﻿1
00:00:53,775 --> 00:00:55,492
À quoi tu penses ?

2
00:00:55,493 --> 00:00:57,327
Hier.

3
00:00:57,328 --> 00:01:00,480
Zack.
J'arrête pas d'y penser.

4
00:01:02,784 --> 00:01:04,952
Moi aussi.

5
00:01:06,221 --> 00:01:08,655
Avant, on faisait plein de rencontres.

6
00:01:08,656 --> 00:01:11,158
Des gens qu'on croisait.

7
00:01:11,159 --> 00:01:13,193
Rien d'important.

8
00:01:13,194 --> 00:01:16,430
On les voyait de temps en temps
dans la rue.

9
00:01:16,431 --> 00:01:18,899
Maintenant...

10
00:01:18,900 --> 00:01:21,702
on connait qu'une poignée de personnes,

11
00:01:21,703 --> 00:01:23,904
et c'est tout.

12
00:01:23,905 --> 00:01:27,407
Ils pourraient être
les derniers survivants.

13
00:01:28,910 --> 00:01:30,561
Je parle trop ?

14
00:01:30,562 --> 00:01:32,146
Un peu, mais j'aime ça.

15
00:01:38,736 --> 00:01:42,623
♪ Je t'ai ♪

16
00:01:42,624 --> 00:01:45,542
♪ Dans la peau... ♪

17
00:01:47,195 --> 00:01:50,130
♪ Je t'ai... ♪

18
00:01:50,131 --> 00:01:52,583
♪ Au plus profond de moi... ♪

19
00:01:52,584 --> 00:01:55,035
C'est embarrassant.

20
00:01:55,036 --> 00:01:58,172
♪ Si loin dans mon cœur ♪

21
00:01:58,173 --> 00:02:01,758
♪ Que tu es une part de moi. ♪

22
00:02:04,262 --> 00:02:06,546
Je t'ai.

23
00:02:07,649 --> 00:02:10,550
On devrait essayer de se reposer.

24
00:02:15,023 --> 00:02:17,324
Viens chez moi.

25
00:02:19,560 --> 00:02:22,913
Alors on va chez toi.

26
00:02:22,914 --> 00:02:25,699
Si on fait ça,
on voudra plus s'arrêter.

27
00:02:27,902 --> 00:02:30,403
Pas encore.

28
00:02:45,436 --> 00:02:47,471
<i>Bonne nuit.</i>

29
00:06:36,838 --> 00:06:38,939
Lève-toi.

30
00:08:02,140 --> 00:08:04,391
Désolé.

31
00:08:08,262 --> 00:08:09,530
La relève de la garde ?

32
00:08:15,453 --> 00:08:18,455
Je t'amène le petit-déjeuner
après ma ronde.

33
00:08:21,910 --> 00:08:24,795
Mon Dieu.
Balance ça.

34
00:08:27,465 --> 00:08:28,999
Aucune chance.

35
00:08:29,000 --> 00:08:30,834
C'est la mienne.

36
00:08:58,696 --> 00:09:00,247
Fais attention.

37
00:09:00,248 --> 00:09:03,117
Comme toujours.
Des requêtes ?

38
00:09:03,118 --> 00:09:06,670
Livres ? BD ?
Des M&Ms périmés ?

39
00:09:06,671 --> 00:09:08,839
C'est toi qui aime ça.

40
00:09:08,840 --> 00:09:10,424
Et je vais en chercher.

41
00:09:10,425 --> 00:09:12,826
Je chercherai des trucs
qui te plaisent aussi.

42
00:09:14,179 --> 00:09:16,013
Tu portes plus ton chapeau ?

43
00:09:16,014 --> 00:09:19,833
C'est pas un chapeau de fermier.
À bientôt.

44
00:09:19,834 --> 00:09:22,186
<i>Très bientôt.</i>

45
00:09:42,207 --> 00:09:44,708
Ils n'ont éliminé qu'un groupe hier.

46
00:09:44,709 --> 00:09:48,662
Il va falloir du renfort aujourd'hui.

47
00:09:48,663 --> 00:09:50,798
On pourrait peut-être les aider ?

48
00:09:50,799 --> 00:09:52,549
J'ai d'autres projets,

49
00:09:52,550 --> 00:09:55,535
avec de la terre,
des concombres,

50
00:09:55,536 --> 00:09:57,221
et de quoi nourrir les gens.

