, Abigail.

359
00:13:06,514 --> 00:13:07,847
Oui, et bien si j'avais su que
j'en aurais eu besoin,

360
00:13:07,849 --> 00:13:10,049
j'aurais invité quelqu'un à la maison.

361
00:13:10,051 --> 00:13:12,185
Je me protège toute seule.

362
00:13:12,187 --> 00:13:14,120
Je ne cesse de le faire depuis
le procès.

363
00:13:14,122 --> 00:13:17,023
Vous avez perdu tous
vos amis, n'est-ce pas ?

364
00:13:17,025 --> 00:13:20,626
Ceux qui me pensaient coupable
avaient peur de moi.

365
00:13:20,628 --> 00:13:23,396
Et ceux qui me savaient innocente

366
00:13:23,398 --> 00:13:24,797
ne pouvaient rester près de moi

367
00:13:24,799 --> 00:13:27,533
sans apparaître dans tous les journaux
du pays.

368
00:13:27,535 --> 00:13:29,736
Les médias ont ruiné ma vie,

369
00:13:29,738 --> 00:13:32,605
et maintenant, c'est sur le point de
recommencer depuis le début,

370
00:13:32,607 --> 00:13:34,207
à cause de vous.

371
00:13:34,209 --> 00:13:36,342
Après m'être enfuie,

372
00:13:36,344 --> 00:13:37,477
J'ai fait de la chirurgie plastique.

373
00:13:37,479 --> 00:13:38,578
Personne ne m'a reconnu

374
00:13:38,580 --> 00:13:40,179
en 19 ans.

375
00:13:40,181 --> 00:13:42,081
Comment avez-vous fait ?

376
00:13:42,083 --> 00:13:43,816
Ta voix.

377
00:13:43,818 --> 00:13:46,486
Je l'ai reconnue d'après la
couverture médiatique.

378
00:13:50,724 --> 00:13:52,191
Écoutez,

379
00:13:52,193 --> 00:13:54,327
je sais que vous ne pouvez pas prouver

380
00:13:54,329 --> 00:13:57,130
que j'ai quelque chose à voir
avec la mort de M. Delancey.

381
00:13:57,132 --> 00:13:59,332
Si vous l'aviez prouvé, vous m'auriez 
arrêté à mon retour à la maison.

382
00:13:59,334 --> 00:14:02,235
Donc, si vous n'avez pas 
d'autres questions,

383
00:14:02,237 --> 00:14:04,070
j'aimerais partir.

384
00:14:04,072 --> 00:14:05,905
J'ai passé assez de temps dans ma vie

385
00:14:05,907 --> 00:14:08,274
à être accusée de choses que je 
n'avais pas faites.

386
00:14:15,416 --> 00:14:17,683
Ça ne me semble pas judicieux,
de l'avoir laissé partir.

387
00:14:17,685 --> 00:14:19,352
Je veux dire, vous venez de parler
à un sérieux suspect.

388
00:14:19,354 --> 00:14:21,087
Elle avait raison, nous n'avons pas
assez de preuves

389
00:14:21,089 --> 00:14:23,056
pour la retenir. Pas encore.

390
00:14:23,058 --> 00:14:25,725
Je ne crois pas qu'elle l'ait fait.

391
00:14:25,727 --> 00:14:27,260
Vous êtes celui qui a attiré
l'attention sur elle.

392
00:14:27,262 --> 00:14:28,961
Sa présence dans la maison
des Delancey

393
00:14:28,963 --> 00:14:30,463
était trop remarquable pour ne pas
être ignorée,

394
00:14:30,465 --> 00:14:32,498
mais son attitude suggère qu'elle dit
la vérité.

395
00:14:32,500 --> 00:14:35,034
Titus Delancey a été tué à la 
nitroglycérine.

396
00:14:35,036 --> 00:14:37,136
Tout comme son père ; 
cela ne peut pas être une coïncidence.

397
00:14:37,138 --> 00:14:38,671
Je suis d'accord,

398
00:14:38,673 --> 00:14:40,907
mais je crois que les similarités
sont délibérées,

399
00:14:40,909 --> 00:14:42,909
et je pense que quiconque a empoisonné
M. Delancey

400
00:14:42,911 --> 00:14:44,477
à l'intention de piéger Mme. Spencer.

401
00:14:44,479 --> 00:14:46,279
Cela voudrait dire que le tueur savait 
qui elle était.

402
00:14:46,281 --> 00:14:49,415
Elle a dit que personne ne l'avait
reconnu en 19 ans.

403
00:14:49,417 --> 00:14:51,551
De ce qu'elle en sait.

404
00:14:55,389 --> 00:14:57,156
Vous voulez me dire comment
vous saviez

405
00:14:57,158 --> 00:14:58,791
pour son tatouage ?

406
00:14:58,793 --> 00:15:00,660
Je vous demande pardon ?

407
00:15:00,662 --> 00:15:02,462
Le tatouage d'Abigail.

408
00:15:02,464 --> 00:15:04,263
Quand vous l'avez reconnu aujourd'hui,

409
00:15:04,265 --> 00:15:06,032
vous avez dit que c'était
grâce à sa voix,

410
00:15:06,034 --> 00:15:09,068
mais je pense qu'il y avait 
quelque chose de plus.

411
00:15:09,070 --> 00:15:11,337
Vous étiez obsédé par son tatouage
sur son poignet.

412
00:15:11,339 --> 00:15:13,873
Au début j'ai pensé que vous
vous en rappeliez

413
00:15:13,875 --> 00:15:16,876
d'après une photo d'elle prise
durant son procès, mais ensuite,

414
00:15:16,878 --> 00:15:18,177
quand j'ai regardé la couverture
médiatique,

415
00:15:18,179 --> 00:15:20,079
Abigail n'avait pas de tatouage.

416
00:15:20,081 --> 00:15:21,781
Donc comment avez-vous
pu le reconnaître ?

417
00:15:21,783 --> 00:15:23,649
Impressionnant, Watson.

418
00:15:23,651 --> 00:15:25,218
Assez impressionnant.

419
00:15:25,220 --> 00:15:26,986
Vous savez,

420
00:15:26,988 --> 00:15:28,988
la vérité est qu'Abigail Spencer et moi

421
00:15:28,990 --> 00:15:30,890
sommes de vieilles connaissances,

422
00:15:30,892 --> 00:15:32,992
d'une certaine manière.

423
00:15:32,994 --> 00:15:35,661
Au temps où j'avais 15 ans,

424
00:15:35,663 --> 00:15:38,164
j'étais fasciné par les meurtres et
toutes les choses...

425
00:15:38,166 --> 00:15:39,499
criminelles.

426
00:15:39,501 --> 00:15:41,167
Abigail était si belle,

427
00:15:41,169 --> 00:15:43,136
et la fortune de son père si immense

428
00:15:43,138 --> 00:15:46,305
que les tabloïds anglais ont daigné
couvrir l'affaire.

429
00:15:46,307 --> 00:15:48,074
Avec le temps, ils se sont
désintéressés.

430
00:15:48,076 --> 00:15:49,809
Moi non.

431
00:15:49,811 --> 00:15:52,145
Je suis devenu fasciné par la question
de sa culpabilité.

432
00:15:52,147 --> 00:15:54,780
Donc je lui ai écrit.

433
00:15:54,782 --> 00:15:57,783
Une lettre comprenant des questions
très directes

434
00:15:57,785 --> 00:16:01,087
sur sa vie et la mort de son père.

435
00:16:02,423 --> 00:16:03,756
Et elle m'a répondu.

436
00:16:03,758 --> 00:16:06,526
Oui, nous avons correspondu
tout au long du procès

437
00:16:06,528 --> 00:16:08,661
et encore pendant quelques temps.

438
00:16:08,663 --> 00:16:10,329
Dans l'un de ses derniers messages,

439
00:16:10,331 --> 00:16:12,331
elle a dit qu'elle voulait 
se faire tatouer

440
00:16:12,333 --> 00:16:14,267
un phœnix sur le poignet.

