1
00:00:19,185 --> 00:00:23,649
Synchro par honeybunny
www.addic7ed.com

2
00:00:29,081 --> 00:00:30,156
Elle arrive !

3
00:00:44,002 --> 00:00:47,631
LA REINE MARY D'ÉCOSSE A ÉTÉ CACHÉE
POUR SA SÉCURITÉ DEPUIS SES 9 ANS

4
00:00:54,617 --> 00:01:01,395
PROMISE AU FUTUR ROI DE FRANCE
ELLE ATTEND SON RETOUR À LA COUR

5
00:01:32,634 --> 00:01:33,803
Sauvez Mary !

6
00:01:34,260 --> 00:01:36,263
Enlevez-lui l'assiette !

7
00:01:42,269 --> 00:01:45,188
Vous devez partir sans délai.
C'était une tentative d'assassinat.

8
00:01:45,188 --> 00:01:47,023
- Vous avez échappé à l'empoisonnement.
- Par qui ?

9
00:01:47,023 --> 00:01:49,776
Sans doute quelqu'un lié
à la couronne protestante d'Angleterre.

10
00:01:49,776 --> 00:01:51,361
Ils vont achever le travail.

11
00:01:54,072 --> 00:01:55,448
Pauvre Sœur Helen. J'ignorais...

12
00:01:55,448 --> 00:01:56,835
Qu'elle était votre goûteuse ?

13
00:01:56,960 --> 00:02:01,231
Tous vos plats sont goûtés
depuis votre plus jeune âge.

14
00:02:01,356 --> 00:02:05,251
Mary, vous êtes Reine d'Écosse.

15
00:02:30,066 --> 00:02:31,819
Je ne suis pas sûre d'être prête.

16
00:02:31,985 --> 00:02:34,904
À partir ou à épouser
le futur roi de France ?

17
00:02:34,904 --> 00:02:36,336
Les deux.

18
00:02:36,461 --> 00:02:39,452
J'espérais revoir l'Écosse
une dernière fois.

19
00:02:39,742 --> 00:02:41,744
Vous retrouverez vos amies d'Écosse
à la cour.

20
00:02:41,744 --> 00:02:43,663
Des filles que vous avez connues
toute votre vie.

21
00:02:43,663 --> 00:02:45,915
Vous êtes plus en sécurité
à la Cour de France.

22
00:02:45,915 --> 00:02:47,417
Vous êtes presque une femme,

23
00:02:47,417 --> 00:02:49,169
et François est presque un homme.

24
00:02:49,169 --> 00:02:50,503
C'est l'heure.

25
00:02:57,093 --> 00:03:00,346
Vous épouserez bientôt
le jeune François,

26
00:03:00,346 --> 00:03:02,223
pour votre foi,

27
00:03:02,223 --> 00:03:03,766
pour votre peuple,

28
00:03:03,766 --> 00:03:05,214
pour l'Écosse.

29
00:03:05,810 --> 00:03:07,313
Il vous aimera.

30
00:03:08,512 --> 00:03:10,607
Je ne suis pas sûre que ça compte.

31
00:03:10,607 --> 00:03:12,775
Ça compte pour vous.

32
00:03:12,900 --> 00:03:13,978
Mary...

33
00:03:16,279 --> 00:03:17,323
Rose.

34
00:03:17,697 --> 00:03:18,865
Fais attention.

35
00:03:18,865 --> 00:03:20,366
Il y a des fantômes là-bas.

36
00:03:20,366 --> 00:03:22,327
Au château ?

37
00:03:22,327 --> 00:03:24,204
On dit que les couloirs
en sont remplis.

38
00:03:24,204 --> 00:03:26,122
Des âmes torturées,

39
00:03:26,359 --> 00:03:28,708
une fille au visage endommagé.

40
00:03:28,708 --> 00:03:30,211
Elle le cache.

41
00:03:32,004 --> 00:03:35,140
Je suis déjà allée à la Cour de France
quand j'avais ton âge.

42
00:03:35,265 --> 00:03:37,300
Je n'y ai pas vu de fantômes.

43
00:03:37,810 --> 00:03:39,762
Mais si eux vous avaient vue ?

44
00:03:44,807 --> 00:03:46,135
Votre Altesse.

45
00:04:23,488 --> 00:04:24,472
Sébastien.

46
00:04:24,597 --> 00:04:27,183
François, ils vous cherchaient partout.

47
00:04:27,183 --> 00:04:28,935
Ce n'est pas aisé de vous trouver.

48
00:04:28,935 --> 00:04:30,186
Je chevauchais.

49
00:04:30,186 --> 00:04:31,814
Ah oui ? Qui ça ?

50
00:04:33,607 --> 00:04:35,525
Quel est l'état d'esprit, Bash ?

51
00:04:35,525 --> 00:04:37,987
De Père ou en général ?

52
00:04:38,361 --> 00:04:39,862
Tendu dans les deux cas.

53
00:04:39,862 --> 00:04:41,592
Nous planifions le mariage
de votre sœoeur.

54
00:04:41,717 --> 00:04:43,200
Votre mère est là ?

55
00:04:43,366 --> 00:04:45,368
Non, seuls la famille royale
et ses assistants sont autorisés.

56
00:04:45,368 --> 00:04:46,703
Mais votre mère est en bonne forme,

57
00:04:46,703 --> 00:04:49,205
que Dieu vous garde.

58
00:04:49,205 --> 00:04:50,957
Me voilà libéré,
maintenant que vous êtes arrivé.

59
00:04:52,217 --> 00:04:53,427
Veinard.

60
00:04:55,718 --> 00:04:57,403
<i>Marie devait être protégée.</i>

61
00:04:57,910 --> 00:04:59,716
- Cachée.
- Comme vous l'avez soutenu.

62
00:04:59,716 --> 00:05:01,551
Vous avez également soutenu
qu'elle devait rester au couvent

63
00:05:01,551 --> 00:05:03,219
pour son éducation,
alors que tout le monde sait

64
00:05:03,219 --> 00:05:04,887
que c'est parce qu'elle vous irrite.

65
00:05:04,887 --> 00:05:06,306
L'arrivée de Mary éclipse

66
00:05:06,306 --> 00:05:07,640
le mariage de notre fille.

67
00:05:07,640 --> 00:05:09,017
C'est une occasion rêvée

68
00:05:09,017 --> 00:05:10,893
de mettre en avant
l'alliance avec l'Écosse.

69
00:05:10,893 --> 00:05:13,855
La moitié des Cours européennes
nous mangera dans la main.

70
00:05:14,522 --> 00:05:18,319
Certains disent que trop d'alliances
pour un roi sont preuve de faiblesse.

71
00:05:18,568 --> 00:05:21,071
Alors pourquoi vendre notre fille
à l'Espagne ?

72
00:05:21,237 --> 00:05:23,199
Vous m'avez fait demandé ?

73
00:05:23,365 --> 00:05:25,867
Ou voulez-vous que je revienne
pour mon mariage ?

