1
00:00:12,454 --> 00:00:14,306
Qu'avez-vous appris ?

2
00:00:14,764 --> 00:00:16,183
Vous utilisez des coups bas.

3
00:00:16,349 --> 00:00:18,127
Je suis sans pitié.

4
00:00:18,252 --> 00:00:20,752
Il faut vous y mettre
si vous voulez vous défendre

5
00:00:20,877 --> 00:00:22,627
contre des adversaires plus gros.

6
00:00:22,752 --> 00:00:24,093
Ce qui peut arriver,

7
00:00:24,218 --> 00:00:26,072
à moins de nous limiter aux crimes

8
00:00:26,197 --> 00:00:27,775
commis par des enfants

9
00:00:27,900 --> 00:00:29,390
ou des gros chats.

10
00:00:36,720 --> 00:00:38,053
Bonjour, maîtresse.

11
00:00:40,442 --> 00:00:41,443
Quoi ?

12
00:00:43,543 --> 00:00:45,275
Appelez les secours.

13
00:00:45,400 --> 00:00:47,409
Demandez le capitaine Gregson.

14
00:00:47,534 --> 00:00:49,014
J'arrive au plus vite.

15
00:00:52,165 --> 00:00:53,502
Dépêchez-vous, Watson.

16
00:00:53,910 --> 00:00:55,351
Un cadavre attend.

17
00:00:56,848 --> 00:00:58,995
On m'a appelée vers 22 h 30.

18
00:00:59,120 --> 00:01:01,895
Un nouveau client qui voulait
des CC et de la FSG.

19
00:01:02,854 --> 00:01:04,335
CC pour châtiment corporel.

20
00:01:04,460 --> 00:01:06,692
FSG pour fessée sur les genoux.

21
00:01:07,032 --> 00:01:10,362
Il a dit que la porte serait ouverte.
Je suis entrée, et il était là.

22
00:01:10,528 --> 00:01:12,338
Il était comme ça ?

23
00:01:12,463 --> 00:01:13,956
Il avait le masque.

24
00:01:14,081 --> 00:01:15,889
J'ai donné des ordres.
Il n'a pas obéi.

25
00:01:16,014 --> 00:01:18,884
J'ai cru qu'il était têtu.
Certains esclaves le sont.

26
00:01:19,488 --> 00:01:21,873
Je l'ai frappé avec ça.
Toujours rien.

27
00:01:22,039 --> 00:01:25,419
J'ai enlevé le masque
et j'ai vu qu'il était mort.

28
00:01:26,040 --> 00:01:28,296
Et vous avez appelé Holmes.

29
00:01:28,875 --> 00:01:31,174
Comment vous connaissez-vous ?

30
00:01:31,340 --> 00:01:33,969
Maîtresse Felicia et moi avons discuté
lors d'une expo

31
00:01:34,135 --> 00:01:35,846
d'engins de torture dans l'histoire.

32
00:01:36,408 --> 00:01:38,312
On a des amis communs.

33
00:01:39,162 --> 00:01:40,726
On est restés en contact.

34
00:01:41,769 --> 00:01:44,524
La victime s'appelle Titus Delancey.

35
00:01:44,649 --> 00:01:45,814
Il vit ici.

36
00:01:45,980 --> 00:01:47,284
Selon sa carte,

37
00:01:47,409 --> 00:01:50,485
c'est le patron
de APMG Financial Consulting.

38
00:01:50,651 --> 00:01:52,154
Ça doit payer les fessées.

39
00:01:53,362 --> 00:01:55,710
Mlle Felicia,
voici l'inspecteur Bell.

40
00:01:55,835 --> 00:01:57,706
Il prendra votre déposition.

41
00:02:00,252 --> 00:02:02,247
À moins que l'arrivée

42
00:02:02,413 --> 00:02:05,046
de maîtresse Felicia
n'ait tellement excité cet homme

43
00:02:05,171 --> 00:02:06,757
qu'il a fait un infarctus,

44
00:02:07,178 --> 00:02:08,506
elle l'a pas tué.

45
00:02:08,631 --> 00:02:10,625
Statistiquement, ça peut coller.

46
00:02:10,750 --> 00:02:13,728
C'est la première cause de mortalité
pour les hommes de cet âge.

47
00:02:17,279 --> 00:02:18,388
Pas de talc.

48
00:02:19,467 --> 00:02:22,633
Mettre ce genre de tenue revient
à enfiler une combinaison de plongée

49
00:02:22,758 --> 00:02:25,686
trop petite de deux tailles
et déjà mouillée.

50
00:02:25,811 --> 00:02:29,024
Le talc est généralement de rigueur.

51
00:02:29,479 --> 00:02:30,817
Un homme aussi gros

52
00:02:30,983 --> 00:02:34,154
n'aurait pas pu enfiler cette tenue
sans aide.

53
00:02:34,320 --> 00:02:36,239
D'après vous, on l'a mis là-dedans.

54
00:02:37,657 --> 00:02:40,656
Voyez la ligne bleue
autour des lèvres.

55
00:02:45,338 --> 00:02:47,704
Méthémoglobinémie.

56
00:02:48,417 --> 00:02:50,712
Son sang
ne transportait plus l'oxygène.

57
00:02:51,454 --> 00:02:53,257
Ça traduit d'habitude une overdose

58
00:02:53,875 --> 00:02:55,057
de nitroglycérine.

59
00:02:55,182 --> 00:02:57,094
On s'en sert
pour les troubles cardiaques.

60
00:02:57,260 --> 00:02:59,618
Il a dû prendre une dose excessive.

61
00:03:00,323 --> 00:03:02,265
Ses médicaments doivent être en haut.

62
00:03:02,635 --> 00:03:06,354
Quoi qu'il en soit,
un accident est improbable.

63
00:03:06,479 --> 00:03:09,564
Il faudrait une dizaine de cachets
pour tuer un homme comme lui.

64
00:03:09,889 --> 00:03:11,399
Ça fait beaucoup.

65
00:03:14,348 --> 00:03:15,153
Bourbon.

66
00:03:15,488 --> 00:03:16,696
Ça masque l'odeur

67
00:03:16,862 --> 00:03:18,424
de la nitroglycérine.

68
00:03:20,474 --> 00:03:22,244
C'est une pièce à conviction.

69
00:03:24,327 --> 00:03:27,374
J'ai laissé assez de liquide
pour que le labo l'analyse.

70
00:03:28,708 --> 00:03:31,304
Je suis persuadé
qu'il confirmera mes dires.

71
00:03:31,794 --> 00:03:32,629
Lesquels ?

72
00:03:34,994 --> 00:03:36,341
Attention les yeux.

73
00:03:38,433 --> 00:03:40,335
C'est de la nitroglycérine.

74
00:03:40,460 --> 00:03:41,805
On l'a empoisonné.

75
00:03:42,179 --> 00:03:45,016
2x04 - Poison Pen
<i>Élémentarés</i>

76
00:03:55,078 --> 00:03:57,279
J'ai fini ma nuit
avec un mort dans du latex.

77
00:03:57,445 --> 00:04:00,323
Je peux commencer ma journée
avec un vivant qui tient un fouet.

78
00:04:00,489 --> 00:04:02,909
Un cadeau de maîtresse Felicia
pour l'avoir aidée.

79
00:04:05,670 --> 00:04:08,553
Entre deux entraînements,
j'ai avancé sur notre affaire.

80
00:04:08,678 --> 00:04:11,334
L'inspecteur Bell a parlé
avec la femme de Titus Delancey.

81
00:04:11,500 --> 00:04:13,657
Elle et ses deux fils
vont bientôt rentrer

82
00:04:13,782 --> 00:04:16,002
de la maison de vacances familiale
à Bedford.

83
00:04:16,127 --> 00:04:18,989
De ce qu'elle sait,

84
00:04:19,114 --> 00:04:21,217
son mari
ne faisait pas dans le sado-maso.

85
00:04:22,017 --> 00:04:22,888
Puis-je ?

86
00:04:23,381 --> 00:04:24,674
Je vous en prie.

87
00:04:24,799 --> 00:04:26,268
Elle doit dire la vérité.

88
00:04:26,393 --> 00:04:27,743
On a fouillé la maison

89
00:04:27,868 --> 00:04:29,954
et on n'a vu de matériel sado-maso
nulle part.

90
00:04:30,079 --> 00:04:32,652
La tenue
dans laquelle on a trouvé M. Delancey

91
00:04:32,777 --> 00:04:34,760
a donc été apportée
par l'empoisonneur.

92
00:04:34,885 --> 00:04:36,818
Et probablement achetée récemment,

93
00:04:36,984 --> 00:04:39,097
vu la brillance du latex.

94
00:04:39,222 --> 00:04:42,568
Selon vous,
le tueur a empoisonné Titus Delancey

95
00:04:42,693 --> 00:04:45,172
et l'a abandonné
dans une combinaison en latex neuve

96
00:04:45,297 --> 00:04:46,995
pour qu'une dominatrice le retrouve ?

97
00:04:47,820 --> 00:04:51,124
En plus de la mort de Delancey,
il voulait son humiliation.

98
00:04:51,290 --> 00:04:52,413
Fort possible.

99
00:04:52,538 --> 00:04:54,723
Les réponses sont à notre portée.

100
00:04:54,848 --> 00:04:56,904
Cette marque de combinaison

101
00:04:57,029 --> 00:04:59,811
n'est vendue que dans deux sex-shops
de Manhattan.

102
00:04:59,936 --> 00:05:03,017
Heureusement pour nous,
et hélas pour les soumis de poids,

103
00:05:03,142 --> 00:05:05,108
l'un d'eux ne vend que jusqu'au L.