441
00:16:14,269 --> 00:16:16,235
Un symbole de sa renaissance

442
00:16:16,237 --> 00:16:17,870
après sa rude épreuve.

443
00:16:17,872 --> 00:16:20,006
Pourquoi n'a-t-elle pas
reconnu votre nom aujourd'hui ?

444
00:16:20,008 --> 00:16:22,675
Enfin, Sherlock Holmes est assez
difficile à oublier.

445
00:16:22,677 --> 00:16:24,076
Lorsque j'étais adolescent,

446
00:16:24,078 --> 00:16:26,812
j'avais beaucoup moins confiance en
moi qu'aujourd'hui.

447
00:16:26,814 --> 00:16:29,015
J'aspirais à un nom plus commun.

448
00:16:29,017 --> 00:16:30,917
Donc pendant un moment, j'ai essayé
de me faire connaître

449
00:16:30,919 --> 00:16:32,752
comme étant Sean Holmes.

450
00:16:32,754 --> 00:16:34,053
Ça ne collait pas,

451
00:16:34,055 --> 00:16:36,022
mais la correspondance entre Sean
et Abigail

452
00:16:36,024 --> 00:16:39,392
est devenue une véritable fenêtre
sur l'esprit criminel.

453
00:16:39,394 --> 00:16:41,227
Etes-vous entrain de dire
qu'elle a vous avoué

454
00:16:41,229 --> 00:16:42,662
avoir tué son père ?

455
00:16:42,664 --> 00:16:45,031
Elle n'a jamais directement mentionné
cette question.

456
00:16:45,033 --> 00:16:47,934
Sans le savoir,
elle révéla des détails

457
00:16:47,936 --> 00:16:50,069
qui je crois,
remplissent les lacunes

458
00:16:50,071 --> 00:16:51,470
de l'affaire qui l'accusait.

459
00:16:51,472 --> 00:16:52,972
En ce qui concerne sa relation
avec son père,

460
00:16:52,974 --> 00:16:55,908
et bien, elle a partagé quelques infos,

461
00:16:55,910 --> 00:16:58,311
ce qui a dû être assez humiliant
pour elle.

462
00:16:58,313 --> 00:16:59,745
Elle me laissait peu de doute à croire

463
00:16:59,747 --> 00:17:01,747
qu'il était, en effet, physiquement
abusif

464
00:17:01,749 --> 00:17:05,751
et qu'elle était responsable
de sa mort.

465
00:17:07,488 --> 00:17:09,422
Il semble qu'elle s'est vraiment
ouverte à vous.

466
00:17:09,424 --> 00:17:11,457
C'était un excellent sujet
de recherches.

467
00:17:11,459 --> 00:17:13,159
Elle était communicative,

468
00:17:13,161 --> 00:17:15,761
principalement dû à son isolation
de l'époque,

469
00:17:15,763 --> 00:17:19,665
et à ma promesse que quoi
qu'elle partagerait avec moi,

470
00:17:19,667 --> 00:17:21,234
ce serait gardé dans la plus
stricte confidentialité.

471
00:17:21,236 --> 00:17:23,302
Ça ne vous ressemble pas du tout.

472
00:17:23,304 --> 00:17:25,238
Je veux dire, ne pas parler à qui que
ce soit

473
00:17:25,240 --> 00:17:27,106
que vous avez découvert
qu'elle était coupable ?

474
00:17:27,108 --> 00:17:28,674
Le procès était terminé.

475
00:17:28,676 --> 00:17:31,410
Une double incrimination la protégeait
d'un second procès,

476
00:17:31,412 --> 00:17:33,846
et j'étais assez sûr que bien
qu'elle ait tué,

477
00:17:33,848 --> 00:17:36,048
ce n'était pas une tueuse.

478
00:17:36,050 --> 00:17:37,917
Elle n'a menacé personne d'autre
que son père.

479
00:17:37,919 --> 00:17:40,620
Titus Delancey ne serait pas d'accord.

480
00:17:40,622 --> 00:17:42,888
Et bien, comme je vous l'ai dit,
je ne crois pas Abigail responsable.

481
00:17:42,890 --> 00:17:45,625
Vous pensez qu'elle a été piégée mais,
comment vous pouvez en être si sûr ?

482
00:17:45,627 --> 00:17:48,394
Vous vous reposez sur un jugement
que vous aviez à 15 ans.

483
00:17:48,396 --> 00:17:49,862
A quel âge est hors sujet.

484
00:17:49,864 --> 00:17:51,631
Ce qui compte c'est que j'avais
raison.

485
00:17:51,633 --> 00:17:53,199
Je crois

486
00:17:53,201 --> 00:17:55,201
que quand j'aurais identifié
la personne

487
00:17:55,203 --> 00:17:58,170
qui a découvert le secret d'Abigail,
nous aurons notre tueur.

488
00:18:04,479 --> 00:18:06,245
Je ne sais pas qui vous a 
laissé entrer,

489
00:18:06,247 --> 00:18:08,447
mais vous n'êtes pas autorisé
à être ici.

490
00:18:08,449 --> 00:18:10,016
Mon nom est Sherlock Holmes.

491
00:18:10,018 --> 00:18:11,951
Je travaille avec la police.

492
00:18:11,953 --> 00:18:13,386
On s'est rencontrés hier.

493
00:18:13,388 --> 00:18:14,754
A moins que vous ayez un mandat,

494
00:18:14,756 --> 00:18:16,422
je ne veux pas vous parler non plus.

495
00:18:16,424 --> 00:18:17,890
Vous m'avez connu.

496
00:18:17,892 --> 00:18:19,892
Sous un autre nom.

497
00:18:19,894 --> 00:18:22,161
<i>Sean</i> Holmes.

498
00:18:24,666 --> 00:18:27,600
Je ne comprends pas.

499
00:18:27,602 --> 00:18:29,535
Vous auriez pu me le dire hier.

500
00:18:29,537 --> 00:18:32,738
J'avoue avoir été un peu
désarçonné quand je vous ai vu.

501
00:18:32,740 --> 00:18:34,907
Aussi, je ne savais pas comment

502
00:18:34,909 --> 00:18:38,844
expliquer notre relation à
mes collègues.

503
00:18:41,048 --> 00:18:42,848
Je n'avais jamais pensé
que ceci arriverait.

504
00:18:44,285 --> 00:18:46,018
Je n'ai jamais pensé que je vous
rencontrerai.

505
00:18:46,020 --> 00:18:47,853
J'avais tellement l'habitude

506
00:18:47,855 --> 00:18:50,189
de me réjouir lorsque je
recevais vos lettres.

507
00:18:50,191 --> 00:18:51,857
Et moi les vôtres.

508
00:18:51,859 --> 00:18:54,994
Peri m'a viré.

509
00:18:54,996 --> 00:18:57,663
Je n'ai même pas pu dire au revoir
à Graham ou à Zack.

510
00:18:57,665 --> 00:19:00,800
Je suis sûr que vous avez vu mes amis
à l'extérieur du bâtiment.

511
00:19:02,135 --> 00:19:03,636
Vous auriez pu me prendre à part,
hier.

512
00:19:03,638 --> 00:19:05,404
Cela aurait pu rester entre nous.

513
00:19:06,406 --> 00:19:09,108
Je suis désolé... pour tous les
troubles

514
00:19:09,110 --> 00:19:11,210
que je vous ai causés.

515
00:19:13,648 --> 00:19:17,149
Je suppose que je dois m'excuser aussi.

516
00:19:18,719 --> 00:19:21,220
Je suis celle qui a arrêté d'écrire.

517
00:19:21,222 --> 00:19:23,756
Je suis celle qui a disparu
sans dire au revoir.

518
00:19:23,758 --> 00:19:26,092
J'ai compris.

519
00:19:26,094 --> 00:19:29,228
Vous aviez besoin de laisser
Abigail derrière.

520
00:19:29,230 --> 00:19:32,064
Afin que le phénix puisse renaître.

521
00:19:35,736 --> 00:19:39,538
Je suis venu ici parce que je...
Je ne crois pas

522
00:19:39,540 --> 00:19:41,540
que vous ayez tué Titus Delancey.