74
00:05:25,992 --> 00:05:28,619
Vous avez choisi mon épouse,
avez-vous choisi la date ?

75
00:05:28,619 --> 00:05:30,747
Ce sera quand je l'aurai décidé.

76
00:05:30,747 --> 00:05:33,583
Ou l'Angleterre pointera ses épées
dans notre direction.

77
00:05:35,585 --> 00:05:36,962
Elle est en route.

78
00:05:37,128 --> 00:05:39,308
Marie Stuart.
J'ai appris.

79
00:05:39,433 --> 00:05:41,489
Vous ne me paraissez pas
très enthousiaste.

80
00:05:41,614 --> 00:05:43,009
Vous jouiez ensemble petits.

81
00:05:43,009 --> 00:05:45,345
Elle avait de petites jambes,

82
00:05:45,345 --> 00:05:48,056
une dent manquante
et de fortes opinions.

83
00:05:48,056 --> 00:05:49,599
Une dent qui a certainement poussé.

84
00:05:49,599 --> 00:05:51,165
Des opinions que vous pouvez ignorer.

85
00:05:51,290 --> 00:05:52,727
N'est-ce pas, Catherine ?

86
00:05:52,852 --> 00:05:55,688
Ses dames de compagnie sont également
en route.

87
00:05:55,688 --> 00:05:58,359
Trois titrées
et une autre ridiculement riche.

88
00:05:58,525 --> 00:06:00,109
Tout à fait votre genre.

89
00:06:00,109 --> 00:06:03,446
Au moins, votre épouse a un pays
et une armée, si besoin.

90
00:06:07,129 --> 00:06:10,663
Je ne suis peut-être pas née reine
mais ce pays dépend de mon argent.

91
00:06:12,045 --> 00:06:13,790
Laissez-le parler comme un roi.

92
00:06:14,950 --> 00:06:17,503
Votre mariage aura lieu quand
je l'aurai décidé.

93
00:06:17,877 --> 00:06:19,587
Je suis de votre coté.

94
00:06:19,587 --> 00:06:20,630
Comme toujours.

95
00:06:20,630 --> 00:06:21,731
Je sais.

96
00:06:33,121 --> 00:06:34,644
C'est répugnant.

97
00:06:34,769 --> 00:06:37,146
Il ne sentira rien
là où elle le mettra.

98
00:06:37,146 --> 00:06:39,565
A moins d'être un très bon mari.

99
00:06:39,565 --> 00:06:40,817
Je vous en prie.

100
00:06:40,817 --> 00:06:43,569
Vous voulez qu'Elisabeth enfante
des fils.

101
00:06:43,694 --> 00:06:45,318
Aussi vite que possible.

102
00:06:45,443 --> 00:06:47,741
A quoi servirait une femme, sinon ?

103
00:06:48,074 --> 00:06:50,578
Et pour mon fils François ?

104
00:06:50,910 --> 00:06:52,913
Quelles visions avez-vous eues de lui ?

105
00:06:53,079 --> 00:06:56,250
Dites-moi, Nostradamus,
qu'avez-vous vu ?

106
00:06:56,416 --> 00:06:58,037
J'ai vu de brèves images

107
00:06:58,162 --> 00:07:00,837
mais pour l'instant,
leur sens n'est pas clair.

108
00:07:00,837 --> 00:07:04,507
Peut-être que si vous étiez
plus précise sur vos inquiétudes.

109
00:07:04,933 --> 00:07:06,509
Est-ce qu'il l'aimera ?

110
00:07:06,509 --> 00:07:08,469
Est-ce qu'elle l'aimera ?

111
00:07:09,115 --> 00:07:12,767
Comment contrôler une belle-fille
qui est reine de droit ?

112
00:07:12,933 --> 00:07:14,267
Qu'est-ce qui vous dérange ?

113
00:07:14,267 --> 00:07:15,186
Son pouvoir ?

114
00:07:16,119 --> 00:07:18,606
Ou le fait qu'elle soit jeune
et belle ?

115
00:07:19,427 --> 00:07:21,190
Je viens d'avoir une vision.

116
00:07:22,067 --> 00:07:25,196
Je vous vois,
décapité, à ma demande.

117
00:07:27,029 --> 00:07:28,489
En toute amitié

118
00:07:28,614 --> 00:07:30,701
pour les secrets que nous partageons.

119
00:07:31,033 --> 00:07:32,327
Soyez patiente.

120
00:07:32,452 --> 00:07:33,996
Les réponses viendront.

121
00:07:40,179 --> 00:07:41,462
Elle arrive.

122
00:08:27,590 --> 00:08:28,925
Voilà Mary.

123
00:08:59,653 --> 00:09:00,623
Mary !

124
00:09:01,833 --> 00:09:03,709
Vous nous avez tellement manqué !

125
00:09:03,709 --> 00:09:05,628
Kenna,

126
00:09:05,628 --> 00:09:07,463
Greer, Lola

127
00:09:07,463 --> 00:09:09,131
Je suis tellement contente de vous voir.

128
00:09:09,131 --> 00:09:11,927
Aylee, nous sommes à nouveau réunies.

129
00:09:15,137 --> 00:09:16,472
Mary, vos cheveux.

130
00:09:16,472 --> 00:09:18,015
Les nonnes ne vous ont rien appris ?

131
00:09:20,623 --> 00:09:22,688
Greer, ça ne peut pas être
que des vêtements.

132
00:09:22,854 --> 00:09:25,106
Il y a aussi des bijoux et
de l'argenterie.

133
00:09:25,106 --> 00:09:27,817
Je compense ma position sociale
avec du volume.

134
00:09:27,817 --> 00:09:28,985
Ils arrivent.

135
00:09:30,486 --> 00:09:32,113
Son altesse royale,

136
00:09:32,113 --> 00:09:34,156
- le roi Henry II.
- C'est le roi.

137
00:09:34,156 --> 00:09:35,741
C'est le roi Henry,

138
00:09:35,741 --> 00:09:36,993
mais est-ce Catherine ?

139
00:09:36,993 --> 00:09:38,842
Non, ils l'attendent toujours.

140
00:09:40,121 --> 00:09:42,291
C'est Diane de Poitiers,
la maîtresse du roi.

141
00:09:42,665 --> 00:09:44,000
Donc la rumeur est vraie.

142
00:09:44,000 --> 00:09:45,626
Contrairement à elle,

143
00:09:45,626 --> 00:09:48,004
vous n'aurez pas de problèmes
à trouver un mari.

144
00:09:48,004 --> 00:09:49,755
Nous allons certainement adorer
la chasse.

145
00:09:49,755 --> 00:09:51,190
Et vous ?

146
00:09:51,315 --> 00:09:52,447
Ne dites rien.

147
00:09:52,572 --> 00:09:54,397
C'est ce garçon d'Aberdeen.

148
00:09:54,522 --> 00:09:56,053
Colin a dit qu'il m'attendrait.

149
00:09:56,178 --> 00:09:57,431
Jusqu'à quand ?