51
00:09:57,222 --> 00:10:00,207
Si tu ne veux pas,
je peux y aller.

52
00:10:03,711 --> 00:10:06,230
<i>Non ?</i>

53
00:10:06,231 --> 00:10:08,849
<i>Nous</i> avons d'autres projets.

54
00:10:08,850 --> 00:10:11,068
J'aurais dû dire ça.

55
00:10:15,690 --> 00:10:17,724
Par ici.
Voilà.

56
00:10:23,665 --> 00:10:25,866
Papa...

57
00:10:25,867 --> 00:10:27,701
Pardon.

58
00:10:27,702 --> 00:10:29,536
J'essaie vraiment.

59
00:10:29,537 --> 00:10:32,739
Je sais.
Et j'en suis fier.

60
00:10:34,959 --> 00:10:37,211
Papa,

61
00:10:37,212 --> 00:10:39,179
tu me rendras mon pistolet ?

62
00:10:48,189 --> 00:10:50,474
Les vers vont apporter des protéines.

63
00:10:54,445 --> 00:10:56,113
Reste près.

64
00:10:56,114 --> 00:10:59,199
À l'aide !
Vite !

65
00:10:59,200 --> 00:11:01,869
- Les cellules ?
- J'en sais rien !

66
00:11:01,870 --> 00:11:04,154
Rejoins Maggie.
Ne discute pas !

67
00:11:08,076 --> 00:11:10,794
- Des rôdeurs dans le D !
- Et le C ?

68
00:11:10,795 --> 00:11:12,412
R.A.S.
C'est verrouillé.

69
00:11:12,413 --> 00:11:14,248
- Hershel y est.
- Ça vient de l'intérieur.

70
00:11:14,249 --> 00:11:16,133
On a suivi le plan.

71
00:11:31,599 --> 00:11:33,400
Merde.

72
00:11:45,246 --> 00:11:46,997
<i>Tiens bon !</i>

73
00:12:08,303 --> 00:12:09,386
Viens.

74
00:12:25,954 --> 00:12:27,520
Bouge !

75
00:12:27,521 --> 00:12:29,522
Je l'ai.
On t'a mordu ?

76
00:12:29,523 --> 00:12:31,458
Vas-y.
Sors de là.

77
00:12:31,459 --> 00:12:33,827
Tiens ça.
Allez.

78
00:12:33,828 --> 00:12:36,296
On t'a mordu ?
Bien, vas-y.

79
00:12:38,032 --> 00:12:40,367
Lève-toi.
Retourne dans la cellule.

80
00:12:43,054 --> 00:12:44,338
Tiens.

81
00:12:48,042 --> 00:12:50,844
Viens avec moi.
Reste ici.

82
00:12:50,845 --> 00:12:52,346
Attendez !

83
00:12:53,648 --> 00:12:55,899
Je te tiens.
Allez !

84
00:13:02,774 --> 00:13:04,024
- Ça va ?
- Tout va bien ?

85
00:13:05,827 --> 00:13:08,695
Calme-toi.

86
00:13:11,282 --> 00:13:13,417
Je dois amputer ton bras

87
00:13:13,418 --> 00:13:16,236
pour stopper l'infection.

88
00:13:16,237 --> 00:13:18,455
<i>Vérifiez toutes les cellules.</i>

89
00:13:18,456 --> 00:13:20,424
Je dois le faire maintenant.

90
00:13:20,425 --> 00:13:22,542
Mords-ça.

91
00:13:30,051 --> 00:13:32,019
C'est bon ?

92
00:13:32,020 --> 00:13:33,753
C'est sécurisé ?

93
00:13:33,754 --> 00:13:35,472
<i>Là-haut !</i>

94
00:13:35,473 --> 00:13:37,274
Tout va bien.

95
00:13:45,433 --> 00:13:48,151
Baisse-toi !

96
00:13:53,458 --> 00:13:55,542
Merci.

97
00:13:59,330 --> 00:14:01,281
C'est Patrick.

98
00:14:06,637 --> 00:14:08,722
C'est fini.

99
00:14:20,487 --> 00:14:22,538
Je m'en charge.

100
00:15:33,360 --> 00:15:35,611
Ça arrive, c'est ça ?

101
00:15:35,612 --> 00:15:37,263
Tu es en état de choc.

102
00:15:37,264 --> 00:15:39,615
Allonge-toi.