523
00:19:41,542 --> 00:19:43,242
Je ne pense pas non plus
que ce soit une coïncidence

524
00:19:43,244 --> 00:19:44,710
qu'il ait été empoisonnée

525
00:19:44,712 --> 00:19:46,879
avec le même agent qui a servi a tué
votre père.

526
00:19:46,881 --> 00:19:48,447
Je pense que quelqu'un tire 
un avantage

527
00:19:48,449 --> 00:19:51,584
de votre proximité avec l'homme pour
s'en tirer avec le meurtre.

528
00:19:51,586 --> 00:19:53,519
Vous pensez que quelqu'un
monte un coup contre moi ?

529
00:19:53,521 --> 00:19:55,621
Est-ce que quelqu'un que 
vous connaissez vous a posé

530
00:19:55,623 --> 00:19:57,022
des question indiscrètes,

531
00:19:57,024 --> 00:19:59,191
avec un intérêt excessif
pour  votre passé ?

532
00:19:59,193 --> 00:20:00,192
Non, personne.

533
00:20:00,194 --> 00:20:02,495
Quelque chose ? N'importe quoi ?

534
00:20:04,232 --> 00:20:06,999
Le mois dernier, je faisais
des courses pour Peri,

535
00:20:07,001 --> 00:20:09,535
et je n'ai pas arrêté de voir la
même berline marron

536
00:20:09,537 --> 00:20:11,070
dans le rétroviseur. Qui vous suivez ?

537
00:20:11,072 --> 00:20:13,639
Je ne sais pas.
J'ai... J'ai noté...

538
00:20:13,641 --> 00:20:16,475
le numéro de la plaque
dans mon téléphone

539
00:20:16,477 --> 00:20:19,779
juste au cas où ça recommencerait 
mais...

540
00:20:19,781 --> 00:20:22,314
rien n'est arrivé.

541
00:20:33,894 --> 00:20:36,562
Je devrais passer ceci à mes
collègues.

542
00:20:40,700 --> 00:20:43,035
C'est tout ?

543
00:20:43,037 --> 00:20:46,138
Vous vous pointé après toutes ses 
années, et ensuite, vous partez ?

544
00:20:46,140 --> 00:20:47,606
C'est peut-être important.

545
00:20:47,608 --> 00:20:50,342
Je n'ai personne à qui je peux parler.

546
00:20:50,344 --> 00:20:53,345
Je ne peux quitter mon appartement

547
00:20:53,347 --> 00:20:56,382
avec la presse qui assaille ma vie.

548
00:20:56,384 --> 00:20:59,118
Les lettres que vous 
m'écriviez

549
00:20:59,120 --> 00:21:01,520
m'ont aidé à traverser des moments
comme ceux la, et vous êtes là...

550
00:21:01,522 --> 00:21:03,889
en personne.

551
00:21:06,059 --> 00:21:08,727
J'ai peur.

552
00:21:09,996 --> 00:21:13,399
Et je pourrais vraiment avoir besoin
d'un ami maintenant.

553
00:21:18,306 --> 00:21:20,172
Nous avons eu une correspondance
avec le numéro de plaque

554
00:21:20,174 --> 00:21:22,107
que Holmes nous a donné.
Abigail a été suivi

555
00:21:22,109 --> 00:21:24,143
par un détective privé de Trenton.

556
00:21:24,145 --> 00:21:25,478
On vient juste de parler au type.

557
00:21:25,480 --> 00:21:27,413
Il s'avère qu'il a été engagé par
nul autre

558
00:21:27,415 --> 00:21:29,715
que Peri Delancey,
la femme de notre victime.

559
00:21:29,717 --> 00:21:32,651
Et d'après le détective privé, Peri
<i> espérait </i> que

560
00:21:32,653 --> 00:21:34,286
Titus avait une liaison.

561
00:21:34,288 --> 00:21:35,821
Il semble que dans son contrat
prénuptial,

562
00:21:35,823 --> 00:21:38,224
elle n'aurait eu droit qu'à une très
petite somme

563
00:21:38,226 --> 00:21:39,758
dans le cadre d'un divorce,

564
00:21:39,760 --> 00:21:41,393
à moins qu'elle ne l'attrape
en train de la tromper.

565
00:21:41,395 --> 00:21:43,128
Alors, elle a demandé au détective
privé de surveiller

566
00:21:43,130 --> 00:21:44,897
toutes les femmes de la vie
de son mari.

567
00:21:44,899 --> 00:21:46,198
Y compris Abigail.

568
00:21:46,200 --> 00:21:47,566
Ouais, et le truc c'est

569
00:21:47,568 --> 00:21:49,001
que Titus ne couchait avec personne,

570
00:21:49,003 --> 00:21:51,136
ce qui a refroidi les plans de Peri
pour divorcer,

571
00:21:51,138 --> 00:21:52,538
mais, pendant l'opération,

572
00:21:52,540 --> 00:21:54,640
le détective privé a découvert la
vraie identité d'Abigail.

573
00:21:54,642 --> 00:21:55,808
L'enquêteur est revenu

574
00:21:55,810 --> 00:21:57,977
avec un rapport détaillé
il y a deux semaines.

575
00:21:57,979 --> 00:22:00,980
Elle ne l'a dit a personne,
elle n'a pas viré Abigail.

576
00:22:00,982 --> 00:22:03,315
Elle a juste continué à laisser une
empoisonneuse soupçonnée,

577
00:22:03,317 --> 00:22:05,150
faire des sandwichs à
ses beaux-enfants.

578
00:22:05,152 --> 00:22:06,952
Peri nous a dit qu'elle était

579
00:22:06,954 --> 00:22:08,954
à la maison de Bedford avec les
garçons l'autre nuit,

580
00:22:08,956 --> 00:22:10,523
mais une fois qu'on leur a parlé
seul à seul,

581
00:22:10,525 --> 00:22:12,191
ils ont dit qu'ils regardaient la télé
dans leurs chambres.

582
00:22:12,193 --> 00:22:14,126
Ça n'a pas dû être dur pour elle de se
faufiler dehors,

583
00:22:14,128 --> 00:22:16,195
d'empoisonner Titus et de revenir avant
que quelqu'un la remarque.

584
00:22:16,197 --> 00:22:18,898
Il semble donc que Sherlock
avait raison;

585
00:22:18,900 --> 00:22:21,634
Abigail a été piégée.

586
00:22:21,636 --> 00:22:24,470
Ma cliente est prête à faire
une déclaration.

587
00:22:26,273 --> 00:22:30,022
La nuit où Titus est mort,
j'ai rencontré le Dr. Phillip Malone

588
00:22:30,023 --> 00:22:33,750
au Campbell Bar à Mount Kisco à 19H00.

589
00:22:33,856 --> 00:22:35,055
Plusieurs membres

590
00:22:35,057 --> 00:22:36,991
du personnel peuvent confirmer
que j'étais là-bas

591
00:22:36,993 --> 00:22:39,093
la majeure partie de la soirée.
Vous et Dr. Malone

592
00:22:39,095 --> 00:22:40,680
avez une liaison ? Parce que
si c'est le cas, vous n'aviez

593
00:22:40,681 --> 00:22:42,280
pas besoin d'amener un avocat
avec vous.

594
00:22:42,282 --> 00:22:43,548
Ce n'est pas ça?

595
00:22:43,550 --> 00:22:45,083
Comme vous finiriez par le découvrir,

596
00:22:45,085 --> 00:22:46,618
le Dr. Malone a été arrêté

597
00:22:46,620 --> 00:22:49,254
pour distribution illégale
d'ordonnance de médicaments.

598
00:22:49,256 --> 00:22:52,824
Ma cliente est heureuse de témoigner
contre le Dr. Malone

599
00:22:52,826 --> 00:22:54,893
si vous acceptez de ne retenir
aucune charge contre elle

600
00:22:54,895 --> 00:22:56,127
pour la mort de son mari.

601
00:22:56,129 --> 00:22:58,230
Si votre cliente a un solide alibi,

602
00:22:58,232 --> 00:22:59,864
de quoi pouvons-nous l'accuser ?