150
00:09:57,597 --> 00:09:59,640
Nous risquons de ne jamais
revoir l'Écosse,

151
00:09:59,640 --> 00:10:01,684
pas si tout fonctionne
et que Mary règne.

152
00:10:01,684 --> 00:10:04,063
Qu'entendez-vous par "si" ?

153
00:10:04,188 --> 00:10:06,105
Ne vous y trompez pas,
nous sommes ici

154
00:10:06,105 --> 00:10:08,190
pour faire entrer notre jeune reine
dans le jeu.

155
00:10:08,838 --> 00:10:10,653
Les alliances peuvent changer.

156
00:10:10,819 --> 00:10:13,531
Avant ça, il faut que Mary gagne
le cœur du prince.

157
00:10:16,270 --> 00:10:17,867
Est-ce François ?

158
00:10:17,867 --> 00:10:19,452
Il est magnifique.

159
00:10:20,237 --> 00:10:22,121
Non, ce n'est pas François.

160
00:10:22,121 --> 00:10:23,290
Je le sais.

161
00:10:23,456 --> 00:10:25,333
Alors, cela doit être Sébastien,

162
00:10:25,333 --> 00:10:28,210
le bâtard du roi,
le fils de Diane.

163
00:10:28,210 --> 00:10:30,087
J'ai entendu que le roi le favorisait.

164
00:10:33,389 --> 00:10:37,140
Sa Majesté, la reine Catherine !

165
00:11:05,247 --> 00:11:06,500
Je n'y crois pas.

166
00:11:06,916 --> 00:11:07,960
Votre Altesse.

167
00:11:08,250 --> 00:11:09,754
Appelez-moi Mary.

168
00:11:10,169 --> 00:11:11,297
François.

169
00:11:11,587 --> 00:11:13,339
Le château semble plus grand.

170
00:11:13,339 --> 00:11:14,548
Est-ce possible ?

171
00:11:14,548 --> 00:11:15,975
Et vous aussi, bien sûr.

172
00:11:16,760 --> 00:11:17,970
Est-ce si surprenant ?

173
00:11:18,136 --> 00:11:21,223
Surtout que vos jambes ont toujours été
plus longues que les miennes.

174
00:11:21,389 --> 00:11:23,432
Je détestais ça
quand nous étions jeunes.

175
00:11:23,432 --> 00:11:25,561
Je vous courais toujours après,
mais maintenant...

176
00:11:27,728 --> 00:11:29,112
ça vous va bien.

177
00:11:42,636 --> 00:11:43,700
Qu'y a-t-il ?

178
00:11:43,825 --> 00:11:45,700
Vous avez eu une vision.

179
00:11:45,825 --> 00:11:47,635
C'est clair maintenant.

180
00:11:47,760 --> 00:11:49,542
J'ai vu le futur de votre fils...

181
00:11:50,362 --> 00:11:52,315
Son union avec Mary.

182
00:11:53,213 --> 00:11:54,880
Je vous écoute.

183
00:11:55,715 --> 00:11:57,891
Elle mènera François à sa perte.

184
00:12:10,271 --> 00:12:13,649
Vous êtes revenues à la Cour,
à la demande de votre reine.

185
00:12:14,191 --> 00:12:16,844
En tant que nobles,
vous devez la conseiller,

186
00:12:16,969 --> 00:12:19,614
la préparer, la représenter.

187
00:12:19,739 --> 00:12:22,748
Pour le mariage de Princesse Elisabeth,
comme pour les autres événements,

188
00:12:22,873 --> 00:12:25,213
vous devez, vous et Mary,
vous présenter

189
00:12:25,338 --> 00:12:27,915
à tous les membres royaux
et dignitaires présents.

190
00:12:28,081 --> 00:12:30,334
Qui, parmi vous, parle italien ?

191
00:12:32,370 --> 00:12:33,497
Moi.

192
00:12:34,045 --> 00:12:36,714
Vous vous assiérez à côté
du cousin du Pape.

193
00:12:37,529 --> 00:12:39,593
Il n'a pas de dents
et parle très vite.

194
00:13:00,363 --> 00:13:01,949
Ces robes sont de Paris ?

195
00:13:02,115 --> 00:13:03,373
Oui, chacune d'entre elles.

196
00:13:03,498 --> 00:13:05,284
Si Colin me voyait,

197
00:13:05,284 --> 00:13:06,861
il m'épouserait dans la seconde.

198
00:13:06,986 --> 00:13:09,740
Je parais plus vieille maintenant,
comme nous toutes.

199
00:13:09,865 --> 00:13:12,060
Vous savez ce que j'aimerais faire ?

200
00:13:12,185 --> 00:13:13,196
Explorer.

201
00:13:13,321 --> 00:13:15,333
Nous ne sommes pas venues ici
depuis notre enfance.

202
00:13:15,458 --> 00:13:16,646
Le château a sûrement changé.

203
00:13:16,771 --> 00:13:18,005
Qui veut m'accompagner ?

204
00:13:18,005 --> 00:13:18,966
- Moi !
- Allez-y.

205
00:13:19,132 --> 00:13:22,167
Je vous retrouverai plus tard.
Il y a quelque chose que je voudrais voir.

206
00:13:41,150 --> 00:13:43,339
François est un nom de fille.

207
00:14:11,142 --> 00:14:12,812
François. Je ne savais pas...

208
00:14:12,978 --> 00:14:15,762
- Que faites-vous ici ?
- J'explorais.

209
00:14:15,887 --> 00:14:17,858
C'étaient mes anciens appartements.
Ne vous le rappelez-vous pas ?

210
00:14:18,024 --> 00:14:19,944
Plus maintenant.
Personne ne vient plus désormais.

211
00:14:20,526 --> 00:14:21,633
Sauf vous.

212
00:14:25,813 --> 00:14:26,878
Qu'est-ce ?

213
00:14:28,201 --> 00:14:30,119
Tout cela est à vous ?

214
00:14:30,954 --> 00:14:33,296
Je fais des couteaux
et des épées.

215
00:14:33,956 --> 00:14:35,541
Tout du moins, j'essaie d'apprendre.

216
00:14:35,666 --> 00:14:37,115
A être un coutelier ?

217
00:14:37,240 --> 00:14:39,712
Est-ce une obligation
pour les futurs rois de nos jours ?

218
00:14:39,712 --> 00:14:41,130
Lorsque vous le dites ainsi,

219
00:14:41,130 --> 00:14:42,798
cela semble ridicule, en effet.

220
00:14:42,798 --> 00:14:44,300
Non, je trouve cela fantastique.

221
00:14:44,870 --> 00:14:46,677
Avez-vous fait tout cela ?

222
00:14:46,802 --> 00:14:48,134
Pourquoi ?

223
00:14:48,795 --> 00:14:50,589
Je ne peux m'empêcher de penser

224
00:14:50,714 --> 00:14:52,600
que tout homme, fut-il roi,

225
00:14:52,600 --> 00:14:54,143
devrait avoir des aptitudes de roi.