103
00:15:45,439 --> 00:15:47,606
Lizzie et Mica,

104
00:15:47,607 --> 00:15:49,876
tu tiens à elles.

105
00:15:49,877 --> 00:15:51,744
Je l'ai vu.

106
00:15:53,247 --> 00:15:55,281
Je n'ai personne d'autre.

107
00:15:55,282 --> 00:15:57,717
Seules,

108
00:15:57,718 --> 00:16:00,253
elles s'en sortiront pas.

109
00:16:02,222 --> 00:16:04,724
Peux-tu veiller sur elles ?

110
00:16:04,725 --> 00:16:06,926
Comme si c'était tes filles ?

111
00:16:10,063 --> 00:16:11,797
Oui, je peux.

112
00:16:11,798 --> 00:16:13,599
Je vais.

113
00:16:25,195 --> 00:16:27,780
Elles doivent te dire au revoir.

114
00:16:58,362 --> 00:17:01,814
Aucune morsure, ni blessure.

115
00:17:01,815 --> 00:17:03,682
C'était une mort naturelle.

116
00:17:03,683 --> 00:17:07,036
Et horrible.
Pleurésie.

117
00:17:07,037 --> 00:17:09,539
Il s'est étouffé avec son sang,

118
00:17:09,540 --> 00:17:12,558
d'où les marques sur son visage.

119
00:17:12,559 --> 00:17:14,693
J'ai déjà vu ça,

120
00:17:14,694 --> 00:17:16,379
sur un rôdeur dehors.

121
00:17:16,380 --> 00:17:18,464
Patrick avait les mêmes.

122
00:17:18,465 --> 00:17:20,866
Ça vient de la pression
dans les poumons...

123
00:17:20,867 --> 00:17:22,885
Comme une canette secouée qui explose.

124
00:17:22,886 --> 00:17:25,704
Sauf que là,
ça explose par les yeux,

125
00:17:25,705 --> 00:17:28,224
les oreilles, le nez et la gorge.

126
00:17:28,225 --> 00:17:31,477
C'est une maladie transmise
par les rôdeurs ?

127
00:17:31,478 --> 00:17:33,346
Non. Ça arrivait bien avant eux.

128
00:17:33,347 --> 00:17:34,897
<i>Une infection pneumococcique.</i>

129
00:17:34,898 --> 00:17:36,516
<i>Ou une grippe aggressive.</i>

130
00:17:36,517 --> 00:17:38,768
On l'a enfermé à temps.

131
00:17:38,769 --> 00:17:41,821
Non. Charlie était somnambule.

132
00:17:41,822 --> 00:17:45,274
<i>Il s'enfermait.
Putain, il était au barbecue encore hier.</i>

133
00:17:45,275 --> 00:17:48,194
Comment une grippe peut te tuer
du jour au lendemain ?

134
00:17:48,195 --> 00:17:50,413
Mon cochon est mort aussi vite.

135
00:17:50,414 --> 00:17:53,366
J'ai vu un sanglier malade
dans les bois.

136
00:17:53,367 --> 00:17:58,337
Ça se propageait au travers
des cochons et des oiseaux autrefois.

137
00:17:58,338 --> 00:18:00,289
On doit s'occuper de ces porcins.

138
00:18:00,290 --> 00:18:04,093
Avec un peu de chance,
il n'y avait peut-être qu'eux.

139
00:18:04,094 --> 00:18:06,412
J'ai pas vu de chance depuis un bail.

140
00:18:06,413 --> 00:18:09,599
La vermine aime les endroits confinés.

141
00:18:09,600 --> 00:18:11,801
Difficile de faire plus confiné.

142
00:18:11,802 --> 00:18:15,805
<i>On a tous été exposé.</i>

143
00:18:33,323 --> 00:18:35,625
Papa ?

144
00:18:35,626 --> 00:18:38,544
Il faut appeler le Dr. S.

145
00:18:38,545 --> 00:18:40,496
Chérie, il a été mordu.

146
00:18:40,497 --> 00:18:42,448
Le docteur ne pourra pas l'aider.

147
00:18:51,675 --> 00:18:53,926
Prends soin de ta sœur.

148
00:18:59,816 --> 00:19:02,318
Papa.

149
00:19:02,319 --> 00:19:04,803
Papa ?

150
00:19:07,658 --> 00:19:09,475
- Papa ?
- Non.