603
00:22:59,866 --> 00:23:03,435
Nous aimerions éviter une inculpation
pour tentative de meurtre.

604
00:23:03,437 --> 00:23:06,838
Mme. Delancey, quel médicament

605
00:23:06,840 --> 00:23:09,241
avez-vous acheté au Dr Malone ?

606
00:23:09,243 --> 00:23:11,876
Nitroglycérine.

607
00:23:11,878 --> 00:23:14,446
Avec laquelle vous projetiez 
de tuer votre mari.

608
00:23:14,448 --> 00:23:18,984
Je l'ai... considéré.

609
00:23:18,986 --> 00:23:23,088
J'ai pensé que si j'allais jusqu'au
bout, je pourrais passer un appel

610
00:23:23,090 --> 00:23:25,957
anonyme, dire à la police
qui est réellement Anne

611
00:23:25,959 --> 00:23:27,359
et elle serait tenue pour
responsable.

612
00:23:27,361 --> 00:23:28,927
Mais pour que ce soit clair...

613
00:23:28,929 --> 00:23:32,130
j'y ai juste <i> pensé.</i>

614
00:23:32,132 --> 00:23:36,434
Je ne pense pas que j'aurais 
réellement pu faire du mal à Titus.

615
00:23:36,436 --> 00:23:38,203
Donc, la déclaration de votre cliente
est

616
00:23:38,205 --> 00:23:39,971
qu'elle ne peut pas avoir
tué son mari

617
00:23:39,973 --> 00:23:43,475
parce qu'elle était trop occupée 
à planifier le meurtre de celui-ci ?

618
00:23:54,607 --> 00:23:56,007
C'est la première fois dans ma carrière

619
00:23:56,009 --> 00:23:57,843
que l'alibi de quelqu'un 
pour un meurtre est

620
00:23:57,845 --> 00:24:00,178
qu'il était occupé à planifier
ce même meurtre.

621
00:24:00,180 --> 00:24:02,547
Si ce n'était pas aussi frustrant,

622
00:24:02,549 --> 00:24:03,949
cela aurait été intéressant.

623
00:24:03,951 --> 00:24:05,951
Oui, et bien, ça a marché pour
Peri Delancey.

624
00:24:05,953 --> 00:24:08,887
Six mois pour accusation de drogues
valent mieux qu'une vie en prison.

625
00:24:08,889 --> 00:24:12,224
Pourquoi avez-vous ajouter une
photo des deux garçons Delancey ?

626
00:24:12,226 --> 00:24:13,391
Un seul d'entre eux

627
00:24:13,393 --> 00:24:15,494
est un suspect.

628
00:24:15,496 --> 00:24:18,230
Il y a peu de temps, j'ai obtenu
une copie

629
00:24:18,232 --> 00:24:20,632
du plan de succession de
M. Delancey.

630
00:24:20,634 --> 00:24:23,368
À présent mort, une grande partie
de sa fortune va dans des entreprises

631
00:24:23,370 --> 00:24:25,403
pour ses fils;
des millions de dollars

632
00:24:25,405 --> 00:24:27,873
auxquels ils accéderont dès qu'ils
auront 18 ans.

633
00:24:27,875 --> 00:24:29,875
Graham n'en est qu'à une année.

634
00:24:29,877 --> 00:24:32,310
Aussi, le jeune homme
n'a pas non plus d'alibi.

635
00:24:32,312 --> 00:24:33,945
Peri Delancey a admis

636
00:24:33,947 --> 00:24:35,847
qu'elle n'était pas vraiment
avec les garçons ce soir-là.

637
00:24:35,849 --> 00:24:38,149
Graham lui-même a pu facilement
se faufiler hors de la maison.

638
00:24:38,151 --> 00:24:39,751
Il n'y a aucune preuve qu'il savait

639
00:24:39,753 --> 00:24:41,686
à propos du passé 
d'empoisonneuse d'Abigail.

640
00:24:41,688 --> 00:24:45,190
Pile le sujet que j'ai prévu de
discuter avec lui demain.

641
00:24:45,192 --> 00:24:47,659
Le service commémoratif de Titus
Delancey n'est-il pas pour demain ?

642
00:24:47,661 --> 00:24:49,427
Précisément.

643
00:24:49,429 --> 00:24:50,996
Vous avez entendu ce
que vous venez de dire ?

644
00:24:50,998 --> 00:24:52,831
Vous avez prévu de harceler un
adolescent

645
00:24:52,833 --> 00:24:54,866
alors qu'il pleure son père ?

646
00:24:54,868 --> 00:24:57,335
Si c'est lui l'empoisonneur, il ne le
pleure pas réellement, n'est-ce pas ?

647
00:24:57,337 --> 00:24:59,538
Vous savez que la police pense
qu'Abigail est leur meilleur suspect ?

648
00:24:59,540 --> 00:25:03,542
Je le sais. Comme je vous l'ai dit, 
je ne partage pas leurs soupçons.

649
00:25:03,544 --> 00:25:05,377
C'est parce que vous étiez
amoureux d'elle.

650
00:25:05,379 --> 00:25:06,778
Quoi ?! À l'époque où vous étiez

651
00:25:06,780 --> 00:25:08,780
un gamin quand vous lui écriviez,
vous êtes tombé amoureux d'elle.

652
00:25:08,782 --> 00:25:10,415
Vous avez passé presque trois
heures chez elle aujourd'hui.

653
00:25:10,417 --> 00:25:12,417
Et malgré ce qu'il s'est passé
avec Peri Delancey,

654
00:25:12,419 --> 00:25:15,020
personne ne pense qu'elle a été piégée
à part vous.

655
00:25:18,791 --> 00:25:20,458
J'étais plutôt jeune

656
00:25:20,460 --> 00:25:23,895
quand mon père m'a embarqué pour le
pensionnat.

657
00:25:23,897 --> 00:25:27,566
J'ai lutté. J'étais différents de mes
camarades de classe.

658
00:25:27,568 --> 00:25:30,769
J'étais... J'étais plus intelligent.
J'étais... Effronté.

659
00:25:30,771 --> 00:25:33,271
Alors ils me tourmentaient sans pitié.

660
00:25:33,273 --> 00:25:36,074
Je me souviens vous avoir entendu dire
que vous aviez été tyrannisé,

661
00:25:36,076 --> 00:25:38,276
mais je n'étais pas sûre que vous
disiez la vérité.

662
00:25:38,278 --> 00:25:40,579
C'est arrivé.
Je l'ai surmonté.

663
00:25:40,581 --> 00:25:42,981
C'était une époque différente.

664
00:25:42,983 --> 00:25:45,183
Ce n'était pas comme du harcèlement
par messages

665
00:25:45,185 --> 00:25:47,252
ou par circulation de cruelles vidéos
sur téléphone.

666
00:25:47,254 --> 00:25:50,689
Non, mes tyrans avaient un outil
à leur disposition: la violence.

667
00:25:50,691 --> 00:25:52,624
J'étais donc battu.

668
00:25:52,626 --> 00:25:55,894
Assez sauvagement
et très fréquemment.

669
00:25:55,896 --> 00:25:57,514
C'est à ce moment que vous avez
commencé à écrire à Abigail.

670
00:25:58,265 --> 00:26:00,665
Elle était abusée physiquement,
tout comme vous.

671
00:26:00,667 --> 00:26:01,900
Je pensais ce que j'ai dit avant.

672
00:26:01,902 --> 00:26:04,202
Mon... Mon intérêt pour elle était
académique.

673
00:26:04,204 --> 00:26:07,405
Elle faisait l'objet d'une étude,
rien de plus.

674
00:26:08,941 --> 00:26:11,643
J'avoue que comme notre
correspondance a continué,

675
00:26:11,645 --> 00:26:15,347
j'attendais ses lettres avec
plus d'anticipation.

676
00:26:15,349 --> 00:26:18,350
C'était une distraction
bienvenue dans ma vie.

677
00:26:18,352 --> 00:26:21,086
C'était une échappatoire de l'école.