226
00:14:55,274 --> 00:14:56,956
Vous serez un grand dirigeant un jour.

227
00:14:57,081 --> 00:14:58,065
N'est-ce pas assez ?

228
00:14:58,231 --> 00:14:59,591
Je l'espère,

229
00:15:00,190 --> 00:15:01,984
mais je voulais parler
de vraies compétences.

230
00:15:02,109 --> 00:15:03,541
Celle dont on n'hérite pas,

231
00:15:03,666 --> 00:15:05,321
qui ne m'ont pas été données.

232
00:15:05,321 --> 00:15:06,614
et qui ne peuvent pas m'être reprise.

233
00:15:06,739 --> 00:15:07,700
Mon frère,

234
00:15:07,866 --> 00:15:09,741
mon demi-frère Bash,

235
00:15:09,866 --> 00:15:11,036
en a tellement.

236
00:15:11,660 --> 00:15:13,537
S'il veut apprendre quelque chose,
il le fait,

237
00:15:13,537 --> 00:15:15,821
Il veut aller quelque part,
il le fait.

238
00:15:15,946 --> 00:15:17,251
Avec l'accord de mon père.

239
00:15:18,877 --> 00:15:21,922
Ils ne s'inquiètent pas autant de sa mort
pour l'empêcher de vivre.

240
00:15:22,312 --> 00:15:24,256
Car il ne sera jamais roi.

241
00:15:27,723 --> 00:15:29,555
Je peux traire une chèvre

242
00:15:29,721 --> 00:15:31,640
et couper de la tourbe pour le feu.

243
00:15:32,181 --> 00:15:33,559
Les nonnes, vous savez.

244
00:15:34,141 --> 00:15:35,601
Impressionnant.

245
00:15:36,852 --> 00:15:38,228
S'il y a un soulèvement

246
00:15:38,228 --> 00:15:40,230
qui pousse ma famille
dans la clandestinité,

247
00:15:40,355 --> 00:15:42,608
je pourrais toujours être forgeron.

248
00:15:43,332 --> 00:15:44,695
Mais je vous sauverais.

249
00:15:47,876 --> 00:15:50,324
Et nous irions en Écosse
pour régner.

250
00:15:51,962 --> 00:15:53,928
C'est une offre très gentille.

251
00:15:54,053 --> 00:15:56,330
J'espère qu'on en arrivera pas là.

252
00:16:14,390 --> 00:16:15,849
Natalia.

253
00:16:17,941 --> 00:16:19,814
Quelqu'un vous a vu entrer ?

254
00:16:23,704 --> 00:16:25,146
Ils ne voient jamais.

255
00:16:26,297 --> 00:16:28,197
Et ils ne verront jamais.

256
00:16:29,282 --> 00:16:30,908
Rien n'a changé.

257
00:16:32,626 --> 00:16:34,326
Rien ne doit changer.

258
00:16:58,935 --> 00:17:00,992
Stirling, non !

259
00:17:03,648 --> 00:17:04,679
Viens ici !

260
00:17:18,163 --> 00:17:19,957
Mary, qu'y a-t-il ?

261
00:17:20,456 --> 00:17:23,169
Je vous ai apporté quelque chose,
pour décorer votre épée.

262
00:17:23,335 --> 00:17:25,121
Ce n'est pas le bon moment.

263
00:17:25,795 --> 00:17:27,459
La prochaine, vous devez vous annoncer.

264
00:17:27,584 --> 00:17:29,298
Mon valet est là pour ça.

265
00:17:29,423 --> 00:17:31,594
- Je ne comprends pas.
- Vous ne devriez pas être là.

266
00:17:31,760 --> 00:17:33,844
Pourquoi êtes-vous si...

267
00:17:35,277 --> 00:17:36,680
Êtes-vous seul ?

268
00:17:38,057 --> 00:17:39,600
Êtes-vous avec quelqu'un ?

269
00:17:39,725 --> 00:17:42,311
Si vous devenez un jour
Reine de France,

270
00:17:42,311 --> 00:17:43,854
vous devez comprendre quelque chose.

271
00:17:43,854 --> 00:17:45,773
Les rois ne répondent pas
à leur épouses.

272
00:18:19,599 --> 00:18:22,478
Stirling...
Reviens !

273
00:18:24,938 --> 00:18:26,605
- Stirling, reviens !
- Continuez.

274
00:18:28,148 --> 00:18:29,568
- Stirling, reviens !
- Mary ?

275
00:18:35,531 --> 00:18:36,740
Non, attendez.

276
00:18:36,740 --> 00:18:37,680
Mary.

277
00:18:39,258 --> 00:18:42,037
Les jeunes filles de sang royal,
les reines...

278
00:18:42,162 --> 00:18:43,831
ne quittent pas le château seules.

279
00:18:43,956 --> 00:18:44,998
Mais mon chien...

280
00:18:44,998 --> 00:18:46,083
Laissez-le.

281
00:18:46,251 --> 00:18:47,751
N'allez pas dans ces bois.

282
00:18:47,751 --> 00:18:48,752
M'avez-vous compris ?

283
00:18:49,312 --> 00:18:50,629
Pourquoi donc ?

284
00:18:51,587 --> 00:18:52,631
Qu'est-ce qu'il y a dans ces bois ?

285
00:18:52,631 --> 00:18:54,258
À part mon chien,
que j'aurais pu rattraper

286
00:18:54,258 --> 00:18:55,551
si vous ne m'aviez arrêtée.

287
00:18:55,551 --> 00:18:57,219
Il retrouvera son chemin.

288
00:18:57,852 --> 00:18:59,138
Il y a de la nourriture
et de la chaleur.

289
00:18:59,263 --> 00:19:01,328
Qui ne voudrait être dans un château ?

290
00:19:02,392 --> 00:19:04,434
Sauf, peut-être, vous.

291
00:19:04,434 --> 00:19:06,562
Vous préféreriez être au couvent,
n'est-ce pas ?

292
00:19:06,730 --> 00:19:09,231
À manger du porridge
et patauger dans la boue ?

293
00:19:09,356 --> 00:19:11,817
J'aime assez la sensation
de la boue sous les pieds.

294
00:19:11,985 --> 00:19:13,777
Peut-être serez-vous renvoyée
chez les sœurs.

295
00:19:13,777 --> 00:19:14,987
Pour mauvais comportement.

296
00:19:15,559 --> 00:19:16,989
Vous êtes insolent.

297
00:19:16,989 --> 00:19:18,574
Et vous, bouleversée par plus
que la promenade sauvage

298
00:19:18,574 --> 00:19:20,409
de votre chien.

299
00:19:20,409 --> 00:19:21,660
Que se passe-t-il ?

300
00:19:22,623 --> 00:19:24,204
Vous devriez demander à votre frère.

301
00:19:24,486 --> 00:19:26,331
Lui demander quoi ?