104
00:05:05,233 --> 00:05:07,489
Donc,
la combinaison XXL de la victime

105
00:05:07,614 --> 00:05:09,694
a été achetée
dans un établissement nommé

106
00:05:09,819 --> 00:05:11,102
The Pleasure Parlor.

107
00:05:11,636 --> 00:05:13,688
Je crois savoir
où nous irons ce matin.

108
00:05:17,274 --> 00:05:18,667
Inspecteur Bell, police.

109
00:05:18,792 --> 00:05:21,113
Nous enquêtons
sur le meurtre d'un homme,

110
00:05:21,238 --> 00:05:24,319
retrouvé dans une combinaison
en latex noir XXL.

111
00:05:24,444 --> 00:05:25,775
Elle a été achetée ici.

112
00:05:25,900 --> 00:05:28,745
Pouvez-vous donner le nom
des personnes en ayant acheté une ?

113
00:05:28,911 --> 00:05:30,566
Avec plaisir.

114
00:05:30,691 --> 00:05:32,624
Dès que vous aurez présenté
un mandat.

115
00:05:33,001 --> 00:05:35,765
Il s'agit d'une enquête
sur un meurtre.

116
00:05:35,890 --> 00:05:37,212
Vous résolvez les crimes.

117
00:05:37,774 --> 00:05:40,590
Je protège la vie privée des clients
contre une police

118
00:05:40,756 --> 00:05:43,132
qui diabolise
les sexuellement aventureux.

119
00:05:43,257 --> 00:05:46,680
Votre diatribe ne m'étonne pas.
Vous portez des jambières.

120
00:05:46,846 --> 00:05:49,266
C'est le seul présentoir
de combinaisons ?

121
00:05:51,765 --> 00:05:54,347
Le meurtrier les aura touchées
pour trouver la bonne taille.

122
00:05:54,472 --> 00:05:57,190
Comme on ne peut pas avoir son nom,
on aura ses empreintes.

123
00:05:57,356 --> 00:06:00,704
- Prenons-le pour avoir les empreintes.
- Bonne idée.

124
00:06:00,829 --> 00:06:02,862
Ça représente
des milliers de dollars.

125
00:06:03,301 --> 00:06:05,414
Il vous faut aussi un mandat pour ça.

126
00:06:05,539 --> 00:06:06,541
C'est vrai.

127
00:06:06,666 --> 00:06:07,909
Appelez le capitaine.

128
00:06:08,075 --> 00:06:09,973
J'attends le mandat ici.

129
00:06:10,578 --> 00:06:13,164
La plaque à l'air,
devant les clients.

130
00:06:20,553 --> 00:06:24,454
La seule vente de XXL du mois,
c'était cette nuit.

131
00:06:24,579 --> 00:06:26,566
Vers 21 h 30.
J'étais là.

132
00:06:26,691 --> 00:06:28,454
Le type n'achetait pas pour lui.

133
00:06:28,579 --> 00:06:30,223
Il mettait au plus du M.

134
00:06:30,389 --> 00:06:31,683
Il nous faut son nom.

135
00:06:31,849 --> 00:06:33,935
Je ne l'ai pas.
Il a payé en liquide.

136
00:06:35,707 --> 00:06:38,781
Il a utilisé ce distributeur.

137
00:06:42,564 --> 00:06:45,536
Si vous savez pas ce que vous voyez,
M. Jefferies, c'est vous,

138
00:06:45,661 --> 00:06:47,268
à 21 h 38, cette nuit.

139
00:06:47,393 --> 00:06:50,285
Et sauf si votre appartement
ressemble à un sex-shop,

140
00:06:50,632 --> 00:06:52,590
vous n'étiez pas,
comme vous avez dit,

141
00:06:52,715 --> 00:06:54,295
devant votre télé.

142
00:06:54,420 --> 00:06:57,007
Je suis sorti.
J'ai oublié que j'étais venu là.

143
00:06:57,132 --> 00:06:59,580
Apparemment,
vous avez oublié autre chose.

144
00:07:00,432 --> 00:07:02,160
Vous avez acheté une combinaison

145
00:07:02,609 --> 00:07:04,444
et fourré votre patron dedans.

146
00:07:05,149 --> 00:07:07,302
Juste après l'avoir empoisonné.

147
00:07:07,468 --> 00:07:09,118
Je n'ai pas empoisonné Titus.

148
00:07:09,810 --> 00:07:11,430
Je vous l'ai déjà dit.

149
00:07:11,555 --> 00:07:13,433
Vous avez de gros ennuis.

150
00:07:13,929 --> 00:07:16,144
On peut pas vous aider
si vous êtes pas franc.

151
00:07:20,289 --> 00:07:21,801
J'ai acheté la combinaison.

152
00:07:21,926 --> 00:07:23,387
Et je l'ai mise à Titus.

153
00:07:23,512 --> 00:07:24,861
Mais je ne l'ai pas tué.

154
00:07:25,027 --> 00:07:28,675
On devait dîner ensemble.
Je suis arrivé chez lui vers 20 h 45.

155
00:07:28,800 --> 00:07:30,742
Il ne répondait pas,
j'ai fait le tour.

156
00:07:30,908 --> 00:07:34,204
La porte du patio était ouverte,
et j'ai vu Titus étendu dans le salon.

157
00:07:34,370 --> 00:07:36,395
Je suis entré, et il était déjà mort.

158
00:07:36,520 --> 00:07:37,624
Pas de pouls.

159
00:07:37,790 --> 00:07:39,918
J'ai cru
qu'il avait fait un infarctus.

160
00:07:40,084 --> 00:07:41,264
Je vous le jure.

161
00:07:41,389 --> 00:07:44,667
J'ai appris qu'on l'avait empoisonné
ce matin, aux infos.

162
00:07:44,792 --> 00:07:47,518
Vous êtes bien
responsable des acquisitions ?

163
00:07:49,810 --> 00:07:51,426
Avec la mort de Titus,

164
00:07:51,906 --> 00:07:54,682
vous êtes bien placé
pour devenir PDG.

165
00:07:54,848 --> 00:07:55,872
En effet.

166
00:07:55,997 --> 00:07:58,561
Mais je n'avais pas besoin de ça
pour le devenir.

167
00:07:59,244 --> 00:08:00,730
Quand Titus a annoncé

168
00:08:00,896 --> 00:08:02,544
qu'il allait prendre sa retraite,

169
00:08:02,669 --> 00:08:04,567
j'étais déjà bien placé
pour le remplacer.

170
00:08:04,733 --> 00:08:06,448
Pourquoi la combinaison ?

171
00:08:06,573 --> 00:08:08,029
Pourquoi la dominatrice ?

172
00:08:09,483 --> 00:08:10,953
Le contrat de Titus

173
00:08:11,629 --> 00:08:13,598
lui garantissait

174
00:08:13,723 --> 00:08:15,789
un énorme bonus de départ.

175
00:08:16,537 --> 00:08:18,497
125 millions de dollars.

176
00:08:18,622 --> 00:08:20,395
S'il meurt, la somme va à sa famille.

177
00:08:20,520 --> 00:08:24,131
Le contrat
contenait une clause de moralité.

178
00:08:25,004 --> 00:08:28,146
Vous lui avez mis une tenue SM
et avez appelé la dominatrice,

179
00:08:28,271 --> 00:08:32,637
tout ça pour que APMG
n'ait pas à lui verser son bonus ?

180
00:08:32,803 --> 00:08:37,762
Ça fait 125 millions de plus
dans nos coffres.

181
00:08:38,517 --> 00:08:40,820
Les bonus de fin d'année
auraient été énormes.

182
00:08:42,057 --> 00:08:45,442
Si on m'accuse
d'être un crétin rapace,

183
00:08:45,858 --> 00:08:47,861
au jugement vraiment douteux,

184
00:08:48,027 --> 00:08:49,301
je suis coupable.

185
00:08:49,426 --> 00:08:51,156
Mais je ne suis pas un meurtrier.

186
00:08:51,322 --> 00:08:52,900
Je viens d'avoir le labo.

187
00:08:53,025 --> 00:08:55,660
La nitroglycérine
était dans le verre de Titus Delancey,

188
00:08:55,826 --> 00:08:58,160
mais la bouteille en contenait pas.

189
00:08:58,285 --> 00:09:01,249
Donc, celui qui l'a empoisonné
était avec lui dans la pièce.

190
00:09:01,415 --> 00:09:03,563
La sécurité de APMG

191
00:09:03,688 --> 00:09:05,982
confirme la présence de Jefferies
jusqu'à 20 h.

192
00:09:06,107 --> 00:09:07,909
Heure de la mort, selon le légiste.

193
00:09:08,034 --> 00:09:11,988
M. Jefferies a donc travesti
le cadavre de son patron,

194
00:09:12,113 --> 00:09:13,627
mais il ne l'a pas tué.

195
00:09:13,752 --> 00:09:15,221
Notre empoisonneur est libre.

196
00:09:18,035 --> 00:09:21,504
La femme de Delancey devait m'avertir
de leur retour à Riverdale.

197
00:09:21,629 --> 00:09:23,021
Dans 20 minutes environ.

198
00:09:23,488 --> 00:09:24,489
D'accord.

199
00:09:27,503 --> 00:09:29,875
J'ai eu Titus hier après-midi.

200
00:09:30,000 --> 00:09:32,054
Il ne m'a pas parlé
de projets pour sa soirée.

201
00:09:32,179 --> 00:09:34,449
Les garçons et vous
avez dormi à Bedford.