678
00:26:21,088 --> 00:26:22,988
Il semble bien que vous aviez des
sentiments pour elle.

679
00:26:22,990 --> 00:26:24,990
Peut-être mais...

680
00:26:24,992 --> 00:26:27,125
rien d'aussi sans intérêt que
l'amour.

681
00:26:29,562 --> 00:26:31,830
J'étais à la dérive, à l'époque.
Je n'avais aucun but.

682
00:26:31,832 --> 00:26:34,699
Mes soi-disant pairs m'ont fait croire
que ça pourrait toujours être...

683
00:26:34,701 --> 00:26:36,201
le cas.

684
00:26:36,203 --> 00:26:40,205
Abigail, elle m'a donné un cadeau.

685
00:26:40,207 --> 00:26:44,542
Une vue à l'intérieur d'un esprit
capable de meurtre.

686
00:26:44,544 --> 00:26:47,112
Alors elle était votre premier.

687
00:26:47,114 --> 00:26:50,281
Meurtrier, oui.

688
00:26:50,283 --> 00:26:53,385
Sans le vouloir, elle...

689
00:26:53,387 --> 00:26:56,054
E=elle m'a aidé à comprendre
qui j'étais et...

690
00:26:56,056 --> 00:26:59,724
et ce que je pourrais faire de ma vie.

691
00:27:01,494 --> 00:27:04,629
Vous ne lui avez jamais dit que vous
la pensiez coupable, n'est-ce pas ?

692
00:27:05,698 --> 00:27:08,433
Je ne voulais pas qu'elle arrête
de m'écrire.

693
00:27:08,435 --> 00:27:10,168
Je ne pensais pas

694
00:27:10,170 --> 00:27:11,770
qu'elle serait une menace pour
quiconque.

695
00:27:11,772 --> 00:27:13,872
Il n'y avait but.

696
00:27:13,874 --> 00:27:16,341
J'ai compris ça.

697
00:27:16,343 --> 00:27:18,476
Mais si elle a tué
Titus Delancey,

698
00:27:18,478 --> 00:27:20,211
alors elle doit... Elle doit être
remise

699
00:27:20,213 --> 00:27:22,013
à la police et être punie.

700
00:27:22,015 --> 00:27:26,918
Mais pour l'instant, j'aimerais l'aider.

701
00:27:31,991 --> 00:27:33,725
Graham.

702
00:27:33,727 --> 00:27:35,794
Salut.

703
00:27:35,796 --> 00:27:37,862
Je suis Joan. Voici Sherlock.
On s'est rencontré l'autre jour.

704
00:27:37,864 --> 00:27:39,798
Ouais, vous êtes les personnes
qui ont emmené Anne.

705
00:27:39,800 --> 00:27:42,967
Bien sûr que je me souviens de vous.

706
00:27:42,969 --> 00:27:46,004
Comment toi et... Zack tenez le coup ?

707
00:27:46,006 --> 00:27:48,106
En deux jours, notre père
a été tué,

708
00:27:48,108 --> 00:27:51,176
notre nounou a été accusée du crime
et notre belle-mère a avoué

709
00:27:51,178 --> 00:27:53,111
avoir pensé à le tuer.

710
00:27:53,113 --> 00:27:55,280
Nous allons bien.

711
00:27:55,282 --> 00:27:58,717
Je sais, ça fait beaucoup.

712
00:27:59,618 --> 00:28:01,986
Zack est assez chamboulé.

713
00:28:01,988 --> 00:28:03,788
Surtout à propos de Peri.

714
00:28:03,790 --> 00:28:06,091
Il l'aimait beaucoup plus que moi.

715
00:28:06,093 --> 00:28:08,059
Mais notre tante Susan 
est là maintenant.

716
00:28:08,061 --> 00:28:10,361
Elle est... Elle est super.
Elle prend soin de nous.

717
00:28:11,997 --> 00:28:13,965
Étais-tu au courant que le testament
de ton père

718
00:28:13,967 --> 00:28:17,135
vous laissait à toi et à ton frère
une somme conséquente d'argent ?

719
00:28:17,137 --> 00:28:19,738
Ouais, je pense. Je n'y ai jamais
vraiment songé.

720
00:28:19,740 --> 00:28:22,273
Pourquoi ? L'argent
en a motivé beaucoup

721
00:28:22,275 --> 00:28:24,476
pour commettre un acte meurtrier.

722
00:28:27,413 --> 00:28:29,781
Attendez une seconde, vous dites que 
vous pensez que j'ai tué mon père ?

723
00:28:29,783 --> 00:28:31,783
La déclaration de ta belle-mère
a affaibli

724
00:28:31,785 --> 00:28:33,084
ton alibi.

725
00:28:33,086 --> 00:28:35,120
Nous savons qu'elle 
a quitté votre maison

726
00:28:35,122 --> 00:28:37,355
à Bedford la nuit du meurtre.

727
00:28:37,357 --> 00:28:39,491
Ton frère regardait la 
télévision dans sa chambre.

728
00:28:39,493 --> 00:28:41,159
Ça aurait été assez facile pour toi...

729
00:28:41,161 --> 00:28:44,062
Non ! Pas du tout.

730
00:28:44,064 --> 00:28:46,931
Tout le monde sait que c'est Anne
ou Abigail, quel que soit son nom.

731
00:28:46,933 --> 00:28:48,867
Elle l'a fait.
C'est dans tous les journaux.

732
00:28:48,869 --> 00:28:50,168
As-tu une idée de pourquoi

733
00:28:50,170 --> 00:28:52,003
elle aurait assassiné ton... père ?

734
00:28:52,005 --> 00:28:54,005
Contrairement à toi,
elle n'a rien à y gagner.

735
00:28:54,007 --> 00:28:55,874
Non, mais elle et mon père avaient
des problèmes.

736
00:28:55,876 --> 00:28:57,709
Nous n'avons entendu personne d'autre
dire ça.

737
00:28:57,711 --> 00:29:00,745
Tout ce que je sais c'est qu'ils se
sont disputés la semaine dernière.

738
00:29:00,747 --> 00:29:02,147
Et je peux le prouver.

739
00:29:02,149 --> 00:29:04,015
Zack avait appris ce nouveau
mouvement de parkour

740
00:29:04,017 --> 00:29:05,984
et il voulait que je le film. Puis je
me suis rendu compte que mon père

741
00:29:05,986 --> 00:29:10,421
s'en prenait à Abigail dans l'entrée.
J'ai tout sur mon téléphone.

742
00:29:24,170 --> 00:29:25,870
Où avez-vous eu ça ?

743
00:29:25,872 --> 00:29:27,806
Graham.

744
00:29:27,808 --> 00:29:29,340
Les techniciens de la police

745
00:29:29,342 --> 00:29:31,176
ont été capables d'améliorer
l'audio

746
00:29:31,178 --> 00:29:33,611
donc nous pouvons comprendre certaines
choses que Titus étaient en train de dire

747
00:29:33,613 --> 00:29:35,580
Autant que nous pouvons en juger,

748
00:29:35,582 --> 00:29:37,749
quelqu'un a essayé 
d'accéder à sa tablette

749
00:29:37,751 --> 00:29:40,185
sans sa permission 
et il en était contrarié.

750
00:29:40,187 --> 00:29:42,787
Il était fou ce jour-là.

751
00:29:42,789 --> 00:29:44,823
Il pensait qu'essayais de 
le voler ou quelque chose comme ça.

752
00:29:44,825 --> 00:29:46,691
- Essayiez-vous ?
- Non.

753
00:29:46,693 --> 00:29:49,093
Bien sûr que non.

754
00:29:49,095 --> 00:29:50,762
Vous devriez savoir que,
pendant que nous parlons,

755
00:29:50,764 --> 00:29:53,231
la police essaye de 
localiser sa tablette

756
00:29:53,233 --> 00:29:54,866
à la maison des Delancey.

757
00:29:54,868 --> 00:29:56,734
Ils espèrent 
que ça va éclairer un peu

758
00:29:56,736 --> 00:29:59,070
l'enquête.
Pourquoi le ferait-ce?