302
00:19:26,456 --> 00:19:29,196
Pourquoi c'est un imbécile
aussi lunatique et arrogant.

303
00:19:30,127 --> 00:19:31,837
Nous sommes demi-frères, au fait.

304
00:19:31,837 --> 00:19:33,809
Rien en commun à part notre père.

305
00:19:34,758 --> 00:19:37,470
Mais je mentionnerai
vos griefs à François.

306
00:19:39,385 --> 00:19:40,554
Ce n'est pas la peine.

307
00:19:41,330 --> 00:19:43,223
Et je trouverai votre chien.

308
00:20:06,122 --> 00:20:07,497
C'est assez chaud ?

309
00:20:07,497 --> 00:20:08,707
Colin !

310
00:20:09,422 --> 00:20:10,876
Je n'y crois pas !

311
00:20:10,876 --> 00:20:11,919
Que fais-tu là ?

312
00:20:11,919 --> 00:20:13,756
Tu ne peux...

313
00:20:17,966 --> 00:20:21,011
Je n'ai cessé de penser à toi
depuis que tu es montée sur ce bateau.

314
00:20:21,011 --> 00:20:23,592
J'ai emprunté de l'argent
et suis parti le lendemain.

315
00:20:23,717 --> 00:20:26,193
J'aimerais te voir rester

316
00:20:26,318 --> 00:20:28,524
mais nous serions découverts.

317
00:20:29,562 --> 00:20:31,605
Nous devons demandons la permission.

318
00:20:34,101 --> 00:20:36,860
Quel acte grandiose et romantique.

319
00:20:37,153 --> 00:20:40,113
Et vous dîtes que votre reine, Mary,
connaît ce jeune homme ?

320
00:20:40,282 --> 00:20:43,828
Elle n'a jamais rencontré Colin,
mais elle connait sa famille.

321
00:20:45,956 --> 00:20:49,081
Votre père est cousin
avec le père de Mary, James ?

322
00:20:49,278 --> 00:20:52,251
Mon père a servi le roi James
jusqu'à sa mort.

323
00:20:52,460 --> 00:20:53,919
Sa Majesté était généreuse,

324
00:20:53,919 --> 00:20:55,921
il a accordé de grandes terres
à mon père.

325
00:20:56,046 --> 00:20:59,009
Mais nous n'avons aucun lien de parenté.

326
00:21:01,052 --> 00:21:02,427
Vous descendez d'anciens serviteurs...

327
00:21:03,754 --> 00:21:06,265
Quelle avancée votre famille a faite.

328
00:21:06,714 --> 00:21:09,476
J'aime les histoires de succès.

329
00:21:09,601 --> 00:21:12,064
Restez et racontez-moi.

330
00:21:13,361 --> 00:21:14,481
Lola,

331
00:21:14,649 --> 00:21:16,608
vous devriez retrouver Mary,
la garder occupée

332
00:21:16,608 --> 00:21:18,958
pour que nous puissions
tous profiter du mariage.

333
00:21:38,191 --> 00:21:40,007
Donc Bash vous est apparu comme ça.

334
00:21:40,132 --> 00:21:41,925
Je n'y crois pas.

335
00:21:41,925 --> 00:21:43,927
Il a une terrible réputation
avec les femmes.

336
00:21:43,927 --> 00:21:45,595
il n'a pas de limite.

337
00:21:45,595 --> 00:21:47,516
Peut-être est-ce de famille.

338
00:21:49,627 --> 00:21:51,520
Il s'est passé quelque chose
avec François ?

339
00:21:51,880 --> 00:21:53,729
Non, rien.

340
00:21:53,963 --> 00:21:55,314
Ça va,

341
00:21:55,314 --> 00:21:57,232
on doit se préparer pour le mariage.

342
00:21:57,842 --> 00:21:59,151
Allez-y...

343
00:21:59,276 --> 00:22:00,652
Je vais prévenir les servantes

344
00:22:00,652 --> 00:22:01,947
que vous êtes prête à être baignée
et habillée.

345
00:22:02,417 --> 00:22:03,574
Merci.

346
00:22:36,256 --> 00:22:37,525
Il y a quelqu'un ?

347
00:23:03,383 --> 00:23:05,384
Le goût de l'amour et de la peine,

348
00:23:05,509 --> 00:23:07,677
mais ne goûtez pas le vin.

349
00:23:07,802 --> 00:23:09,146
N'y goûtez pas.

350
00:23:13,365 --> 00:23:14,770
Qui êtes-vous ?

351
00:24:25,881 --> 00:24:27,968
Nous sommes très heureuses
d'être de retour à la cour.

352
00:24:28,134 --> 00:24:29,301
Votre Altesse.

353
00:24:29,426 --> 00:24:31,261
Belle soirée, n'est-ce pas ?

354
00:24:31,386 --> 00:24:33,765
Pourquoi n'êtes-vous pas avec Colin ?

355
00:24:41,276 --> 00:24:43,231
Que fait-il avec Mary ?

356
00:24:43,968 --> 00:24:45,444
Elle est sa reine.

357
00:24:45,569 --> 00:24:47,363
Il lui présente ses respects.

358
00:24:47,529 --> 00:24:49,404
Levons nos verres.

359
00:24:49,529 --> 00:24:51,075
A l'heureux couple.

360
00:24:51,241 --> 00:24:52,372
Santé, santé.

361
00:24:52,497 --> 00:24:53,960
<i>Ne goûtez pas au vin. </i>

362
00:25:08,883 --> 00:25:11,095
Lola, non.

363
00:25:11,927 --> 00:25:13,527
Aylee, je veux danser.

364
00:25:13,652 --> 00:25:15,430
Vous ne pouvez danser seule.

365
00:25:15,430 --> 00:25:16,809
Je ne serai pas seule.

366
00:25:18,734 --> 00:25:20,435
Lola, venez danser avec moi.

367
00:25:20,435 --> 00:25:22,395
Enlevez vos chaussures.
Venez danser.

368
00:25:22,395 --> 00:25:23,563
Enlevez vos chaussures.

369
00:25:46,299 --> 00:25:48,257
Nous sommes envahis par l'Écosse.

370
00:26:43,935 --> 00:26:46,563
Regardez...
Elisabeth et Philippe se retirent.

371
00:26:46,688 --> 00:26:48,607
C'est l'heure de consommer le mariage.

372
00:26:48,607 --> 00:26:50,775
Le rituel, la cérémonie, le mystère.

373
00:26:50,775 --> 00:26:52,216
N'êtes-vous pas curieuse ?

374
00:26:58,654 --> 00:27:01,495
Nous ne pouvons pas réellement
les regarder... Vous savez.

375
00:27:01,620 --> 00:27:02,996
C'est une tradition pour la royauté.

376
00:27:02,996 --> 00:27:04,748
Nous n'avons pas l'autorisation.

377
00:27:04,748 --> 00:27:06,721
Vous ne voulez pas savoir
ce à quoi à vous attendre ?

378
00:27:06,846 --> 00:27:08,396
Avec votre François ?