202
00:09:36,064 --> 00:09:37,490
On y possède une maison.

203
00:09:37,983 --> 00:09:39,939
C'était le jour de congé
de la nounou.

204
00:09:40,064 --> 00:09:43,143
On est restés tous les trois,
tranquilles, à la maison.

205
00:09:43,674 --> 00:09:45,043
Mme Delancey,

206
00:09:45,209 --> 00:09:48,004
savez-vous si quelqu'un
voulait du mal à votre mari ?

207
00:09:49,300 --> 00:09:51,642
Personne en particulier.

208
00:09:52,583 --> 00:09:55,136
Mais Titus était brillant.

209
00:09:55,261 --> 00:09:58,227
On ne réussit pas
sans se faire d'ennemis.

210
00:10:00,282 --> 00:10:01,817
Pauvres garçons.

211
00:10:02,833 --> 00:10:04,843
Ils sont déjà passés par là.

212
00:10:05,698 --> 00:10:07,834
Leur mère est morte d'un cancer,
il y a cinq ans.

213
00:10:07,959 --> 00:10:10,151
Depuis quand êtes-vous mariée
à M. Delancey ?

214
00:10:10,317 --> 00:10:11,468
Trois ans.

215
00:10:11,593 --> 00:10:12,487
Peri ?

216
00:10:13,067 --> 00:10:15,657
Je suis venue aussi vite que possible.
Je suis désolée.

217
00:10:16,442 --> 00:10:19,035
- Comment vont les garçons ?
- Ils ont du mal.

218
00:10:19,201 --> 00:10:20,377
Surtout Zack.

219
00:10:21,925 --> 00:10:23,081
C'est la nounou.

220
00:10:23,247 --> 00:10:24,341
Anne Barker.

221
00:10:24,466 --> 00:10:26,209
Voici le capitaine Gregson.

222
00:10:26,375 --> 00:10:29,050
Ses collègues et lui
sont là pour l'enquête.

223
00:10:32,798 --> 00:10:33,756
Enchantée.

224
00:10:33,881 --> 00:10:35,514
Je vais voir les garçons.

225
00:10:37,139 --> 00:10:39,381
- Qu'y a-t-il ?
- On sort une minute ?

226
00:10:40,237 --> 00:10:41,238
Excusez-nous.

227
00:10:49,583 --> 00:10:52,495
L'affaire Abigail Spencer,
dans les années 1990, ça vous parle ?

228
00:10:52,620 --> 00:10:56,114
Une jeune fille de 15 ans du Michigan
accusée d'avoir empoisonné son père.

229
00:10:56,280 --> 00:10:58,283
Les journaux en ont beaucoup parlé.

230
00:10:59,347 --> 00:11:01,863
C'était aussi
une overdose de nitroglycérine.

231
00:11:01,988 --> 00:11:03,830
J'ai suivi le procès de près.

232
00:11:03,996 --> 00:11:06,403
J'étais fasciné.
J'avais aussi 15 ans à l'époque.

233
00:11:10,323 --> 00:11:11,824
Elle a été acquittée, non ?

234
00:11:12,559 --> 00:11:16,171
Beaucoup de gens pensent
qu'elle a bien tué son père.

235
00:11:16,296 --> 00:11:18,273
Elle a été harcelée par les médias.

236
00:11:18,398 --> 00:11:20,930
Un jour, elle a fait ses bagages
et elle a disparu.

237
00:11:21,336 --> 00:11:24,206
Probablement pour repartir de zéro.

238
00:11:24,331 --> 00:11:25,935
On n'a plus entendu parler d'elle.

239
00:11:28,051 --> 00:11:29,689
La nounou qu'on nous a présentée.

240
00:11:30,954 --> 00:11:32,695
Ils l'ont appelée Anne Barker.

241
00:11:32,820 --> 00:11:36,506
Mais je suis certain
que son vrai nom est Abigail Spencer.

242
00:11:43,630 --> 00:11:46,247
<i>Pour information,
votre nom légal est Anne Barker,</i>

243
00:11:46,413 --> 00:11:48,940
mais vous êtes née Abigail Spencer.

244
00:11:49,065 --> 00:11:49,876
Exact ?

245
00:11:51,471 --> 00:11:53,212
Oui, je suis née Abigail Spencer.

246
00:11:53,378 --> 00:11:57,592
En 1991, vous êtes accusée d'avoir tué
votre père avec de la nitroglycérine.

247
00:11:57,758 --> 00:11:58,968
Accusée et acquittée.

248
00:11:59,134 --> 00:12:01,387
- Beaucoup vous croyaient coupable.
- Ah bon ?

249
00:12:01,553 --> 00:12:04,089
Pourquoi j'ai changé de nom,
à votre avis ?

250
00:12:08,315 --> 00:12:10,235
Écoutez, mon père était un sale type.

251
00:12:11,098 --> 00:12:12,344
Il était cruel

252
00:12:12,469 --> 00:12:13,711
et il me battait.

253
00:12:14,274 --> 00:12:16,537
Quand il est mort, je n'ai pas pleuré

254
00:12:17,305 --> 00:12:20,786
ni fait tout ce qu'on attend
d'une adolescente dont le père meurt.

255
00:12:21,591 --> 00:12:23,159
Donc, j'étais coupable.

256
00:12:24,003 --> 00:12:25,662
Parlons de Titus Delancey.

257
00:12:26,749 --> 00:12:30,473
- <i>Savez-vous qu'il a été empoisonné ?</i>
- <i>Oui, et non, ce n'est pas moi.</i>

258
00:12:30,598 --> 00:12:32,293
<i>Pourquoi êtes-vous sur la défensive ?</i>

259
00:12:32,459 --> 00:12:34,161
La police m'interroge.

260
00:12:34,286 --> 00:12:36,506
Être sur la défensive
me paraît normal.

261
00:12:36,672 --> 00:12:38,800
La coïncidence vous choque pas ?

262
00:12:39,381 --> 00:12:42,807
<i>Il a été tué par le même poison
que votre père.</i>

263
00:12:43,178 --> 00:12:46,057
La coïncidence me saute aux yeux,
mais ce n'est pas moi.

264
00:12:46,447 --> 00:12:47,558
Alors qui ?

265
00:12:47,724 --> 00:12:49,094
Aucune idée.

266
00:12:49,622 --> 00:12:50,853
Je suis la nounou.

267
00:12:51,603 --> 00:12:54,190
Nous n'étions pas proches.
On se voyait peu.

268
00:12:55,190 --> 00:12:56,526
Où étiez-vous hier soir ?

269
00:12:57,923 --> 00:12:59,214
Seule chez moi.

270
00:12:59,653 --> 00:13:01,384
Quel mauvais alibi, Abigail.

271
00:13:01,738 --> 00:13:04,624
Si j'avais su qu'il m'en fallait un,
j'aurais invité quelqu'un.

272
00:13:06,187 --> 00:13:07,245
Je suis réservée.

273
00:13:07,775 --> 00:13:09,462
C'est comme ça depuis le procès.

274
00:13:09,587 --> 00:13:11,617
Vous avez perdu vos amis,
n'est-ce pas ?

275
00:13:13,352 --> 00:13:15,628
Ceux qui me croyaient coupable
avaient peur de moi.

276
00:13:17,259 --> 00:13:19,799
Ceux qui me savaient innocente
ne pouvaient me fréquenter

277
00:13:19,965 --> 00:13:21,981
sans faire la une
de tous les journaux.

278
00:13:22,800 --> 00:13:24,624
Les médias ont ruiné ma vie,

279
00:13:25,717 --> 00:13:28,021
et ça va bientôt recommencer.

280
00:13:28,146 --> 00:13:29,183
Grâce à vous.

281
00:13:30,640 --> 00:13:32,456
J'ai fait de la chirurgie esthétique.

282
00:13:32,581 --> 00:13:34,909
Personne ne m'a reconnue en 19 ans.

283
00:13:35,489 --> 00:13:36,778
Comment avez-vous fait ?

284
00:13:37,439 --> 00:13:38,489
Votre voix.

285
00:13:39,136 --> 00:13:41,446
Je l'ai reconnue
pour l'avoir entendue dans les médias.

286
00:13:48,519 --> 00:13:51,797
Vous ne pouvez pas prouver
que j'ai tué M. Delancey.

287
00:13:52,296 --> 00:13:54,907
Sinon,
vous m'auriez arrêtée à la maison.

288
00:13:55,994 --> 00:13:58,979
Si vous n'avez plus de questions,
je voudrais partir.

289
00:14:00,041 --> 00:14:03,092
J'ai été assez accusée
de choses que je n'ai pas faites.

290
00:14:11,180 --> 00:14:14,312
C'est une erreur de la laisser partir.
C'est une suspecte solide.

291
00:14:14,437 --> 00:14:18,024
On a pas assez de preuves contre elle,
pour l'instant.

292
00:14:19,134 --> 00:14:20,777
Je ne la crois pas coupable.

293
00:14:21,142 --> 00:14:22,320
Vous l'avez dénoncée.

294
00:14:22,486 --> 00:14:25,335
Sa présence chez les Delancey
était trop remarquable pour être tue.

295
00:14:25,460 --> 00:14:27,533
Mais vu son attitude,
elle dit la vérité.

296
00:14:27,699 --> 00:14:29,943
Titus Delancey
a été tué avec de la nitroglycérine.

297
00:14:30,068 --> 00:14:32,121
Comme son père.
C'est pas une coïncidence.

298
00:14:32,287 --> 00:14:33,679
Je suis d'accord,

299
00:14:33,804 --> 00:14:35,987
mais les similitudes sont délibérées.