759
00:29:59,072 --> 00:30:02,574
Notre théorie est que...
Titus a découvert votre secret,

760
00:30:02,576 --> 00:30:04,776
qu'il en avait des preuves
sur sa tablette

761
00:30:04,778 --> 00:30:07,011
et que son but était de les utiliser
contre vous.

762
00:30:08,414 --> 00:30:11,149
Vous êtes une belle femme.
Il était dans un mauvais mariage.

763
00:30:11,151 --> 00:30:14,819
Peut-être qu'il faisait pression sur vous
pour d'autres services.

764
00:30:14,821 --> 00:30:16,788
C'est faux.

765
00:30:16,790 --> 00:30:19,390
C'était plutôt une dispute
houleuse. Et honnêtement, je...

766
00:30:19,392 --> 00:30:21,893
je suis curieux de savoir pourquoi
vous n'en avez pas parlé avant.

767
00:30:21,895 --> 00:30:23,761
J'ai oublié. Il...

768
00:30:23,763 --> 00:30:26,931
Titus s'est excusé. Il a dit qu'il
avait eu une réaction excessive.

769
00:30:26,933 --> 00:30:29,701
Ce n'était pas grand chose.

770
00:30:33,105 --> 00:30:35,807
Vous... Vous comprenez que j'essaie
de vous aider,

771
00:30:35,809 --> 00:30:38,610
et je ne peux le faire à moins que vous
ne soyez complètement honnête avec moi.

772
00:30:38,612 --> 00:30:39,777
Bien sur que je suis honnête.

773
00:30:39,779 --> 00:30:41,279
J'ai toujours été honnête avec vous.

774
00:30:41,281 --> 00:30:44,249
Eh bien,  nous savons tous les
 deux que ce n'est pas vrai.

775
00:30:44,251 --> 00:30:47,218
De quoi parlez-vous ?

776
00:30:49,188 --> 00:30:53,458
Je sais que vous avez empoisonné
votre père,  Abigail.

777
00:30:53,460 --> 00:30:55,994
Pourquoi dites-vous ça ?

778
00:30:55,996 --> 00:30:58,529
Vous aviez dit que vous me croyez.

779
00:30:58,531 --> 00:31:00,465
J'ai évité le sujet le plus possible.

780
00:31:00,467 --> 00:31:02,200
Pas tout le temps.

781
00:31:02,202 --> 00:31:03,768
Vous aviez dit que vous me croyez.

782
00:31:03,770 --> 00:31:06,471
Dans une lettre datant 
de septembre 1991,

783
00:31:06,473 --> 00:31:08,706
vous mentionniez la mort
d'un voisine aimée,

784
00:31:08,708 --> 00:31:10,708
maladie cardiaque.
Vous faisiez souvent les courses pour elle.

785
00:31:10,710 --> 00:31:13,044
Elle était votre fournisseur involontaire
de la nitroglycérine

786
00:31:13,046 --> 00:31:16,247
que vous avez utilisé pour empoisonner
votre père, n'est-ce pas ?

787
00:31:18,017 --> 00:31:20,852
En janvier 1992, vous avez écrit que
vous étiez avec une  camarade de classe

788
00:31:20,854 --> 00:31:22,553
au moment de sa mort, mais...

789
00:31:22,555 --> 00:31:24,756
au procès vous avez dit que 
vous alliez au magasin.

790
00:31:24,758 --> 00:31:27,692
Dois-je continuer ? Parce que je peux.

791
00:31:30,863 --> 00:31:33,031
Je sais la vérité, Abigail.

792
00:31:33,033 --> 00:31:35,767
Je la sais depuis 22 ans.

793
00:31:38,237 --> 00:31:40,571
Sortez.

794
00:31:41,373 --> 00:31:43,675
Abigail... sortez.

795
00:31:55,854 --> 00:31:58,523
Hey. Les gars 
arrêtent ici.

796
00:31:58,525 --> 00:32:00,892
Je veux dire, il n'y a aucun signe 
de la tablette de Delancey

797
00:32:00,894 --> 00:32:01,926
Et vous ?

798
00:32:01,928 --> 00:32:03,461
Je ne sais pas.

799
00:32:03,463 --> 00:32:05,096
J'ai peut-être quelque chose.

800
00:32:05,098 --> 00:32:08,433
On dirait que quelqu'un a essayé 
de forcer ce tiroir.

801
00:32:08,435 --> 00:32:10,101
Un autre que vous.

802
00:32:10,103 --> 00:32:11,736
Donnez-moi un peu de crédit.
J'étais chirurgienne.

803
00:32:11,738 --> 00:32:15,773
Je n'aurais jamais laissé
un bordel comme ça.

804
00:32:18,777 --> 00:32:22,080
Bon, pourquoi quelqu'un voudrait 
verrouiller un tiroir vide ?

805
00:32:22,082 --> 00:32:23,915
L'habitude.

806
00:32:29,556 --> 00:32:32,991
Bon, nous savons par la vidéo
qu'il était en colère

807
00:32:32,993 --> 00:32:34,625
parce qu'il pensait qu'Abigail

808
00:32:34,627 --> 00:32:36,394
avait mis la main 
sur sa tablette.

809
00:32:36,396 --> 00:32:39,097
OK ? Donc si c'est
ici qu'il la gardait

810
00:32:39,099 --> 00:32:40,798
et s'il y avait 
des informations sensibles

811
00:32:40,800 --> 00:32:42,500
sur elle dessus,

812
00:32:42,502 --> 00:32:44,669
peut-être que ces griffes
l'ont rendu suspicieux.

813
00:32:44,671 --> 00:32:46,971
Vous savez, mon ex avait l'habitude de 
garder sa tablette dans un étui

814
00:32:46,973 --> 00:32:48,539
qui ressemblait à un livre.

815
00:32:48,541 --> 00:32:50,942
Peut-être que c'est sur
une de ces étagères.

816
00:33:06,091 --> 00:33:08,259
Il y a cinq ventilations
dans cette pièce.

817
00:33:08,261 --> 00:33:10,795
Et la capitale du Michigan
est Lansing.

818
00:33:10,797 --> 00:33:13,197
Vous savez que vous commencez
à ressembler à votre partenaire.

819
00:33:16,269 --> 00:33:17,335
Bien, ne trouvez-vous
pas que c'est bizarre ?

820
00:33:17,337 --> 00:33:18,436
Je veux dire...

821
00:33:18,438 --> 00:33:20,638
la pièce n'est pas si grande, non ?

822
00:33:20,640 --> 00:33:22,940
Il y a en général une ventilation 
pour l'admission, et puis...

823
00:33:24,144 --> 00:33:26,577
...peut-être une ou deux
pour évacuer l'air froid.

824
00:33:28,647 --> 00:33:30,148
Cinq est définitivement une exagération.

825
00:33:30,150 --> 00:33:31,149
Comment savez-vous ça ?

826
00:33:31,151 --> 00:33:33,785
Mon oncle était entrepreneur.

827
00:33:37,356 --> 00:33:39,657
Hey, regardez ça.

828
00:33:39,659 --> 00:33:41,059
Ce n'est pas une ventilation.

829
00:33:41,061 --> 00:33:43,728
C'est juste supposé 
y ressembler.

830
00:33:53,973 --> 00:33:56,140
Watson, je suis en route.

831
00:33:56,142 --> 00:33:58,142
Je serai à 
la maison Delancey bientôt.

832
00:33:58,144 --> 00:33:59,977
Vous pouvez faire demi-tour.
On a trouvé la tablette.

833
00:33:59,979 --> 00:34:01,979
Y avait-il une preuve qu'il
savait à propos d'Abigail ?

834
00:34:01,981 --> 00:34:04,682
Non.

835
00:34:04,684 --> 00:34:06,317
Mais je pense que vous aviez raison hier soir.

836
00:34:06,319 --> 00:34:08,319
Je pense que Graham a 
peut-être tué son père.

837
00:34:08,321 --> 00:34:09,787
Qu'avez-vous trouvé ?

838
00:34:09,789 --> 00:34:13,357
Des vidéos de Titus avec Graham.