379
00:27:15,198 --> 00:27:16,593
<i>Que la paix soit avec vous.
Au nom du Père </i>

380
00:27:16,593 --> 00:27:19,425
<i>Et du Fils et du Saint-Esprit.</i>
Amen.

381
00:27:51,615 --> 00:27:54,255
Il n'y a que nous qui comptons ici.

382
00:28:37,969 --> 00:28:39,354
Partons.

383
00:28:43,940 --> 00:28:44,953
Allez.

384
00:28:47,497 --> 00:28:49,265
Partons, avant que quelqu'un
ne nous voit.

385
00:29:26,721 --> 00:29:28,057
Colin ?

386
00:29:47,279 --> 00:29:48,386
Votre Altesse !

387
00:29:48,511 --> 00:29:49,582
Puis-je ?

388
00:30:10,095 --> 00:30:11,145
Excusez-moi.

389
00:30:19,039 --> 00:30:20,636
Je voulais vous parler.

390
00:30:20,761 --> 00:30:23,517
Lorsque vous êtes venue dans ma chambre,
je n'aurais pas dû me comporter ainsi.

391
00:30:23,642 --> 00:30:25,568
Il y avait d'autres façons
de traiter la situation.

392
00:30:25,693 --> 00:30:27,703
Traiter quoi ? Moi ?

393
00:30:28,359 --> 00:30:30,995
Vous réalisez que nous allons
nous marier un jour ou l'autre ?

394
00:30:31,120 --> 00:30:33,289
- Croyez-moi, je le sais.
- Je sais que vous avez eu une vie

395
00:30:33,289 --> 00:30:34,999
- avant que je n'arrive.
- Il ne s'agit pas de ça.

396
00:30:34,999 --> 00:30:38,294
Ne croyez-vous pas que nous nous devons
à chacun, à nos familles,

397
00:30:38,419 --> 00:30:39,494
à nos pays, d'essayer ?

398
00:30:39,619 --> 00:30:41,631
Ce n'est pas aussi simple.

399
00:30:41,631 --> 00:30:43,132
Pas si simple ?
Qu'est-ce qui n'est pas si simple ?

400
00:30:43,132 --> 00:30:44,717
Nous avons été fiancés
depuis l'âge de six ans !

401
00:30:44,717 --> 00:30:46,052
Tout est réglé.

402
00:30:46,052 --> 00:30:48,137
Vous devez me trouver vraiment
horrible pour faire ça.

403
00:30:48,137 --> 00:30:49,806
Ce n'est pas vous.
Vous êtes magnifique

404
00:30:49,806 --> 00:30:51,808
et intelligente et imprévisible,
mais ce n'est pas ce qui importe.

405
00:30:51,808 --> 00:30:53,360
Ce qui importe, c'est ce qui est bon
pour mon pays.

406
00:30:53,485 --> 00:30:55,902
La France n'est pas aussi forte que vous
pourriez le penser, ou vous en soucier,

407
00:30:56,027 --> 00:30:57,865
ce que peut-être vous ne faites pas,
mais moi oui.

408
00:30:57,990 --> 00:31:00,669
Je vais être roi un jour,
responsable de mon peuple.

409
00:31:00,794 --> 00:31:03,987
Et pour l'instant, une alliance
avec l'Écosse détruirait la France.

410
00:31:05,745 --> 00:31:07,368
Vous ne voulez pas m'épouser.

411
00:31:10,215 --> 00:31:11,580
Vous ne le voulez absolument pas.

412
00:31:11,746 --> 00:31:13,290
Les choses pourraient changer.

413
00:31:13,880 --> 00:31:15,960
Ce n'est pas votre décision,
mais celle de votre père.

414
00:31:16,126 --> 00:31:18,668
Vous ne le voyez pas non plus
précipiter le mariage, n'est-ce pas ?

415
00:31:18,668 --> 00:31:20,756
Les fiançailles servent à conclure
des alliances.

416
00:31:20,922 --> 00:31:23,016
Il pense que nous pourrions
avoir besoin de l'Écosse,

417
00:31:23,141 --> 00:31:25,091
je pense que nous pourrions trouver
plus de soutiens ailleurs.

418
00:31:25,091 --> 00:31:26,971
Je sais que ce n'est pas
ce que vous voulez entendre.

419
00:31:27,096 --> 00:31:29,682
Mais vous ne m'aimerez pas.
Vous ferez tout pour ne pas m'aimer.

420
00:31:29,848 --> 00:31:32,143
L'amour est secondaire
pour des gens comme nous.

421
00:31:32,309 --> 00:31:35,062
Nous sommes tellement privilégiés.

422
00:31:36,686 --> 00:31:39,803
Ce que je vous demande, c'est d'attendre,
et voir comment les choses se passent.

423
00:31:39,928 --> 00:31:42,483
Voir comment les choses
se passent pour la France.

424
00:31:42,608 --> 00:31:44,990
Je pense que c'est simple après tout.

425
00:31:45,115 --> 00:31:47,700
Mais vous n'êtes pas le seul
à devoir penser à un pays.

426
00:32:16,686 --> 00:32:18,230
Votre Altesse, S'il vous plait !

427
00:32:18,396 --> 00:32:19,938
Non ! Gardes !

428
00:32:20,951 --> 00:32:22,568
Colin, non !

429
00:32:22,992 --> 00:32:24,525
Pardonnez-moi !

430
00:32:24,525 --> 00:32:26,069
Allez, Colin...

431
00:32:26,069 --> 00:32:27,403
Votre altesse, pardonnez-moi !

432
00:32:27,403 --> 00:32:28,876
Je ne pouvais pas...

433
00:32:29,082 --> 00:32:30,326
Votre Altesse, s'il vous plait !

434
00:32:38,289 --> 00:32:40,775
Comment cela a-t-il pu arriver ?
Où étaient les gardes ?

435
00:32:40,900 --> 00:32:41,942
Pourquoi ne l'ont-ils pas arrêté ?

436
00:32:42,067 --> 00:32:43,734
J'espère que Mary l'aurait fait
s'ils n'avaient pas été là.

437
00:32:43,859 --> 00:32:45,338
Ils vont douter de sa vertu.

438
00:32:45,338 --> 00:32:46,881
Si elle n'est pas vierge,
elle ne sera jamais

439
00:32:46,923 --> 00:32:48,216
Reine de France,

440
00:32:48,257 --> 00:32:49,842
et nos chances à la cour
seront finies.

441
00:32:49,842 --> 00:32:51,719
Vous ne savez pas ce qu'il s'est passé.

442
00:32:51,761 --> 00:32:53,221
Racontez-moi.

443
00:32:56,015 --> 00:32:57,809
Je lui ai parlé.

444
00:32:58,937 --> 00:33:00,812
Il est retenu.

445
00:33:00,812 --> 00:33:02,355
J'ai soudoyé un gardien.

446
00:33:03,422 --> 00:33:06,112
Collin est un homme bon,
mais toujours un garçon.