151
00:19:09,476 --> 00:19:11,611
- Allez, il est temps.
- Non.

152
00:19:11,612 --> 00:19:13,329
Vous savez ce que je dois faire.

153
00:19:13,330 --> 00:19:15,414
Ce qu'on doit toujours faire.

154
00:19:15,415 --> 00:19:17,500
Vous pouvez attendre dehors.

155
00:19:24,424 --> 00:19:26,008
On devrait le faire.

156
00:19:28,679 --> 00:19:31,764
Non.
Je peux pas.

157
00:19:33,300 --> 00:19:35,384
Lizzie, tu es sûre ?

158
00:19:35,385 --> 00:19:37,303
Tu nous as appris.

159
00:19:37,304 --> 00:19:39,522
- Je peux le faire.
- Maintenant.

160
00:19:39,523 --> 00:19:41,974
Tu dois le faire avant
qu'il se transforme.

161
00:19:41,975 --> 00:19:43,943
Je reste là.

162
00:19:43,944 --> 00:19:46,612
Tu te souviens ce que je t'ai montré ?

163
00:19:56,957 --> 00:19:59,692
Tout va bien.

164
00:19:59,693 --> 00:20:01,494
Tout va bien.

165
00:20:01,495 --> 00:20:03,129
Tout va bien. Respire.

166
00:20:03,130 --> 00:20:05,715
Regarde les fleurs. Compte avec moi.
Un, deux, trois.

167
00:20:05,716 --> 00:20:08,384
- Un, deux...
- <i>Papa, non !</i>

168
00:20:08,385 --> 00:20:09,719
Non, regarde les fleurs.

169
00:20:09,720 --> 00:20:11,470
Compte avec moi.
Un, deux, trois.

170
00:20:11,471 --> 00:20:14,039
- Un, deux, trois.
- Regarde les fleurs.

171
00:20:14,040 --> 00:20:16,425
- Non !
- Regarde les fleurs !

172
00:20:36,363 --> 00:20:38,364
Ne vous approchez pas.

173
00:20:38,365 --> 00:20:41,734
Papa, excuse-moi.

174
00:20:41,735 --> 00:20:43,786
Tu ne sortais pas.

175
00:20:43,787 --> 00:20:47,006
Ça va. Je suis là.
Je vais bien, mais recule.

176
00:20:47,007 --> 00:20:49,425
J'ai dû utiliser une arme.

177
00:20:49,426 --> 00:20:51,093
Je voulais pas, je te jure.

178
00:20:51,094 --> 00:20:54,096
Je revenais.
Je suis tombée.

179
00:20:54,097 --> 00:20:55,548
Ils sont venus à mon aide.

180
00:20:55,549 --> 00:20:57,983
Ça va ?

181
00:20:57,984 --> 00:21:00,052
Que s'est-il passé ?

182
00:21:10,313 --> 00:21:12,565
Patrick est tombé malade cette nuit.

183
00:21:12,566 --> 00:21:14,900
<i>C'est un genre de grippe.</i>
<i>Très aggressive.</i>

184
00:21:14,901 --> 00:21:17,236
On pense qu'il est mort et a attaqué.

185
00:21:17,237 --> 00:21:20,322
Je sais que c'était ton ami.
Je suis désolé.

186
00:21:20,323 --> 00:21:22,658
C'était un chouette gamin.

187
00:21:22,659 --> 00:21:24,410
On a perdu des gens bien.

188
00:21:26,663 --> 00:21:30,883
Glenn et ton père vont bien,
mais ils étaient à l'intérieur.

189
00:21:30,884 --> 00:21:33,469
Restez loin de ceux
qui ont été exposés,

190
00:21:33,470 --> 00:21:36,639
au moins pendant un temps.

191
00:21:36,640 --> 00:21:39,658
Carl.
Vous tous.

192
00:21:42,062 --> 00:21:44,597
Patrick allait bien hier,

193
00:21:44,598 --> 00:21:46,732
il est mort durant la nuit.

194
00:21:46,733 --> 00:21:48,851
Deux personnes sont mortes si vite ?

195
00:21:50,937 --> 00:21:53,606
On doit séparer tous ceux
qui ont été exposés.

196
00:21:53,607 --> 00:21:55,641
Ça veut dire la totalité du bloc.

197
00:21:55,642 --> 00:21:58,644
Nous tous.
Peut-être plus.