839
00:34:13,359 --> 00:34:16,194
Il abusait sexuellement de lui.

840
00:34:24,597 --> 00:34:26,797
Mme Moore ? 
Tom Gregson.

841
00:34:26,799 --> 00:34:29,199
On apprécie que vous ameniez votre neveu
pour nous parler.

842
00:34:29,201 --> 00:34:31,068
Marsha Whitman, 
je représente la famille.

843
00:34:31,070 --> 00:34:32,703
Comment allez-vous ?
Voici Mme Watson, M. Holmes.

844
00:34:32,705 --> 00:34:34,238
Ils sont consultant
pour le département.

845
00:34:34,240 --> 00:34:35,272
Ce sont ceux 
qui ont harcelé Graham

846
00:34:35,274 --> 00:34:36,874
après le service
hier.

847
00:34:36,876 --> 00:34:39,276
On,uh, s'excuse
pour toute violation du decorum,

848
00:34:39,278 --> 00:34:41,044
mais comme il s'est avéré,

849
00:34:41,046 --> 00:34:42,346
c'était absolument nécessaire.

850
00:34:42,348 --> 00:34:43,780
Si nous n'avions pas parlé,

851
00:34:43,782 --> 00:34:45,782
nous n'aurions sûrement jamais
appris la vérité.

852
00:34:48,286 --> 00:34:51,822
Vous reconnaissez cela, non ?

853
00:34:54,392 --> 00:34:56,593
C'est à mon père.
Où l'avez-vous trouvé ?

854
00:34:56,595 --> 00:34:58,028
C'était caché dans le
 bureau de votre père.

855
00:34:58,030 --> 00:35:00,664
Vous avez essayé de le sortir
de son bureau la semaine dernière,

856
00:35:00,666 --> 00:35:02,232
pas Abigail.

857
00:35:02,234 --> 00:35:04,701
Peut-être que vous pensiez
le faire changer.

858
00:35:04,703 --> 00:35:06,937
Ou peut-être que vous
pensiez à le stopper

859
00:35:06,939 --> 00:35:08,705
pour qu'il ne blesse pas 
aussi votre petit frère ?

860
00:35:08,707 --> 00:35:10,274
Qu'entendez-vous pas "blesse" ?

861
00:35:10,276 --> 00:35:12,809
Graham,  de quoi parle-t-il ?

862
00:35:12,811 --> 00:35:14,478
Rien.

863
00:35:14,480 --> 00:35:16,013
C'est bon, Graham, 
tu peux nous dire la vérité maintenant.

864
00:35:16,015 --> 00:35:17,147
Je ne comprends pas.

865
00:35:17,149 --> 00:35:18,849
Sont-ils en train de dire que...?

866
00:35:18,851 --> 00:35:20,250
Sont-ils en train de dire

867
00:35:20,252 --> 00:35:21,318
que ton père...?
Je ne veux pas parler...

868
00:35:21,320 --> 00:35:22,719
de ça avec vous.

869
00:35:22,721 --> 00:35:24,521
Graham ?
Non !

870
00:35:24,523 --> 00:35:25,555
Je veux que vous partiez.

871
00:35:25,557 --> 00:35:26,490
Vous deux, maintenant.

872
00:35:26,492 --> 00:35:27,791
Je ne t'autorise pas à...

873
00:35:27,793 --> 00:35:28,792
Je m'en fiche !

874
00:35:28,794 --> 00:35:30,360
Sortez maintenant !

875
00:35:30,362 --> 00:35:32,362
M. Delancey a 17 ans.

876
00:35:32,364 --> 00:35:37,000
C'est dans ses droits de nous
parler seul.

877
00:35:50,716 --> 00:35:52,616
Ce qu'il y a la-dessus ne 
prouve rien.

878
00:35:52,618 --> 00:35:56,353
Cela prouve que votre père
était un monstre.

879
00:35:56,355 --> 00:35:58,822
Et cela suggère

880
00:35:58,824 --> 00:36:01,091
que vous avec un mobile
très compréhensible

881
00:36:01,093 --> 00:36:02,826
de le vouloir mort.

882
00:36:02,828 --> 00:36:04,695
Vous connaissiez le passé d'Abigail.

883
00:36:04,697 --> 00:36:06,697
C'est pourquoi vous avez utilisé 
de la nitroglycérine.

884
00:36:06,699 --> 00:36:09,199
Ce n'est pas vrai.

885
00:36:10,902 --> 00:36:13,570
Ceci est un rapport préparé
pour votre belle-mère

886
00:36:13,572 --> 00:36:15,038
par un détective privé
qu'elle a engagé

887
00:36:15,040 --> 00:36:17,140
pour surveiller votre père.

888
00:36:18,977 --> 00:36:20,477
Ce sont vos empreintes.

889
00:36:22,547 --> 00:36:24,214
Toute l'histoire d'Abigail
se trouve dans ce dossier.

890
00:36:24,216 --> 00:36:27,084
Une histoire qui a inspiré 
indépendamment vous

891
00:36:27,086 --> 00:36:29,386
et votre belle-mère pour concevoir

892
00:36:29,388 --> 00:36:31,388
le même plan.

893
00:36:31,390 --> 00:36:33,724
Il semble que tuer votre
père et piéger Abigail

894
00:36:33,726 --> 00:36:36,760
était une idée dont l'heure était venue.

895
00:36:38,063 --> 00:36:40,430
Mais tu as coiffé Peri au poteau.

896
00:36:40,432 --> 00:36:43,400
Vous vous êtes procuré illégalement
de la nitroglycérine sur internet,

897
00:36:43,402 --> 00:36:45,435
si je devais deviner.

898
00:36:45,437 --> 00:36:48,305
Quelques comprimés dans le bourbon de votre père et...

899
00:36:48,307 --> 00:36:49,573
c'était fait.

900
00:36:49,575 --> 00:36:51,575
Je doute vraiment 
que vous ayez réalisé

901
00:36:51,577 --> 00:36:54,311
ce que votre plan voulait dire pour Abigail.

902
00:36:54,313 --> 00:36:55,879
Mais...

903
00:36:55,881 --> 00:36:58,749
comparé à l'enfer qu'était 
devenue votre vie ?

904
00:36:58,751 --> 00:37:00,584
À l'idée que votre secret
pourrait être découvert ?

905
00:37:00,586 --> 00:37:03,920
A l'idée que cela pourrait arriver 
une fois de plus à Zack ?

906
00:37:04,989 --> 00:37:05,989
Vous avez du sentir que

907
00:37:05,991 --> 00:37:07,624
le choix était déjà fait.

908
00:37:11,062 --> 00:37:14,598
Excusez-moi. Je cherche Graham
Delancey.

909
00:37:14,600 --> 00:37:16,466
Son petit frère vient de m'appeler
en pleurant,

910
00:37:16,468 --> 00:37:17,733
disant que la police est venue 
et l'a emmené.

911
00:37:17,758 --> 00:37:18,936
Oui, Graham est ici

912
00:37:18,937 --> 00:37:20,670
avec le capitaine.
Pourquoi?

913
00:37:20,672 --> 00:37:22,572
J'ai bien peur de ne pouvoir discuter...

914
00:37:22,574 --> 00:37:25,409
Vous. Vous avez vu Graham
presque tous les jours.

915
00:37:25,411 --> 00:37:28,078
N'aviez-vous aucune idée
de ce qui se passait ?

916
00:37:28,080 --> 00:37:29,379
Mme Moore, s'il vous plaît.

917
00:37:29,381 --> 00:37:31,882
Attendez, de quoi parlez-vous ?

918
00:37:31,884 --> 00:37:34,851
Je ne pleure pas la mort de votre père, pas un instant.

919
00:37:34,853 --> 00:37:37,254
Mais Abigail vous aime.

920
00:37:37,256 --> 00:37:40,090
Comme si vous étiez son fils.

921
00:37:40,092 --> 00:37:42,926
Et je sais que vous tenez à elle.

922
00:37:42,928 --> 00:37:45,328
Si vous continuez à vous taire,

923
00:37:45,330 --> 00:37:47,764
elle va aller en prison.