447
00:33:06,278 --> 00:33:08,069
Qu'a-t'il dit ?

448
00:33:08,069 --> 00:33:09,949
Qu'a-t-il pu dire pour sa défense ?

449
00:33:10,115 --> 00:33:11,697
Il a été forcé.

450
00:33:12,298 --> 00:33:14,117
Mais il n'a pas dit par qui.

451
00:33:14,117 --> 00:33:16,160
Il ne pouvait pas,
il était trop effrayé.

452
00:33:16,160 --> 00:33:17,412
Mais il a dit

453
00:33:17,412 --> 00:33:19,038
que des gens de pouvoir étaient

454
00:33:19,038 --> 00:33:20,748
derrière cela,
et qu'il n'avait pas le choix.

455
00:33:20,873 --> 00:33:21,710
Qui ?

456
00:33:22,802 --> 00:33:24,252
Ici, au château.

457
00:33:25,214 --> 00:33:27,049
Il ne voulait pas en dire plus.

458
00:33:27,215 --> 00:33:28,634
Le croyez-vous, Mary ?

459
00:33:33,459 --> 00:33:36,347
Il semblait si surpris
que je me défende.

460
00:33:37,223 --> 00:33:38,561
Que je me réveille.

461
00:33:38,727 --> 00:33:39,872
Que vous vous réveilliez ?

462
00:33:39,997 --> 00:33:41,063
Il vous a attaquée.

463
00:33:43,277 --> 00:33:44,358
Le vin.

464
00:33:47,145 --> 00:33:48,860
On m'a dit de ne pas le boire.

465
00:33:48,901 --> 00:33:49,902
On m'a mise en garde.

466
00:33:49,902 --> 00:33:50,698
Qui ?

467
00:33:55,661 --> 00:33:57,238
Ça n'a plus d'importance maintenant.

468
00:33:57,363 --> 00:33:58,328
Je vous crois.

469
00:33:58,453 --> 00:33:59,582
Je crois Collin.

470
00:34:00,329 --> 00:34:01,986
S'il vous plait, aidez-le.

471
00:34:03,526 --> 00:34:05,713
Merci de votre protection
la nuit dernière,

472
00:34:05,879 --> 00:34:07,962
mais je dois parler à Collin.

473
00:34:08,436 --> 00:34:10,342
Parler à votre assaillant ?

474
00:34:10,790 --> 00:34:11,802
Pourquoi ?

475
00:34:12,775 --> 00:34:14,969
Parce qu'il est l'aimé
d'une amie chère.

476
00:34:15,094 --> 00:34:17,430
Et s'il y a eu
la moindre incompréhension,

477
00:34:17,429 --> 00:34:21,437
si j'ai envoyé le mauvais message
dans ma joie du mariage...

478
00:34:21,603 --> 00:34:22,984
Prenez garde, mon enfant.

479
00:34:23,519 --> 00:34:25,559
Si quiconque apprenait
que vous demandez...

480
00:34:25,684 --> 00:34:27,443
Catherine, elle a besoin de savoir.

481
00:34:28,010 --> 00:34:30,654
Les rumeurs empoisonnent.

482
00:34:30,820 --> 00:34:32,904
Cela peut empoisonner la réputation
d'une jeune reine,

483
00:34:32,945 --> 00:34:36,093
les droits de son héritiers
à la couronne, un royaume tout entier.

484
00:34:36,218 --> 00:34:38,367
Vous vous êtes peut-être
comportée avec légèreté,

485
00:34:38,367 --> 00:34:40,831
mais vous n'êtes pas responsable
des actions de vos compatriotes.

486
00:34:40,956 --> 00:34:42,747
<i>Colin McPhail</i>

487
00:34:42,747 --> 00:34:44,207
<i> est mon sujet.</i>

488
00:34:44,207 --> 00:34:46,709
Je suis sa reine,
et j'exige de lui parler.

489
00:34:46,709 --> 00:34:48,002
Des témoins se sont manifestés.

490
00:34:48,002 --> 00:34:49,670
<i>Le garçon jouait un rôle</i>

491
00:34:49,712 --> 00:34:51,005
<i>dans un complot anglais pour détruire</i>

492
00:34:51,005 --> 00:34:53,716
vos fiançailles et l'alliance de l'Écosse
avec la France.

493
00:34:53,716 --> 00:34:55,304
Un complot anglais, en êtes-vous sûr ?

494
00:34:55,470 --> 00:34:58,846
S'il avait réussi son agression,

495
00:34:58,971 --> 00:35:01,265
vous n'auriez plus convenue
pour épouser notre fils,

496
00:35:01,307 --> 00:35:03,187
ni n'importe quel sang royal.

497
00:35:03,353 --> 00:35:06,145
Ma chère, ce n'était pas
un geste de passion.

498
00:35:06,270 --> 00:35:08,022
C'était de la trahison.

499
00:35:09,482 --> 00:35:11,150
<i>Mais tout est arrangé maintenant.</i>

500
00:35:11,150 --> 00:35:12,709
Colin a été exécuté.

501
00:35:14,240 --> 00:35:15,159
Quoi ?

502
00:35:15,284 --> 00:35:17,313
Il a été décapité ce matin.

503
00:35:23,007 --> 00:35:24,792
Je n'ai rien pu faire.

504
00:35:25,608 --> 00:35:26,961
C'était trop tard.

505
00:35:27,250 --> 00:35:29,127
Ce n'était pas un traître.

506
00:35:29,127 --> 00:35:30,714
Ce n'était pas un violeur.

507
00:35:30,920 --> 00:35:33,548
Ils ont dit qu'il était impliqué
dans un complot anglais.

508
00:35:33,673 --> 00:35:35,800
Je ne sais plus qui croire,
ni à qui faire confiance.

509
00:35:35,925 --> 00:35:37,930
Je suis désolée, Lola.

510
00:35:38,096 --> 00:35:39,640
Vous êtes la raison de sa mort.

511
00:35:40,691 --> 00:35:44,100
Les personnes proches de vous
vivent dans un danger constant.

512
00:35:44,225 --> 00:35:46,644
Nous sommes toutes jetables.

513
00:35:47,266 --> 00:35:48,396
C'est faux.

514
00:35:48,521 --> 00:35:50,314
J'ai besoin de vous.

515
00:35:50,439 --> 00:35:52,027
Vous êtes mes amies.

516
00:35:52,193 --> 00:35:53,961
Kenna est mon amie.

517
00:35:54,696 --> 00:35:56,615
Greer et Aylee aussi.

518
00:35:56,946 --> 00:35:59,577
Vous êtes ma reine
et nous sommes vos sujets.

519
00:36:00,453 --> 00:36:03,122
Nous sommes là pour vous servir,

520
00:36:03,288 --> 00:36:06,208
peu importe la raison ou le prix.

521
00:36:06,647 --> 00:36:08,252
Je vous protégerai.

522
00:36:08,527 --> 00:36:10,713
Vous ne pouvez même pas vous protéger.