300
00:14:36,112 --> 00:14:39,724
Celui qui a empoisonné M. Delancey
veut faire accuser Mlle Spencer.

301
00:14:39,849 --> 00:14:41,380
Donc, il sait qui elle est.

302
00:14:41,886 --> 00:14:44,383
D'après elle,
personne ne l'a reconnue en 19 ans.

303
00:14:44,549 --> 00:14:45,883
À sa connaissance.

304
00:14:50,920 --> 00:14:53,768
Vous me dites comment vous saviez
pour son tatouage ?

305
00:14:54,735 --> 00:14:55,603
Pardon ?

306
00:14:56,048 --> 00:14:57,480
Le tatouage d'Abigail.

307
00:14:58,568 --> 00:15:01,067
Vous avez dit l'avoir reconnue
grâce à sa voix,

308
00:15:01,233 --> 00:15:02,991
mais il y avait autre chose.

309
00:15:04,277 --> 00:15:06,405
Son tatouage au poignet
vous fascinait.

310
00:15:06,972 --> 00:15:08,241
D'abord, j'ai pensé

311
00:15:08,407 --> 00:15:11,129
que vous l'aviez vu sur une photo
prise pendant le procès.

312
00:15:11,994 --> 00:15:15,081
Mais en visionnant les archives,
j'ai vu qu'elle ne l'avait pas.

313
00:15:15,247 --> 00:15:16,791
Comment l'avez-vous reconnue ?

314
00:15:17,610 --> 00:15:20,169
Impressionnant, Watson.
Très impressionnant.

315
00:15:22,170 --> 00:15:26,029
En vérité, Abigail Spencer et moi
sommes de vieilles connaissances,

316
00:15:26,154 --> 00:15:27,454
en quelque sorte.

317
00:15:29,555 --> 00:15:30,638
À 15 ans,

318
00:15:30,804 --> 00:15:34,482
j'étais fasciné par le meurtre,
et tout ce qui tournait autour du crime.

319
00:15:34,607 --> 00:15:36,400
Abigail était si belle

320
00:15:36,525 --> 00:15:38,191
et son père si riche,

321
00:15:38,316 --> 00:15:41,499
que les tabloïds anglais
ont daigné couvrir l'affaire.

322
00:15:41,624 --> 00:15:43,758
Avec le temps,
ils s'en sont désintéressés.

323
00:15:43,883 --> 00:15:44,735
Pas moi.

324
00:15:45,117 --> 00:15:47,071
Savoir si elle était coupable
m'obsédait.

325
00:15:48,673 --> 00:15:50,011
Alors je lui ai écrit.

326
00:15:50,384 --> 00:15:53,343
Une lettre
pleine de questions directes

327
00:15:53,468 --> 00:15:56,080
sur sa vie
et sur la mort de son père.

328
00:15:57,517 --> 00:15:58,708
Elle vous a répondu.

329
00:15:58,989 --> 00:16:00,622
On s'est écrit

330
00:16:00,747 --> 00:16:03,629
pendant tout le procès
et même un peu après.

331
00:16:03,795 --> 00:16:06,745
Dans une de ses dernières lettres,
elle parle de son désir

332
00:16:06,870 --> 00:16:09,479
de se faire tatouer un phoenix
sur le poignet.

333
00:16:09,604 --> 00:16:12,847
Comme symbole de sa renaissance
après son épreuve.

334
00:16:13,246 --> 00:16:15,143
Elle n'a pas reconnu votre nom ?

335
00:16:15,268 --> 00:16:17,602
Sherlock Holmes
est assez difficile à oublier.

336
00:16:18,146 --> 00:16:21,786
Quand j'étais ado,
j'étais bien moins sûr de moi.

337
00:16:21,911 --> 00:16:24,397
J'aspirais à un nom plus commun.

338
00:16:24,522 --> 00:16:27,687
Donc,
je me faisais appeler Sean Holmes.

339
00:16:27,812 --> 00:16:28,988
Ça n'a pas duré,

340
00:16:29,154 --> 00:16:30,948
mais les lettres
entre Sean et Abigail

341
00:16:31,114 --> 00:16:34,452
ont permis une vraie ouverture
sur l'esprit criminel.

342
00:16:35,502 --> 00:16:37,705
Elle vous a avoué
avoir tué son père ?

343
00:16:38,020 --> 00:16:40,074
Elle ne l'a jamais dit ouvertement.

344
00:16:41,467 --> 00:16:43,313
Mais elle révélait des détails

345
00:16:43,438 --> 00:16:46,422
qui ont contribué à combler
les lacunes de son affaire.

346
00:16:46,910 --> 00:16:48,934
Concernant
les relations avec son père,

347
00:16:49,954 --> 00:16:53,512
elle a mentionné des faits
très humiliants pour elle.

348
00:16:53,637 --> 00:16:57,094
Il était évident qu'il abusait d'elle

349
00:16:57,219 --> 00:17:00,686
et qu'elle était responsable
de sa mort.

350
00:17:02,700 --> 00:17:04,440
Elle s'est vraiment confiée à vous.

351
00:17:04,606 --> 00:17:06,456
Elle était un excellent cobaye.

352
00:17:06,581 --> 00:17:08,039
Elle était très prolixe.

353
00:17:08,164 --> 00:17:11,098
En grande partie
à cause de son isolement de l'époque

354
00:17:11,223 --> 00:17:13,006
et aussi à cause de ma promesse

355
00:17:13,131 --> 00:17:16,132
que tout ce qu'elle me dirait
resterait secret.

356
00:17:16,257 --> 00:17:18,145
Ça ne vous ressemble pas.

357
00:17:19,217 --> 00:17:22,272
Ne pas révéler
que vous aviez prouvé sa culpabilité ?

358
00:17:22,397 --> 00:17:23,626
Le procès était fini.

359
00:17:24,139 --> 00:17:26,379
Une double incrimination
la protégeait d'un second.

360
00:17:26,545 --> 00:17:28,798
Et je savais
que bien qu'elle ait tué,

361
00:17:28,964 --> 00:17:30,660
elle n'était pas une meurtrière.

362
00:17:31,143 --> 00:17:33,829
Elle n'était un danger
pour personne d'autre que son père.

363
00:17:34,344 --> 00:17:35,638
Et Titus Delancey ?

364
00:17:35,804 --> 00:17:37,997
Je vous l'ai dit,
je ne la crois pas coupable.

365
00:17:38,122 --> 00:17:40,601
Elle aurait été piégée,
mais qu'en savez-vous ?

366
00:17:40,936 --> 00:17:43,396
Vous vous fondez sur les conclusions
d'un ado de 15 ans.

367
00:17:43,562 --> 00:17:46,482
Peu importe.
L'important, c'est que j'ai raison.

368
00:17:48,316 --> 00:17:51,514
Quand on saura
qui a découvert le secret d'Abigail,

369
00:17:51,639 --> 00:17:53,155
on tiendra notre assassin.

370
00:18:00,712 --> 00:18:03,374
Peu importe qui vous êtes,
vous n'avez pas le droit d'être là.

371
00:18:03,740 --> 00:18:06,877
Je m'appelle Sherlock Holmes,
je travaille avec la police.

372
00:18:07,043 --> 00:18:08,403
On s'est rencontrés hier.

373
00:18:08,528 --> 00:18:11,365
Si vous n'avez pas de mandat,
je ne vous parlerai pas.

374
00:18:11,490 --> 00:18:12,800
Vous me connaissez.

375
00:18:13,405 --> 00:18:14,705
Sous un autre nom.

376
00:18:15,691 --> 00:18:17,054
Sean Holmes.

377
00:18:20,468 --> 00:18:21,739
Je ne comprends pas.

378
00:18:22,993 --> 00:18:24,437
Tu aurais pu me le dire.

379
00:18:24,907 --> 00:18:27,657
J'avoue avoir été surpris
quand je t'ai vue.

380
00:18:28,867 --> 00:18:31,848
Je ne savais pas non plus
comment expliquer notre relation

381
00:18:31,973 --> 00:18:33,273
à mes collègues.

382
00:18:36,236 --> 00:18:37,916
Je ne pensais pas que ça arriverait.

383
00:18:39,716 --> 00:18:40,995
Cette rencontre.

384
00:18:42,996 --> 00:18:45,166
J'attendais tes lettres
avec impatience.

385
00:18:45,688 --> 00:18:46,689
De même.

386
00:18:47,510 --> 00:18:48,760
J'ai été virée.

387
00:18:50,621 --> 00:18:52,641
Sans pouvoir dire au revoir
aux enfants.

388
00:18:52,766 --> 00:18:55,593
Tu as dû voir mes amis à l'extérieur.

389
00:18:57,302 --> 00:19:00,181
Tu aurais pu me le dire à l'écart, hier.
Garder ça entre nous.

390
00:19:02,146 --> 00:19:05,657
Je suis désolé
pour les soucis que je t'ai causés.

391
00:19:09,655 --> 00:19:11,819
Je devrais m'excuser aussi.

392
00:19:13,940 --> 00:19:15,490
J'ai arrêté d'écrire.

393
00:19:16,772 --> 00:19:18,699
J'ai disparu sans dire au revoir.

394
00:19:18,865 --> 00:19:20,015
J'ai compris.

395
00:19:21,487 --> 00:19:23,603
Tu avais besoin
de passer à autre chose.

396
00:19:24,917 --> 00:19:26,874
Pour que le phoenix renaisse.

397
00:19:32,519 --> 00:19:33,834
Je suis venu te voir

398
00:19:33,959 --> 00:19:36,509
parce que je pense
que tu n'as pas tué Titus Delancey.