198
00:22:00,814 --> 00:22:04,116
On sait que cette maladie
peut être fatale.

199
00:22:04,117 --> 00:22:08,254
On ne sait pas
si elle se propage facilement.

200
00:22:08,255 --> 00:22:11,323
On sait si quelqu'un
montre des symptômes ?

201
00:22:11,324 --> 00:22:14,043
On peut pas attendre.
Il y a des enfants.

202
00:22:14,044 --> 00:22:15,928
Y'a pas que la maladie.

203
00:22:15,929 --> 00:22:17,880
Ils deviennent une menace en mourant.

204
00:22:20,217 --> 00:22:22,351
On doit les isoler.

205
00:22:22,352 --> 00:22:24,019
En dehors du bloc D.

206
00:22:24,020 --> 00:22:26,522
On peut pas prendre
le risque de le nettoyer.

207
00:22:26,523 --> 00:22:28,173
On a le bloc A.

208
00:22:28,174 --> 00:22:30,109
Le couloir de la mort ?

209
00:22:30,110 --> 00:22:32,194
C'est pas vraiment mieux.

210
00:22:32,195 --> 00:22:34,847
<i>C'est propre.</i>
<i>C'est mieux.</i>

211
00:22:34,848 --> 00:22:37,015
Ça ira pour le Dr. S ?

212
00:22:37,016 --> 00:22:39,151
Je vais aider Caleb à s'installer.

213
00:22:44,241 --> 00:22:46,542
Ça va ?

214
00:22:48,862 --> 00:22:51,547
Tu es sûre ?
T'as pas vraiment l'air.

215
00:22:51,548 --> 00:22:54,133
On va à ma cellule
pour qu'elle se repose.

216
00:22:54,134 --> 00:22:57,052
C'est pas une bonne idée.

217
00:22:57,053 --> 00:22:59,588
Pourquoi ?
Qu'est-ce qu'il y a ?

218
00:23:01,057 --> 00:23:03,759
On pense que c'est une grippe.

219
00:23:03,760 --> 00:23:05,811
Patrick en est mort.

220
00:23:05,812 --> 00:23:07,396
Judith est dans ce bloc.

221
00:23:07,397 --> 00:23:09,598
Elle est vulnérable.

222
00:23:09,599 --> 00:23:10,900
Ceux qui seraient malades

223
00:23:10,901 --> 00:23:13,519
ou même exposés, doivent rester loin.

224
00:23:13,520 --> 00:23:16,822
- Patrick en est mort ?
<i>- Elle ira bien.</i>

225
00:23:16,823 --> 00:23:20,559
Maintenant qu'on sait ce qui l'a tué,
on peut le traiter, non ?

226
00:23:20,560 --> 00:23:22,728
Calme-toi.
On va trouver une solution.

227
00:23:22,729 --> 00:23:25,564
Mais en attendant,
tu dois rester à l'écart.

228
00:23:25,565 --> 00:23:27,750
Caleb t'examinera.

229
00:23:27,751 --> 00:23:30,569
Je verrai ce qu'on a en médicament.

230
00:23:30,570 --> 00:23:33,756
David du groupe de Decatur,

231
00:23:33,757 --> 00:23:35,073
il tousse aussi.

232
00:23:35,074 --> 00:23:37,242
<i>J'irai le chercher.</i>

233
00:23:37,243 --> 00:23:40,078
Il y a des cellules propres
en bas, non ?

234
00:23:40,079 --> 00:23:41,380
On se retrouve là-bas.

235
00:23:43,133 --> 00:23:45,250
Allez.

236
00:23:45,251 --> 00:23:47,553
Allons t'installer.

237
00:23:51,558 --> 00:23:54,143
Il faudra qu'on se revoit.

238
00:23:54,144 --> 00:23:55,895
D'accord.

239
00:23:55,896 --> 00:23:58,096
Je vais m'occuper des morts.

240
00:23:58,097 --> 00:23:59,982
Porte des gants et un masque.

241
00:24:05,705 --> 00:24:08,040
Ça va ?

242
00:24:08,041 --> 00:24:10,776
Les filles étaient souvent avec Patrick.
Ça m'inquiète.

243
00:24:10,777 --> 00:24:12,995
On l'était tous.

244
00:24:12,996 --> 00:24:16,498
Karen et David seront isolés
jusqu'à ce qu'ils aillent mieux.