924
00:37:47,766 --> 00:37:49,833
Mérite-t-elle vraiment ça

925
00:37:49,835 --> 00:37:51,501
pour quelque chose qu'elle n'a pas fait ?

926
00:37:51,503 --> 00:37:54,137
Graham, tu peux l'aider.

927
00:37:55,139 --> 00:37:56,740
Et on peut vous aider.

928
00:37:56,742 --> 00:38:00,377
Il faut juste nous dire la vérité.

929
00:38:00,379 --> 00:38:01,745
J'ai besoin de quelques minutes

930
00:38:01,747 --> 00:38:04,347
seule avec mon client. Maintenant.

931
00:38:09,021 --> 00:38:10,454
Que se passe-t-il ?

932
00:38:10,456 --> 00:38:12,255
Abigail Spencer est entrée.

933
00:38:12,257 --> 00:38:15,225
Elle est tombée sur la tante de 
Graham et l'avocate dans le hall...

934
00:38:15,227 --> 00:38:17,627
Et elles lui ont dit à propos
du père de Graham.

935
00:38:17,629 --> 00:38:19,129
La dernière chose que je sais, Abigail

936
00:38:19,131 --> 00:38:20,697
veut faire des aveux.

937
00:38:20,699 --> 00:38:22,399
Elle dit qu'elle a empoisonné 
Titus Delancey.

938
00:38:22,401 --> 00:38:23,834
Crawford et Gleason

939
00:38:23,836 --> 00:38:25,569
sont en train de l'interroger.

940
00:38:25,571 --> 00:38:26,870
Elle dit pourquoi elle l'a fait ?

941
00:38:26,872 --> 00:38:28,305
Selon elle,

942
00:38:28,307 --> 00:38:30,140
Titus a découvert sa véritable
identité il y a quelques semaines.

943
00:38:30,142 --> 00:38:33,543
Il l'utilisait pour essayer de 
lui extorquer des faveurs sexuelles.

944
00:38:49,694 --> 00:38:53,330
Le procureur ne va pas poursuivre Graham

945
00:38:53,332 --> 00:38:55,298
sans un aveu de sa part.

946
00:38:55,300 --> 00:38:57,033
Ce qu'il ne fera pas

947
00:38:57,035 --> 00:39:00,237
maintenant que vous avez avoué
avoir tué son père.

948
00:39:02,106 --> 00:39:04,474
Pourquoi l'avez-vous fait ?

949
00:39:04,476 --> 00:39:07,077
Tué Titus ?
Je l'ai déjà expliqué.

950
00:39:07,079 --> 00:39:10,080
Non, pourquoi avouer un meurtre
que vous n'avez pas commis ?

951
00:39:10,082 --> 00:39:12,015
Je suis une meurtrière.

952
00:39:12,017 --> 00:39:13,984
Vous l'avez dit vous-même.

953
00:39:13,986 --> 00:39:15,452
Vous aviez raison.

954
00:39:15,454 --> 00:39:18,288
Graham a empoisonné son père.

955
00:39:18,290 --> 00:39:21,091
Vous et moi le savons.

956
00:39:22,927 --> 00:39:25,996
Graham est un gamin génial,

957
00:39:25,998 --> 00:39:28,865
et il a toute sa vie devant lui.

958
00:39:28,867 --> 00:39:31,568
Il ne devrait pas être en prison.

959
00:39:31,570 --> 00:39:35,438
Je ne doute pas d'avoir fait
le bon choix.

960
00:39:35,440 --> 00:39:37,807
En tuant Titus Delancey.

961
00:39:37,809 --> 00:39:40,810
Vous savez, vous n'avez même pas besoin de faire ça.

962
00:39:42,013 --> 00:39:44,381
Nous avons des preuves de ce que Titus
a fait à Graham.

963
00:39:44,383 --> 00:39:47,150
Il a commis un meurtre avec des 
circonstances atténuantes.

964
00:39:48,819 --> 00:39:51,755
C'est improbable qu'il passe plus de 18 mois en prison.

965
00:39:51,757 --> 00:39:54,324
18 mois.

966
00:39:55,359 --> 00:39:57,427
C'est à peu près le temps durant lequel

967
00:39:57,429 --> 00:39:59,629
vous et moi nous sommes
envoyés des lettres.

968
00:39:59,631 --> 00:40:03,600
Ça semble être il y a une éternité, non ?

969
00:40:04,936 --> 00:40:06,303
Surtout quand vous êtes marqués

970
00:40:06,305 --> 00:40:08,672
l'enfant qui a tué son père.

971
00:40:08,674 --> 00:40:11,041
Et Graham mérite mieux que ça.

972
00:40:11,043 --> 00:40:13,677
Vous êtes innocent.

973
00:40:13,679 --> 00:40:15,412
Non.

974
00:40:15,414 --> 00:40:17,247
Innocent ?

975
00:40:17,249 --> 00:40:20,483
Il était brutalisé juste devant moi

976
00:40:20,485 --> 00:40:22,919
et j'aurais du le voir,

977
00:40:22,921 --> 00:40:25,055
et j'aurais du le stopper.

978
00:40:27,391 --> 00:40:29,993
Plus tôt.

979
00:40:31,996 --> 00:40:34,631
Titus a eu ce qu'il méritait.

980
00:40:34,633 --> 00:40:37,400
Et maintenant, moi aussi.

981
00:40:39,837 --> 00:40:43,139
Enfin.

982
00:40:50,381 --> 00:40:53,650
Merci d'avoir accepté de me parler.

983
00:40:53,652 --> 00:40:56,386
Mon école n'est pas loin.

984
00:40:56,388 --> 00:41:00,156
Ma tante pensait qu'il était trop 
tôt pour que j'y retourne, mais...

985
00:41:00,158 --> 00:41:02,492
Je ne sais pas.

986
00:41:02,494 --> 00:41:04,261
J'en ai marre de rester à la maison.

987
00:41:04,263 --> 00:41:08,898
Confession d'Abigail de côté, vous
et moi savons tous deux la vérité.

988
00:41:10,134 --> 00:41:12,836
Je vais te surveiller.

989
00:41:12,838 --> 00:41:16,172
Et si tu as encore recours à ces...

990
00:41:16,174 --> 00:41:20,076
méthodes extrêmes à l'avenir,

991
00:41:20,078 --> 00:41:23,546
je m'assurerai que tu
seras traduit en justice.

992
00:41:24,715 --> 00:41:26,449
C'est clair ?

993
00:41:31,756 --> 00:41:36,192
As-tu parlé à quelqu'un
de ce qui t'est arrivé ?

994
00:41:37,662 --> 00:41:40,697
Ma tante Susan m'a posé
des questions hier soir,

995
00:41:40,699 --> 00:41:43,199
mais...

996
00:41:43,201 --> 00:41:45,902
C'est arrivé. C'est fini.

997
00:41:45,904 --> 00:41:47,737
En parler ne changera rien.

998
00:41:47,739 --> 00:41:50,640
Tu as tort.

999
00:41:52,109 --> 00:41:54,277
Je n'ai jamais connu une trahison

1000
00:41:54,279 --> 00:41:57,314
aussi profonde que celle que tu as expérimentée.

1001
00:41:58,382 --> 00:42:00,550
Mais je sais

1002
00:42:00,552 --> 00:42:02,786
qu'être une victime est...

1003
00:42:02,788 --> 00:42:05,121
est corrosif.

1004
00:42:05,123 --> 00:42:08,858
Et parfois, en parler...

1005
00:42:08,860 --> 00:42:12,162
peut aider.

1006
00:42:14,532 --> 00:42:16,933
Donc si jamais tu veux...

1007
00:42:16,935 --> 00:42:19,369
en parler

1008
00:42:19,371 --> 00:42:23,640
avec quelqu'un qui connaît 
l'histoire entière...

1009
00:42:27,578 --> 00:42:29,813
je suis à ta disposition.

1010
00:42:45,329 --> 00:42:50,329
== synchro par <font color="#00FF00">elderman</font> ==
== www.addic7ed.com ==