399
00:19:36,675 --> 00:19:38,219
Ce n'est pas une coïncidence

400
00:19:38,385 --> 00:19:41,472
qu'il ait été empoisonné
de la même manière que ton père.

401
00:19:41,597 --> 00:19:44,804
Je pense que quelqu'un
se sert de votre relation

402
00:19:45,448 --> 00:19:46,560
pour s'en tirer.

403
00:19:46,980 --> 00:19:48,436
On m'aurait piégée ?

404
00:19:48,918 --> 00:19:50,523
Quelqu'un a-t-il manifesté

405
00:19:50,689 --> 00:19:54,110
un intérêt à propos de ton passé
ou posé des questions ?

406
00:19:54,276 --> 00:19:55,194
Personne.

407
00:19:55,360 --> 00:19:56,195
Rien ?

408
00:19:59,411 --> 00:20:00,739
Le mois dernier,

409
00:20:00,864 --> 00:20:02,381
en faisant les courses,

410
00:20:02,506 --> 00:20:05,202
j'ai remarqué une berline marron
dans le rétroviseur.

411
00:20:05,327 --> 00:20:06,789
- Filature ?
- Aucune idée.

412
00:20:07,221 --> 00:20:08,402
J'ai relevé

413
00:20:08,926 --> 00:20:10,917
la plaque d'immatriculation,

414
00:20:11,766 --> 00:20:13,766
au cas où elle réapparaîtrait.

415
00:20:15,298 --> 00:20:16,582
Ça n'est pas arrivé.

416
00:20:29,243 --> 00:20:31,296
Je dois en informer mes collègues.

417
00:20:36,070 --> 00:20:37,071
C'est tout ?

418
00:20:38,846 --> 00:20:40,990
Tu surgis après des années
et tu t'en vas ?

419
00:20:41,156 --> 00:20:42,616
Ça pourrait être important.

420
00:20:43,281 --> 00:20:45,286
Je ne peux parler à personne.

421
00:20:46,888 --> 00:20:48,330
Je ne peux pas sortir,

422
00:20:48,496 --> 00:20:50,492
sans me faire dévorer par la presse.

423
00:20:52,811 --> 00:20:55,266
Les lettres que tu m'écrivais
me réconfortaient.

424
00:20:55,391 --> 00:20:56,623
Et aujourd'hui,

425
00:20:57,599 --> 00:20:58,674
tu es là.

426
00:21:02,329 --> 00:21:03,330
J'ai peur.

427
00:21:05,207 --> 00:21:06,885
J'ai vraiment besoin d'un ami.

428
00:21:13,355 --> 00:21:16,001
On a un résultat
pour la plaque d'immatriculation.

429
00:21:16,126 --> 00:21:19,376
Abigail était suivie
par un détective privé de Trenton.

430
00:21:19,501 --> 00:21:20,749
On lui a parlé.

431
00:21:20,874 --> 00:21:24,700
Il a été engagé par Peri Delancey,
la femme de la victime.

432
00:21:24,866 --> 00:21:26,501
Selon le détective,

433
00:21:26,626 --> 00:21:29,246
elle espérait que son mari
avait une liaison.

434
00:21:29,412 --> 00:21:33,250
Dans leur contrat de mariage,
en cas de divorce,

435
00:21:33,416 --> 00:21:36,185
elle obtiendrait pas grand-chose,
sauf s'il la trompait.

436
00:21:36,310 --> 00:21:39,840
Le détective devait enquêter
sur les femmes faisant partie de sa vie.

437
00:21:40,006 --> 00:21:41,133
Dont Abigail.

438
00:21:41,669 --> 00:21:43,829
Seulement, il couchait avec personne,

439
00:21:43,954 --> 00:21:45,991
ce qui a calmé son envie de divorce.

440
00:21:46,116 --> 00:21:49,558
Mais le détective a découvert
la véritable identité d'Abigail.

441
00:21:49,724 --> 00:21:52,895
Il lui a révélé sa découverte,
il y a deux semaines.

442
00:21:53,061 --> 00:21:55,898
Elle a rien dit à personne,
elle l'a pas virée.

443
00:21:56,064 --> 00:21:58,509
Elle a laissé
une empoisonneuse potentielle

444
00:21:58,634 --> 00:22:00,110
s'occuper de ses garçons.

445
00:22:00,541 --> 00:22:03,591
Peri nous a dit être restée avec eux,
ce soir-là.

446
00:22:03,716 --> 00:22:07,255
Mais ils regardaient la télévision
dans leurs chambres.

447
00:22:07,380 --> 00:22:09,452
Elle aurait pu s'éclipser,
empoisonner Titus,

448
00:22:09,577 --> 00:22:11,163
et revenir sans problème.

449
00:22:11,482 --> 00:22:13,536
Donc, Sherlock avait raison,

450
00:22:13,661 --> 00:22:15,352
Abigail a été piégée.

451
00:22:17,471 --> 00:22:19,296
Ma cliente est prête
pour sa déposition.

452
00:22:21,210 --> 00:22:23,057
La nuit où Titus est mort,

453
00:22:23,182 --> 00:22:24,972
j'étais avec le Dr Phillip Malone,

454
00:22:25,097 --> 00:22:27,147
au Campbell Bar de Mount Kisco,

455
00:22:27,272 --> 00:22:28,555
vers 19 heures.

456
00:22:28,914 --> 00:22:30,557
Le personnel pourra confirmer

457
00:22:30,723 --> 00:22:32,685
que j'y étais.

458
00:22:32,851 --> 00:22:34,312
Vous avez une liaison ?

459
00:22:34,437 --> 00:22:36,782
Dans ce cas,
vous avez pas besoin d'un avocat.

460
00:22:36,907 --> 00:22:37,815
Pas du tout.

461
00:22:37,981 --> 00:22:39,400
Vous découvrirez

462
00:22:39,566 --> 00:22:43,529
que le Dr Malone a été arrêté
pour un délit de fausses ordonnances.

463
00:22:44,524 --> 00:22:47,157
Ma cliente témoignera
contre le Dr Malone,

464
00:22:47,323 --> 00:22:50,452
si vous ne l'inculpez pas
pour le meurtre de son mari.

465
00:22:50,862 --> 00:22:54,248
Si elle a un bon alibi,
pour quoi on l'inculperait ?

466
00:22:55,668 --> 00:22:57,710
Pour tentative de meurtre.

467
00:22:59,515 --> 00:23:00,749
Mme Delancey,

468
00:23:00,874 --> 00:23:03,549
quels médicaments avez-vous achetés
au Dr Malone ?

469
00:23:05,071 --> 00:23:08,679
- De la nitroglycérine.
- C'était pour tuer votre mari.

470
00:23:10,035 --> 00:23:11,036
Je...

471
00:23:11,906 --> 00:23:13,156
l'envisageais.

472
00:23:14,212 --> 00:23:16,141
Si je le faisais,

473
00:23:16,266 --> 00:23:17,438
j'avais imaginé

474
00:23:17,604 --> 00:23:20,316
appeler la police anonymement,
pour dénoncer Anne,

475
00:23:20,482 --> 00:23:21,650
et la faire accuser.

476
00:23:21,816 --> 00:23:23,300
Mais honnêtement...

477
00:23:23,974 --> 00:23:26,637
je ne faisais que l'envisager.

478
00:23:27,448 --> 00:23:30,701
Je ne pense pas
que j'aurais pu tuer Titus.

479
00:23:30,867 --> 00:23:32,536
Votre cliente

480
00:23:32,702 --> 00:23:34,606
a pas pu tuer son mari,

481
00:23:34,731 --> 00:23:37,541
car elle était trop occupée
à préparer son assassinat ?

482
00:23:48,317 --> 00:23:52,883
C'est bien la première fois
qu'un suspect a un tel alibi.

483
00:23:53,886 --> 00:23:56,135
Frustrant, donc inintéressant.

484
00:23:56,260 --> 00:23:58,016
Ça arrange Peri Delancey.

485
00:23:58,141 --> 00:24:01,175
Elle va prendre six mois de prison
au lieu de la perpétuité.

486
00:24:02,241 --> 00:24:05,157
Pourquoi avez-vous ajouté
la photo des enfants Delancey ?

487
00:24:05,282 --> 00:24:07,354
Seul l'un d'entre eux est suspect.

488
00:24:09,360 --> 00:24:10,361
Il y a peu,

489
00:24:10,486 --> 00:24:13,477
j'ai reçu une copie
du testament de Delancey.

490
00:24:13,985 --> 00:24:15,996
À sa mort, une partie de sa fortune

491
00:24:16,162 --> 00:24:18,113
sera placée pour ses fils.

492
00:24:18,238 --> 00:24:20,542
Ils toucheront des millions
à leur majorité.

493
00:24:20,708 --> 00:24:22,555
Soit dans un an pour Graham.

494
00:24:22,680 --> 00:24:25,060
De plus,
ce jeune homme n'a plus d'alibi.

495
00:24:25,185 --> 00:24:28,287
Peri Delancey a reconnu
ne pas être avec lui ce soir-là.

496
00:24:28,412 --> 00:24:30,719
Graham aurait pu
rentrer discrètement chez lui.

497
00:24:31,104 --> 00:24:34,264
On ne peut déterminer s'il savait
qu'Abigail était une empoisonneuse.

498
00:24:34,430 --> 00:24:36,517
Ce dont je veux lui parler demain.

499
00:24:37,685 --> 00:24:40,463
Les obsèques de Titus Delancey
ne sont pas demain ?

500
00:24:40,588 --> 00:24:41,589
Justement.