245
00:24:16,499 --> 00:24:18,968
Tu as raison.
Ça va ?

246
00:24:22,821 --> 00:24:24,456
Pas le choix.

247
00:24:36,291 --> 00:24:38,275
On va enterrer votre père.

248
00:24:39,394 --> 00:24:42,663
Vous pourrez lui rendre visite,
lui amener des fleurs.

249
00:24:44,999 --> 00:24:47,985
Lizzie, on doit parler
de ce qui s'est passé.

250
00:24:56,578 --> 00:24:58,328
Il m'a demandé
de veiller sur vous,

251
00:24:58,329 --> 00:25:00,514
comme si vous étiez mes filles.

252
00:25:02,116 --> 00:25:04,618
Il est temps
qu'on vous parle franchement.

253
00:25:06,888 --> 00:25:09,223
Chérie, tu es faible.

254
00:25:09,224 --> 00:25:11,859
Tu as perdu ton sang-froid.

255
00:25:11,860 --> 00:25:14,811
Tu dois suivre ton instinct
et agir vite à chaque fois.

256
00:25:14,812 --> 00:25:16,847
Question de vie ou de mort.

257
00:25:18,149 --> 00:25:21,351
Il est mort.

258
00:25:21,352 --> 00:25:23,487
Je sais, et je suis désolée.

259
00:25:25,973 --> 00:25:29,076
Mais si tu veux vivre,
tu dois devenir forte.

260
00:25:29,077 --> 00:25:31,111
Il est mort.

261
00:25:31,112 --> 00:25:33,580
Il était spécial et il est mort.

262
00:25:33,581 --> 00:25:37,668
Pourquoi ils l'ont tué ?
Pourquoi ils ont tué Nick ?

263
00:25:38,653 --> 00:25:40,170
T'es trop stupide.

264
00:25:41,706 --> 00:25:44,124
Nick ?

265
00:25:46,177 --> 00:25:48,595
Elle est dérangée.

266
00:25:48,596 --> 00:25:50,931
Pas faible.

267
00:26:08,116 --> 00:26:11,351
C'était bon de t'avoir là-dedans.

268
00:26:11,352 --> 00:26:13,203
Pas très utile sans mon flingue.

269
00:26:13,204 --> 00:26:15,706
Détrompe-toi.

270
00:26:17,158 --> 00:26:19,376
Tu as mérité tout le repos

271
00:26:19,377 --> 00:26:21,745
que tu as pris.

272
00:26:21,746 --> 00:26:23,413
On serait pas là sans toi.

273
00:26:23,414 --> 00:26:25,882
C'était grâce au groupe.

274
00:26:25,883 --> 00:26:29,219
Non, c'était d'abord grâce à toi.

275
00:26:29,220 --> 00:26:31,705
Tu vas nous aider ?

276
00:26:32,774 --> 00:26:36,343
J'ai trop merdé.

277
00:26:36,344 --> 00:26:39,646
Toutes ces décisions à prendre,
si je recommence...

278
00:26:39,647 --> 00:26:42,899
J'ai failli perdre mon fils...
Celui qu'il était.

279
00:26:45,069 --> 00:26:48,105
Pour toutes les autres choses,
je suis là.

280
00:26:48,106 --> 00:26:49,773
Je te l'ai dit, tu l'as mérité.

281
00:26:49,774 --> 00:26:52,392
Mais là où tu vois des erreurs,

282
00:26:52,393 --> 00:26:55,112
je vois un mec avec une pelle

283
00:26:55,113 --> 00:26:56,863
quand tout part en vrille.

284
00:27:03,738 --> 00:27:05,172
Merde.

285
00:27:16,917 --> 00:27:20,320
Le bruit les a attiré.
Cette partie ne tiendra pas.

286
00:28:08,569 --> 00:28:10,153
Tu as vu quelque chose ?

287
00:28:10,154 --> 00:28:12,906
Ils ont commencé à sortir les morts.

288
00:28:12,907 --> 00:28:16,443
J'ai pas besoin de savoir qui.

289
00:28:16,444 --> 00:28:17,911
J'ai pas envie.

290
00:28:17,912 --> 00:28:20,363
Je suis contente que
tu sois saine et sauve.

291
00:28:20,364 --> 00:28:22,816
C'était stupide.