523
00:36:11,603 --> 00:36:13,045
Je vais faire mieux.

524
00:36:13,946 --> 00:36:15,718
Je vous le promets.

525
00:36:38,029 --> 00:36:39,200
Stirling !

526
00:36:39,530 --> 00:36:40,826
Vous l'avez trouvé.

527
00:36:48,956 --> 00:36:50,366
Qu'ai-je fait ?

528
00:36:52,368 --> 00:36:54,131
Je suis désolée.

529
00:36:55,258 --> 00:36:57,093
C'est tellement dur.

530
00:36:57,423 --> 00:36:58,803
Je sais.

531
00:36:59,792 --> 00:37:01,680
Plus dur que je ne le pensais.

532
00:37:02,389 --> 00:37:03,766
Vous n'êtes pas seule.

533
00:37:04,591 --> 00:37:06,143
J'ai mes amies.

534
00:37:06,309 --> 00:37:08,437
Je ne parlais pas de vos amies.

535
00:37:16,877 --> 00:37:18,226
Je veux dire...

536
00:37:18,613 --> 00:37:21,033
Portez-vous bien,
Votre Altesse.

537
00:37:25,451 --> 00:37:27,245
Merci, Sébastien.

538
00:37:27,982 --> 00:37:29,125
Vraiment.

539
00:37:43,419 --> 00:37:44,470
Mère.

540
00:37:44,595 --> 00:37:46,264
Où avez-vous trouvé le chien ?

541
00:37:46,389 --> 00:37:47,643
Dans les bois.

542
00:37:47,932 --> 00:37:49,520
Il a été attiré par le sang.

543
00:37:49,686 --> 00:37:51,272
De combien vous êtes-vous approché ?

544
00:37:55,737 --> 00:37:58,446
Prenez garde, mon courageux fils,

545
00:37:59,514 --> 00:38:00,739
ou vous saignerez

546
00:38:02,113 --> 00:38:04,493
pour un fille qui ne sera jamais vôtre.

547
00:38:21,549 --> 00:38:24,096
Vous avez défendu un garçon
qu'ils ont retrouvé dans votre lit ?

548
00:38:24,262 --> 00:38:25,941
Que faisait-il là ?

549
00:38:26,887 --> 00:38:28,306
Vous pouvez me le dire.

550
00:38:28,431 --> 00:38:29,974
Je pense que je le sais déjà.

551
00:38:30,099 --> 00:38:32,310
Vous pensez que j'étais avec lui
pour me venger de vous ?

552
00:38:32,310 --> 00:38:34,103
Je pense que vous êtes impulsive
et fière.

553
00:38:34,103 --> 00:38:35,392
Il est mort.

554
00:38:36,441 --> 00:38:38,110
Restons-en là. Je vous en prie.

555
00:38:38,276 --> 00:38:40,231
Vous ne pouvez vous comporter ainsi.

556
00:38:40,356 --> 00:38:41,655
Pas à la cour.

557
00:38:41,902 --> 00:38:43,786
Ne pouvez-vous voir
ce qui est en jeu ici ?

558
00:38:43,911 --> 00:38:45,489
Parce que nous sommes fiancés.

559
00:38:45,614 --> 00:38:47,867
Mais vous n'avez aucune intention
de m'épouser.

560
00:38:47,992 --> 00:38:49,497
Et si je leur disais ça ?

561
00:38:49,663 --> 00:38:51,408
- Alors ce serait terminé.
- Vous ne feriez pas ça

562
00:38:51,533 --> 00:38:53,459
parce que c'est faux.
Je pourrais vous épouser.

563
00:38:53,789 --> 00:38:55,503
Un jour, peut-être, si.

564
00:38:55,669 --> 00:38:57,492
Vous disiez avoir un pays
auquel penser.

565
00:38:57,617 --> 00:38:59,587
Pensiez-vous à l'Écosse
durant tout ça ?

566
00:38:59,589 --> 00:39:01,756
Je pensais à moi,

567
00:39:01,756 --> 00:39:03,094
mes amies, ma sécurité...

568
00:39:04,357 --> 00:39:07,136
Vous auriez pu détruire votre réputation
et je n'aurais pas pu vous épouser,

569
00:39:07,261 --> 00:39:09,802
même si tout se passe
tel que nous le voulons.

570
00:39:14,462 --> 00:39:16,437
"Tel que nous le voulons" ?

571
00:39:17,440 --> 00:39:19,610
Et comment voulons-nous
que cela se passe ?

572
00:39:23,647 --> 00:39:26,215
Si vous n'étiez pas le roi de France,

573
00:39:26,340 --> 00:39:28,932
et si je n'étais qu'une simple fille,
pas une reine,

574
00:39:30,357 --> 00:39:31,789
le voudriez-vous ?

575
00:39:41,962 --> 00:39:43,672
Je ne peux pas faire ça.

576
00:39:43,797 --> 00:39:45,279
Je ne le ferai pas.

577
00:40:14,209 --> 00:40:17,084
Vous aviez dit que la potion
la ferait dormir comme un mort.

578
00:40:17,209 --> 00:40:20,334
Un verre de vin, et elle se serait réveillée
avec sa vertu détruite,

579
00:40:20,334 --> 00:40:21,797
ces fiançailles rompues.

580
00:40:21,963 --> 00:40:24,005
Il n'y avait pas
de problème avec la potion.

581
00:40:24,130 --> 00:40:25,926
C'est la livraison
qui a échoué.

582
00:40:26,092 --> 00:40:27,970
Ce stupide garçon écossais.

583
00:40:28,136 --> 00:40:30,333
Un garçon stupide et mort.

584
00:40:31,573 --> 00:40:33,732
Tout ça pour protéger sa famille.

585
00:40:33,857 --> 00:40:35,050
De vous.

586
00:40:36,184 --> 00:40:37,730
Je n'avais pas le choix.

587
00:40:38,444 --> 00:40:41,150
Le garçon m'aurait impliquée,
et vous aussi.

588
00:40:43,901 --> 00:40:45,905
Vos visions ont-elles changé ?

589
00:40:54,860 --> 00:40:57,160
Mary va apporter
la mort de votre fils.

590
00:40:58,356 --> 00:41:00,092
Vous ne pouvez céder.

591
00:41:00,705 --> 00:41:03,756
Vous devez continuer les sacrifices.

592
00:41:23,984 --> 00:41:26,005
Je ne sais pas qui vous êtes

593
00:41:26,130 --> 00:41:27,947
ni pourquoi vous vous cachez,

594
00:41:28,740 --> 00:41:30,860
mais votre avertissement m'a sauvée.

595
00:41:31,573 --> 00:41:33,157
Le danger m'entoure

596
00:41:33,282 --> 00:41:35,284
et je vous suis redevable.

597
00:41:40,750 --> 00:41:42,625
Êtes-vous également en danger ?

598
00:42:01,688 --> 00:42:04,188
Synchro par honeybunny
www.addic7ed.com