501
00:24:42,568 --> 00:24:43,690
Vous plaisantez ?

502
00:24:44,075 --> 00:24:47,569
Vous voulez harceler un adolescent
quand il fera le deuil de son père ?

503
00:24:48,037 --> 00:24:49,988
S'il l'a tué,
il ne fera pas son deuil.

504
00:24:50,154 --> 00:24:52,116
Abigail est le meilleur suspect.

505
00:24:52,282 --> 00:24:56,161
Je sais, mais je vous l'ai dit,
je ne suis pas d'accord.

506
00:24:56,610 --> 00:24:58,038
Parce que vous l'aimiez.

507
00:24:58,939 --> 00:25:01,457
Quand vous lui écriviez,
vous êtes tombé amoureux.

508
00:25:01,582 --> 00:25:03,582
Vous êtes resté trois heures
chez elle.

509
00:25:03,707 --> 00:25:07,423
Malgré les constatations,
vous pensez qu'elle s'est fait avoir.

510
00:25:12,088 --> 00:25:13,204
J'étais jeune

511
00:25:13,329 --> 00:25:16,212
quand mon père
m'a envoyé en internat.

512
00:25:17,466 --> 00:25:18,600
J'ai eu du mal.

513
00:25:18,725 --> 00:25:20,755
J'étais différent de mes camarades.

514
00:25:21,379 --> 00:25:23,259
J'étais plus intelligent, irréfléchi.

515
00:25:23,384 --> 00:25:25,941
Ils m'ont impitoyablement tourmenté.

516
00:25:27,153 --> 00:25:30,904
Vous m'aviez dit avoir été brutalisé,
mais je doutais que ce soit vrai.

517
00:25:31,281 --> 00:25:33,282
C'était vrai.
J'ai surmonté cela.

518
00:25:34,045 --> 00:25:35,617
C'était un autre temps.

519
00:25:35,783 --> 00:25:37,683
Le harcèlement par texto

520
00:25:37,808 --> 00:25:40,122
ou avec des vidéos n'existait pas.

521
00:25:40,247 --> 00:25:42,522
Mes tyrans n'avaient qu'une option.

522
00:25:42,647 --> 00:25:43,747
La violence.

523
00:25:44,580 --> 00:25:45,692
J'étais battu.

524
00:25:45,817 --> 00:25:48,267
Assez sauvagement
et très fréquemment.

525
00:25:48,945 --> 00:25:50,843
Puis vous avez échangé avec Abigail.

526
00:25:51,264 --> 00:25:53,177
Elle avait été maltraitée,
comme vous.

527
00:25:53,728 --> 00:25:56,955
Je pensais ce que j'ai dit.
Mon intérêt était académique.

528
00:25:57,080 --> 00:25:59,403
Elle n'était que l'objet d'une étude.

529
00:26:01,774 --> 00:26:04,698
Au fil de notre correspondance,

530
00:26:04,823 --> 00:26:07,890
j'avoue avoir attendu ses lettres
avec impatience.

531
00:26:08,953 --> 00:26:11,020
C'était une distraction agréable.

532
00:26:11,581 --> 00:26:13,276
Une échappatoire à l'école.

533
00:26:13,946 --> 00:26:15,532
Vous étiez amoureux d'elle.

534
00:26:16,131 --> 00:26:17,132
Peut-être.

535
00:26:18,219 --> 00:26:19,578
Mais d'un amour prosaïque.

536
00:26:22,268 --> 00:26:24,858
J'étais perdu.
Je n'avais aucun but.

537
00:26:24,983 --> 00:26:29,264
Mes pairs me faisaient sentir
qu'il en serait toujours ainsi.

538
00:26:29,389 --> 00:26:31,660
Abigail m'a fait un cadeau.

539
00:26:34,005 --> 00:26:36,359
Pouvoir entrer
dans l'esprit d'un meurtrier.

540
00:26:38,381 --> 00:26:39,681
Elle fut votre première.

541
00:26:39,847 --> 00:26:41,138
Ma première tueuse.

542
00:26:43,961 --> 00:26:45,555
Sans le vouloir,

543
00:26:46,518 --> 00:26:48,559
elle m'a fait comprendre
qui j'étais...

544
00:26:49,561 --> 00:26:51,440
et ce que je devais faire.

545
00:26:54,851 --> 00:26:57,074
Lui avez-vous dit
que vous la saviez coupable ?

546
00:26:58,763 --> 00:27:00,620
Elle aurait arrêté de m'écrire.

547
00:27:02,318 --> 00:27:04,728
Je pensais
qu'elle n'était pas une menace.

548
00:27:04,853 --> 00:27:06,112
C'était inutile.

549
00:27:07,368 --> 00:27:08,512
Je comprends.

550
00:27:09,497 --> 00:27:12,312
Mais si elle a tué Titus Delancey,
alors...

551
00:27:13,005 --> 00:27:15,008
Alors,
elle sera arrêtée et condamnée.

552
00:27:15,133 --> 00:27:18,158
Mais en attendant,
je voudrais l'aider.

553
00:27:25,292 --> 00:27:26,293
Graham.

554
00:27:28,563 --> 00:27:31,103
Je suis Joan et voici Sherlock.
On s'est déjà vus.

555
00:27:31,228 --> 00:27:33,778
Vous avez arrêté Anne.
Je m'en souviens.

556
00:27:36,670 --> 00:27:38,615
Vous tenez le coup, Zack et toi ?

557
00:27:39,366 --> 00:27:41,185
En deux jours, notre père est mort,

558
00:27:41,310 --> 00:27:43,787
notre nounou a été accusée,
et notre belle-mère

559
00:27:43,953 --> 00:27:45,594
a avoué vouloir l'assassiner.

560
00:27:46,331 --> 00:27:47,431
Tout va bien.

561
00:27:48,789 --> 00:27:50,130
Ça fait beaucoup.

562
00:27:53,187 --> 00:27:54,625
Zack ne comprend pas.

563
00:27:55,248 --> 00:27:56,620
Surtout pour Peri.

564
00:27:57,076 --> 00:27:58,691
Il l'aimait plus que moi.

565
00:27:59,642 --> 00:28:02,806
Notre tante Susan est arrivée.
Elle prendra soin de nous.

566
00:28:05,291 --> 00:28:07,608
Saviez-vous
que votre père vous léguait

567
00:28:07,733 --> 00:28:09,393
une belle somme d'argent ?

568
00:28:10,853 --> 00:28:12,441
Je m'en doutais.
Pourquoi ?

569
00:28:13,236 --> 00:28:14,860
L'appât du gain motive souvent

570
00:28:15,026 --> 00:28:16,700
les tentatives de meurtre.

571
00:28:20,281 --> 00:28:22,679
Vous pensez que j'ai tué mon père ?

572
00:28:23,137 --> 00:28:25,758
La déposition de votre belle-mère
fragilise votre alibi.

573
00:28:26,120 --> 00:28:28,491
On sait
qu'elle s'est absentée de Bedford,

574
00:28:28,616 --> 00:28:29,871
la nuit du meurtre.

575
00:28:30,878 --> 00:28:33,754
Votre frère était dans sa chambre.
Il vous aurait été facile...

576
00:28:34,697 --> 00:28:35,714
Sûrement pas.

577
00:28:36,881 --> 00:28:39,667
On sait tous que c'est Anne ou Abigail,
quel que soit son nom.

578
00:28:39,792 --> 00:28:41,428
C'est écrit dans les journaux.

579
00:28:41,935 --> 00:28:45,024
Savez-vous
pourquoi elle aurait tué votre père ?

580
00:28:45,149 --> 00:28:46,725
Elle n'avait rien à y gagner.

581
00:28:46,891 --> 00:28:48,518
Ils se sont disputés.

582
00:28:48,888 --> 00:28:50,395
Personne d'autre n'en a parlé.

583
00:28:51,144 --> 00:28:53,595
Ils ont eu une grosse dispute
la semaine dernière.

584
00:28:53,720 --> 00:28:54,816
J'ai des preuves.

585
00:28:55,250 --> 00:28:57,617
Zack voulait
que je filme son parkour.

586
00:28:57,742 --> 00:29:00,414
J'ai vu que mon père
s'en prenait à Abigail.

587
00:29:00,539 --> 00:29:01,955
C'est dans mon portable.

588
00:29:17,251 --> 00:29:18,681
Tu l'as eu comment ?

589
00:29:19,405 --> 00:29:20,406
Par Graham.

590
00:29:21,164 --> 00:29:24,011
La police scientifique
a pu améliorer le son.

591
00:29:24,136 --> 00:29:26,320
On peut entendre
quelques mots de Titus.

592
00:29:26,445 --> 00:29:27,998
De ce qu'on entend,

593
00:29:28,575 --> 00:29:31,587
quelqu'un a voulu prendre sa tablette
sans son autorisation,

594
00:29:31,712 --> 00:29:33,136
et ça l'a mis en colère.

595
00:29:33,261 --> 00:29:35,042
Il était fou furieux.

596
00:29:35,648 --> 00:29:37,713
Il croyait que je voulais la voler.

597
00:29:37,838 --> 00:29:38,951
C'était le cas ?

598
00:29:39,766 --> 00:29:40,902
Bien sûr que non.

599
00:29:41,853 --> 00:29:43,317
En ce moment,

600
00:29:43,442 --> 00:29:46,016
la police recherche cette tablette

601
00:29:46,141 --> 00:29:47,413
à son domicile.

602
00:29:47,538 --> 00:29:50,679
Ils pensent
qu'elle fera avancer l'enquête.

603
00:29:50,804 --> 00:29:51,707
Pourquoi ?