292
00:28:22,817 --> 00:28:25,001
J'ai été stupide.

293
00:28:26,654 --> 00:28:29,155
Ils auraient dû me laisser
quand je suis tombée.

294
00:28:29,156 --> 00:28:31,157
<i>Ça,</i> c'est stupide.

295
00:28:32,927 --> 00:28:34,828
On tient à toi.

296
00:28:34,829 --> 00:28:36,546
Ils auraient pu être blessé.

297
00:28:36,547 --> 00:28:38,515
Quand on tient à quelqu'un,

298
00:28:38,516 --> 00:28:41,051
ça fait partie du lot.

299
00:28:48,443 --> 00:28:51,978
Y avait des enfants ?

300
00:28:54,031 --> 00:28:56,817
On a les veuves,
les orphelins,

301
00:28:56,818 --> 00:29:00,620
mais comment on appelle
quelqu'un qui perd un enfant ?

302
00:29:02,039 --> 00:29:04,124
Quelqu'un a bien dû trouver un nom.

303
00:29:12,800 --> 00:29:14,751
Ça va ?

304
00:29:14,752 --> 00:29:16,503
Elle pleure toujours comme ça ?

305
00:29:16,504 --> 00:29:19,172
<i>Je crois qu'elle ressent
l'humeur des gens.</i>

306
00:29:38,109 --> 00:29:40,193
Non.

307
00:29:40,194 --> 00:29:42,829
On doit rester loin l'un de l'autre.

308
00:29:44,448 --> 00:29:46,065
Vous voyez ça ?

309
00:29:50,872 --> 00:29:52,005
On les nourrit ?

310
00:29:54,175 --> 00:29:57,294
- Attention.
- Cette partie, vite !

311
00:30:00,298 --> 00:30:02,349
Tenez bon.

312
00:30:02,350 --> 00:30:05,418
Ça va lâcher !

313
00:30:20,195 --> 00:30:22,747
En arrière, tout le monde !
Allez, en arrière.

314
00:30:26,702 --> 00:30:29,453
Ils vont finir par passer au dessus.

315
00:30:37,929 --> 00:30:39,797
La camionnette.

316
00:30:39,798 --> 00:30:41,849
Je sais quoi faire.

317
00:30:56,565 --> 00:30:59,316
Tu sais si Patrick était catholique ?

318
00:31:00,452 --> 00:31:03,370
Il disait être athée pratiquant.

319
00:31:09,878 --> 00:31:13,697
Tu as dit ce que tu avais vu
à ton père ?

320
00:31:14,883 --> 00:31:17,001
Non.

321
00:31:18,036 --> 00:31:20,087
Tu vas le faire ?

322
00:31:24,843 --> 00:31:28,062
Je dois leur apprendre à survivre.

323
00:31:28,063 --> 00:31:30,547
Tu le sais.

324
00:31:32,067 --> 00:31:33,550
Leurs parents le savent ?

325
00:31:34,552 --> 00:31:35,770
Non.

326
00:31:35,771 --> 00:31:38,739
Tu vas leur dire ?

327
00:31:38,740 --> 00:31:41,942
Si je le fais, ils comprendront
peut-être après ça.

328
00:31:41,943 --> 00:31:44,695
Mais peut-être que non.
C'est trop risqué.

329
00:31:44,696 --> 00:31:47,064
C'est entre eux et toi.

330
00:31:53,955 --> 00:31:56,740
Non.

331
00:31:56,741 --> 00:31:58,926
C'est entre toi et <i>moi.</i>

332
00:32:00,245 --> 00:32:02,913
Si tu le dis à ton père,
il leur dira.

333
00:32:02,914 --> 00:32:06,383
Et peut-être qu'ils comprendront,
ou peut-être pas.

334
00:32:06,384 --> 00:32:08,752
Je ne veux pas mentir à mon père.

335
00:32:09,971 --> 00:32:12,523
Ce n'est pas ce que je demande.

336
00:32:14,226 --> 00:32:17,862
Je te demande de ne rien dire.