604
00:29:51,873 --> 00:29:53,343
Il se pourrait

605
00:29:53,754 --> 00:29:55,717
que Titus ait découvert ton secret

606
00:29:55,842 --> 00:29:59,464
et mis les preuves sur la tablette
dans le but de les utiliser contre toi.

607
00:30:01,973 --> 00:30:04,258
Tu es jolie.
Son mariage était raté.

608
00:30:04,738 --> 00:30:07,611
Il aurait pu
en attendre plus de ta part.

609
00:30:08,368 --> 00:30:09,433
C'est faux.

610
00:30:09,599 --> 00:30:11,115
La dispute était houleuse.

611
00:30:11,240 --> 00:30:12,322
Dis-moi.

612
00:30:12,447 --> 00:30:14,504
Pourquoi tu n'en as pas parlé ?

613
00:30:14,629 --> 00:30:16,005
Je l'avais oubliée.

614
00:30:17,163 --> 00:30:19,855
Titus s'est excusé
pour avoir mal réagi.

615
00:30:19,980 --> 00:30:21,530
Ce n'était pas si grave.

616
00:30:26,664 --> 00:30:28,879
Tu sais que je ne peux t'aider

617
00:30:29,004 --> 00:30:31,246
que si tu es totalement sincère
avec moi.

618
00:30:31,412 --> 00:30:33,874
Je suis sincère.
Je l'ai toujours été avec toi.

619
00:30:34,243 --> 00:30:36,271
On sait que c'est faux.

620
00:30:37,712 --> 00:30:39,227
De quoi tu parles ?

621
00:30:42,528 --> 00:30:44,826
Je sais
que tu as empoisonné ton père.

622
00:30:46,974 --> 00:30:48,377
Pourquoi tu dis ça ?

623
00:30:49,723 --> 00:30:51,183
Tu disais me croire.

624
00:30:51,349 --> 00:30:53,241
J'ai toujours voulu éviter le sujet.

625
00:30:53,366 --> 00:30:54,680
Pas tout le temps.

626
00:30:55,418 --> 00:30:56,763
Tu disais me croire.

627
00:30:56,888 --> 00:30:59,000
Dans une lettre
datée de septembre 1991,

628
00:30:59,541 --> 00:31:01,979
tu parles du décès d'une voisine,
malade du coeur,

629
00:31:02,104 --> 00:31:03,495
dont tu t'occupais.

630
00:31:03,620 --> 00:31:05,931
Elle était
le fournisseur involontaire

631
00:31:06,056 --> 00:31:08,177
de la nitroglycérine
qui a tué ton père.

632
00:31:11,304 --> 00:31:12,403
En janvier 1992,

633
00:31:12,528 --> 00:31:15,192
tu as écrit être avec un camarade
quand il est mort.

634
00:31:15,317 --> 00:31:17,665
Au procès, tu as dit
être allée faire des courses.

635
00:31:17,790 --> 00:31:19,600
Je continue ?
Je le peux.

636
00:31:24,313 --> 00:31:25,665
Je connais la vérité.

637
00:31:25,790 --> 00:31:27,600
Je la connais depuis 22 ans.

638
00:31:32,206 --> 00:31:33,016
Va-t'en.

639
00:31:35,340 --> 00:31:36,144
Va-t'en.

640
00:31:50,024 --> 00:31:51,614
Mes hommes ont rien trouvé.

641
00:31:51,739 --> 00:31:53,664
Aucun signe de la tablette.

642
00:31:53,789 --> 00:31:54,860
Et vous ?

643
00:31:54,985 --> 00:31:56,070
Attendez.

644
00:31:56,539 --> 00:31:57,707
J'ai quelque chose.

645
00:31:58,513 --> 00:32:01,474
Quelqu'un
a tenté de forcer ce tiroir.

646
00:32:01,599 --> 00:32:02,763
Autre que vous.

647
00:32:03,159 --> 00:32:06,360
En tant qu'ancienne chirurgienne,
je ne ferais pas un tel carnage.

648
00:32:12,690 --> 00:32:15,328
Pourquoi quelqu'un
verrouillerait un tiroir vide ?

649
00:32:15,453 --> 00:32:16,393
L'habitude.

650
00:32:24,378 --> 00:32:27,279
On sait qu'il était en colère,
parce qu'Abigail

651
00:32:27,445 --> 00:32:29,072
aurait pris sa tablette.

652
00:32:29,238 --> 00:32:30,281
Exact ?

653
00:32:30,939 --> 00:32:32,222
S'il gardait

654
00:32:32,347 --> 00:32:35,148
les informations sur son passé ici,

655
00:32:35,273 --> 00:32:37,372
peut-être que les rayures
l'ont inquiété.

656
00:32:37,538 --> 00:32:39,758
Mon ex rangeait sa tablette
dans une boîte

657
00:32:39,883 --> 00:32:41,616
qui ressemblait à un livre.

658
00:32:41,741 --> 00:32:43,545
Elle pourrait être sur une étagère.

659
00:32:59,338 --> 00:33:00,979
Il y a cinq grilles d'aération ici.

660
00:33:01,520 --> 00:33:05,692
Et Lansing est la capitale du Michigan.
Vous parlez comme votre partenaire.

661
00:33:09,156 --> 00:33:10,661
C'est bizarre, non ?

662
00:33:11,243 --> 00:33:13,283
Cette pièce n'est pas si grande.

663
00:33:13,449 --> 00:33:16,153
Normalement, il y a l'aspiration.

664
00:33:17,283 --> 00:33:19,711
Et une ou deux ventilations
d'air froid.

665
00:33:21,439 --> 00:33:22,748
Cinq, c'est excessif.

666
00:33:22,873 --> 00:33:26,006
- Comment le savez-vous ?
- Mon oncle était entrepreneur.

667
00:33:31,707 --> 00:33:32,766
Regardez.

668
00:33:32,891 --> 00:33:35,281
Ça ressemble à une aération,
mais ca n'en est pas une.

669
00:33:47,705 --> 00:33:50,779
J'arrive bientôt chez les Delancey.

670
00:33:50,945 --> 00:33:52,656
Inutile.
On l'a trouvée.

671
00:33:52,822 --> 00:33:54,616
Savait-il pour Abigail ?

672
00:33:57,815 --> 00:34:00,956
Mais vous aviez raison.
Je pense que Graham a tué son père.

673
00:34:01,416 --> 00:34:02,782
Qu'avez-vous trouvé ?

674
00:34:02,907 --> 00:34:05,961
<i>Des vidéos de Titus avec Graham.</i>

675
00:34:06,663 --> 00:34:08,266
Il l'a agressé sexuellement.

676
00:34:15,642 --> 00:34:17,722
Mme Moore ?
Tom Gregson.

677
00:34:17,888 --> 00:34:20,099
Merci d'avoir amené votre neveu.

678
00:34:20,224 --> 00:34:22,012
Marsha Whitman,
avocate de la famille.

679
00:34:22,137 --> 00:34:25,146
Mlle Watson, M. Holmes,
des consultants.

680
00:34:25,271 --> 00:34:27,566
Ceux qui ont harcelé Graham hier.

681
00:34:27,691 --> 00:34:30,110
Nous sommes désolés
d'avoir ignoré la bienséance.

682
00:34:30,276 --> 00:34:33,208
Ça s'est avéré nécessaire.

683
00:34:33,781 --> 00:34:36,449
Si on ne lui avait pas parlé,
on n'aurait jamais su la vérité.

684
00:34:40,860 --> 00:34:42,499
Tu la reconnais ?

685
00:34:45,416 --> 00:34:47,204
C'est à mon père.
D'où ça vient ?

686
00:34:47,585 --> 00:34:49,313
C'était caché dans son bureau.

687
00:34:49,438 --> 00:34:52,022
C'est toi qui as forcé son bureau,

688
00:34:52,147 --> 00:34:53,133
pas Abigail.

689
00:34:53,299 --> 00:34:55,677
Peut-être voulais-tu le dénoncer.

690
00:34:55,843 --> 00:34:59,681
Ou pensais-tu l'empêcher
de faire du mal à ton frère ?

691
00:35:00,117 --> 00:35:01,224
Comment ça ?

692
00:35:02,347 --> 00:35:04,503
- De quoi parlent-ils ?
- Rien.

693
00:35:04,628 --> 00:35:06,855
Tout va bien,
tu peux nous dire la vérité.

694
00:35:07,021 --> 00:35:09,220
Je ne comprends pas.
Ils disent que...

695
00:35:11,317 --> 00:35:13,459
Je ne veux pas en parler.

696
00:35:15,637 --> 00:35:17,590
Je veux que vous sortiez.
Toutes les deux.

697
00:35:17,715 --> 00:35:19,659
- Je ne peux pas...
- Peu importe !

698
00:35:20,132 --> 00:35:21,202
Sortez !

699
00:35:21,961 --> 00:35:23,887
Il a 17 ans.

700
00:35:24,012 --> 00:35:27,003
Il a le droit de nous parler seul.

701
00:35:41,837 --> 00:35:43,558
Ce que vous avez vu prouve rien.

702
00:35:43,913 --> 00:35:47,029
Ça prouve
que ton père était un monstre.

703
00:35:48,335 --> 00:35:50,030
Et cela indique

704
00:35:50,155 --> 00:35:53,615
que tu avais un mobile légitime
pour le tuer.

705
00:35:54,140 --> 00:35:57,489
Tu étais au courant
pour le passé d'Abigail.

706
00:35:58,166 --> 00:35:59,338
C'est faux.