337
00:32:21,066 --> 00:32:22,950
♪ Couchée sur mon lit la nuit ♪

338
00:32:22,951 --> 00:32:25,069
<i>♪ Je ne veux pas grandir ♪</i>

339
00:32:25,070 --> 00:32:27,604
<i>♪ Rien ne va jamais</i>
<i>dans le bon sens ♪</i>

340
00:32:27,605 --> 00:32:29,657
<i>♪ Je ne veux pas grandir ♪</i>

341
00:32:29,658 --> 00:32:32,209
<i>♪ Comment vivre dans</i>
<i>un monde de brouillard ? ♪</i>

342
00:32:32,210 --> 00:32:34,945
<i>♪ Les choses changent constamment ♪</i>

343
00:32:34,946 --> 00:32:39,250
<i>♪ Je voudrais être un chien ♪</i>

344
00:32:39,251 --> 00:32:41,969
<i>♪ Quand je vois le prix à payer ♪</i>

345
00:32:41,970 --> 00:32:43,921
<i>♪ Je ne veux pas grandir ♪</i>

346
00:32:43,922 --> 00:32:46,557
<i>♪ Rien ne va jamais</i>
<i>dans mon sens ♪</i>

347
00:32:46,558 --> 00:32:48,458
<i>♪ Je ne veux pas grandir ♪</i>

348
00:32:48,459 --> 00:32:51,846
<i>♪ La seule chose à vivre,
c'est aujourd'hui... ♪</i>

349
00:32:52,931 --> 00:32:55,632
Sympa, la berceuse.

350
00:32:55,633 --> 00:32:57,268
Je lui chante ce que j'aime.

351
00:32:59,154 --> 00:33:00,988
Ça reste mieux que cendres et

352
00:33:00,989 --> 00:33:03,274
berceaux tombant des arbres.

353
00:33:05,944 --> 00:33:09,446
Zut !
Tu peux la prendre une seconde ?

354
00:33:09,447 --> 00:33:11,532
- <i>Je suis couverte de carottes.</i>
<i>- Non.</i>

355
00:33:20,658 --> 00:33:21,842
Merci.

356
00:34:26,742 --> 00:34:28,692
Prêt ?

357
00:34:50,732 --> 00:34:52,316
Allons-y.

358
00:35:08,533 --> 00:35:10,000
Vas-y !

359
00:35:23,248 --> 00:35:25,216
Ok ! Arrête !

360
00:35:39,364 --> 00:35:41,782
Ok, vas-y
Vas-y.

361
00:36:41,606 --> 00:36:44,024
Ce sont des rôdeurs.

362
00:36:44,025 --> 00:36:46,426
Nick était un rôdeur.

363
00:36:46,427 --> 00:36:49,062
Tu n'es pas en colère pour un rôdeur.

364
00:36:49,063 --> 00:36:51,598
Tu es en colère pour ton père.

365
00:36:54,368 --> 00:36:56,419
Tu l'aimais et il est parti.

366
00:37:19,393 --> 00:37:21,194
Voilà.

367
00:37:53,010 --> 00:37:54,227
Pas cette fois.

368
00:37:59,767 --> 00:38:02,185
Les porcs les ont contaminés ?

369
00:38:02,186 --> 00:38:05,021
Ou on a contaminé les porcs.

370
00:38:06,607 --> 00:38:09,576
On devrait rester
loin de Judy pour l'instant.

371
00:38:09,577 --> 00:38:11,811
<i>Au cas où.</i>

372
00:38:11,812 --> 00:38:15,115
- Ça ne me plaît pas, mais...
- On doit la protéger.

373
00:38:16,984 --> 00:38:19,202
En effet.

374
00:38:20,955 --> 00:38:23,373
Papa.

375
00:38:23,374 --> 00:38:26,993
Carol enseigne aux enfants...

376
00:38:26,994 --> 00:38:30,046
comment manier les armes.

377
00:38:30,047 --> 00:38:32,966
Comment tuer.

378
00:38:32,967 --> 00:38:35,969
Les parents n'en savent rien

379
00:38:35,970 --> 00:38:38,038
et elle ne veut pas que tu le saches.

380
00:38:41,208 --> 00:38:42,726
Tu devrais la laisser faire.

381
00:38:42,727 --> 00:38:45,578
Tu vas dire que ça dépend pas de toi.

382
00:38:45,579 --> 00:38:47,180
Mais ça pourrait.

383
00:39:00,628 --> 00:39:02,245
Papa ?

384
00:39:02,246 --> 00:39:04,047
Merci de me l'avoir dit.

385
00:39:17,595 --> 00:39:19,980
Je ne l'arrêterai pas.

386
00:39:19,981 --> 00:39:22,265
Je ne dirai rien.