707
00:36:02,413 --> 00:36:05,872
C'est un rapport du détective privé
que ta belle-mère avait engagé

708
00:36:06,038 --> 00:36:07,874
pour enquêter sur ton père.

709
00:36:10,512 --> 00:36:12,051
Ce sont tes empreintes.

710
00:36:12,644 --> 00:36:15,073
Toute la vie d'Abigail
est dans ce dossier.

711
00:36:15,526 --> 00:36:19,025
Son histoire vous a conduit,
ta belle-mère et toi,

712
00:36:19,150 --> 00:36:21,374
à préparer le même projet.

713
00:36:22,471 --> 00:36:25,009
Vous avez, tous les deux,
eu l'idée de tuer ton père

714
00:36:25,134 --> 00:36:26,990
et de piéger Abigail.

715
00:36:29,449 --> 00:36:31,151
Tu as devancé Peri.

716
00:36:32,080 --> 00:36:34,234
Tu as acheté
de la nitroglycérine en ligne.

717
00:36:34,400 --> 00:36:35,616
Je suppose.

718
00:36:36,272 --> 00:36:39,306
Quelques cachets
dans le bourbon de ton père.

719
00:36:39,431 --> 00:36:40,407
Et voilà.

720
00:36:41,175 --> 00:36:45,299
Tu n'as pas dû penser
aux conséquences pour Abigail.

721
00:36:45,836 --> 00:36:46,746
Mais...

722
00:36:46,912 --> 00:36:49,180
par rapport à l'enfer
qu'aurait été ta vie

723
00:36:49,790 --> 00:36:51,477
si le secret était dévoilé ?

724
00:36:51,602 --> 00:36:54,629
Ou si la même chose arrivait à Zack ?

725
00:36:56,088 --> 00:36:57,863
Tu n'avais pas le choix.

726
00:37:04,513 --> 00:37:05,931
Je cherche Graham Delancey.

727
00:37:06,056 --> 00:37:08,726
Son frère m'a appelé,
parce que la police l'avait emmené.

728
00:37:09,475 --> 00:37:11,351
Il est avec le capitaine.

729
00:37:11,476 --> 00:37:13,356
- Pourquoi ?
- Je peux rien dire.

730
00:37:14,305 --> 00:37:16,697
Vous voyiez Graham tous les jours.

731
00:37:16,822 --> 00:37:19,780
Saviez-vous ce qu'il se passait ?

732
00:37:20,487 --> 00:37:21,982
De quoi parlez-vous ?

733
00:37:22,865 --> 00:37:25,660
Je ne ferai pas
le deuil de votre père.

734
00:37:26,916 --> 00:37:28,295
Abigail t'aime.

735
00:37:29,627 --> 00:37:30,874
Comme son propre fils.

736
00:37:31,247 --> 00:37:32,697
Et tu tiens à elle.

737
00:37:34,001 --> 00:37:35,451
Si tu ne dis rien,

738
00:37:37,137 --> 00:37:38,590
elle ira en prison.

739
00:37:38,944 --> 00:37:40,377
Mérite-t-elle ça,

740
00:37:40,976 --> 00:37:42,592
alors qu'elle n'a rien fait ?

741
00:37:43,159 --> 00:37:44,606
Tu peux l'aider.

742
00:37:46,636 --> 00:37:48,420
On peut t'aider.

743
00:37:48,545 --> 00:37:50,177
Dis-nous juste la vérité.

744
00:37:51,771 --> 00:37:54,449
Je veux un moment avec mon client,
immédiatement.

745
00:38:00,297 --> 00:38:01,721
Que se passe-t-il ?

746
00:38:01,846 --> 00:38:03,198
Abigail Spencer est là.

747
00:38:03,364 --> 00:38:06,229
Elle a croisé la tante de Graham
et son avocate.

748
00:38:06,354 --> 00:38:08,802
Elles lui ont parlé
du père de Graham.

749
00:38:08,927 --> 00:38:11,240
Ensuite, elle est passée aux aveux.

750
00:38:11,365 --> 00:38:13,922
Elle a avoué
avoir empoisonné Titus Delancey.

751
00:38:14,047 --> 00:38:16,379
Crawford et Gleason l'interrogent.

752
00:38:16,504 --> 00:38:17,712
Son mobile ?

753
00:38:17,878 --> 00:38:21,049
Apparemment,
Titus aurait découvert son identité.

754
00:38:21,215 --> 00:38:24,173
Il l'aurait fait chanter
pour obtenir des faveurs sexuelles.

755
00:38:41,371 --> 00:38:45,375
Graham ne sera pas poursuivi
sans ses aveux.

756
00:38:46,931 --> 00:38:49,540
Ce qui est peu probable,
étant donné que tu as avoué

757
00:38:49,665 --> 00:38:51,098
avoir tué son père.

758
00:38:54,258 --> 00:38:55,416
Pourquoi ?

759
00:38:55,832 --> 00:38:58,002
Pourquoi je l'ai tué ?
Je l'ai déjà dit.

760
00:38:58,368 --> 00:39:00,880
Pourquoi avouer un crime
que tu n'as pas commis ?

761
00:39:01,794 --> 00:39:03,170
Je suis une meurtrière.

762
00:39:04,041 --> 00:39:06,344
Tu l'as dit toi-même.
Tu avais raison.

763
00:39:07,506 --> 00:39:09,576
Graham a empoisonné son père.

764
00:39:10,611 --> 00:39:11,724
On le sait.

765
00:39:14,357 --> 00:39:16,230
Graham est extraordinaire.

766
00:39:17,402 --> 00:39:19,333
Il a toute la vie devant lui.

767
00:39:20,471 --> 00:39:22,237
Il ne devrait pas être en prison.

768
00:39:23,255 --> 00:39:26,056
Je suis certaine
d'avoir fait le bon choix.

769
00:39:27,220 --> 00:39:28,700
En tuant Titus Delancey.

770
00:39:29,312 --> 00:39:31,710
Tu n'as pas besoin de faire ça.

771
00:39:33,089 --> 00:39:35,105
On sait ce qu'il faisait à Graham.

772
00:39:35,230 --> 00:39:37,875
Il y a des circonstances atténuantes.

773
00:39:39,835 --> 00:39:42,589
Il ne ferait pas
plus de 18 mois de prison.

774
00:39:44,045 --> 00:39:45,046
18 mois.

775
00:39:46,726 --> 00:39:50,077
C'est la période
durant laquelle on s'est écrit.

776
00:39:51,555 --> 00:39:54,084
Ça représente beaucoup.

777
00:39:56,155 --> 00:39:59,092
Surtout quand il sera étiqueté
comme celui qui a tué son père.

778
00:40:00,291 --> 00:40:01,941
Il mérite mieux que ça.

779
00:40:03,498 --> 00:40:04,527
Tu es innocente.

780
00:40:06,165 --> 00:40:07,166
Innocente ?

781
00:40:08,006 --> 00:40:09,586
Il était maltraité

782
00:40:10,189 --> 00:40:11,449
sous mes yeux.

783
00:40:12,478 --> 00:40:13,958
J'aurais dû le voir

784
00:40:14,756 --> 00:40:15,788
et y mettre fin.

785
00:40:18,373 --> 00:40:19,415
Plus tôt.

786
00:40:23,566 --> 00:40:25,418
Titus a eu ce qu'il méritait.

787
00:40:26,850 --> 00:40:28,176
Tout comme moi.

788
00:40:31,406 --> 00:40:32,407
Enfin.

789
00:40:42,532 --> 00:40:44,442
Merci de bien vouloir me parler.

790
00:40:45,085 --> 00:40:46,524
Mon école est à côté.

791
00:40:47,904 --> 00:40:50,486
Ma tante pensait
qu'il était trop tôt pour y retourner.

792
00:40:52,289 --> 00:40:53,326
Je sais pas.

793
00:40:53,777 --> 00:40:55,203
J'en ai marre de rien faire.

794
00:40:55,811 --> 00:40:59,260
Sans parler des aveux d'Abigail,
on connaît la vérité.

795
00:41:01,383 --> 00:41:02,624
Je te surveillerai.

796
00:41:04,533 --> 00:41:06,148
Si tu as encore recours

797
00:41:07,876 --> 00:41:10,833
à ces méthodes extrêmes à l'avenir,

798
00:41:12,383 --> 00:41:14,263
je m'assurerai que tu sois jugé.

799
00:41:15,890 --> 00:41:16,891
Compris ?

800
00:41:23,474 --> 00:41:26,491
As-tu parlé
de ce qu'il t'est arrivé ?

801
00:41:28,512 --> 00:41:31,333
Ma tante a essayé d'aborder le sujet.

802
00:41:32,132 --> 00:41:33,133
Mais...

803
00:41:34,638 --> 00:41:35,716
C'est arrivé.

804
00:41:36,428 --> 00:41:38,579
C'est fini,
en parler ne changera rien.

805
00:41:39,623 --> 00:41:40,773
Tu te trompes.

806
00:41:43,289 --> 00:41:48,047
Je n'ai pas été trahi
aussi durement que tu l'as été.

807
00:41:50,833 --> 00:41:53,300
Mais je sais qu'être une victime

808
00:41:54,789 --> 00:41:56,013
est destructeur.

809
00:41:56,819 --> 00:41:59,161
Parfois, en parler,

810
00:42:01,496 --> 00:42:02,525
ça peut aider.

811
00:42:06,403 --> 00:42:07,699
Si jamais, un jour,

812
00:42:08,942 --> 00:42:10,202
tu veux en parler

813
00:42:10,909 --> 00:42:14,365
avec quelqu'un
qui connaît toute l'histoire...

814
00:42:19,260 --> 00:42:20,538
Je serai là.

