﻿1
00:00:01,914 --> 00:00:04,375
<i>Précédemment... </i>

2
00:00:04,406 --> 00:00:06,163
- Qui êtes-vous ? 
- Peter Pan.

3
00:00:06,194 --> 00:00:08,461
Cette Clochette ne nous sauvera pas.

4
00:00:08,496 --> 00:00:10,363
- Vous savez où est Peter Pan.
- Bien sûr.

5
00:00:10,398 --> 00:00:12,865
- Cette flèche m'a juste effleurée.
- Combien de temps ?

6
00:00:12,900 --> 00:00:14,634
Quelques jours. 
Au mieux quelques semaines.

7
00:00:14,669 --> 00:00:16,035
Je n'ai pas ma place ici.

8
00:00:16,070 --> 00:00:18,471
Tu as été créé pour une raison,
et je peux t'aider à la trouver.

9
00:00:19,773 --> 00:00:22,575
Non, Papa !

10
00:00:22,609 --> 00:00:24,210
Tu ne vas pas revenir, hein ?

11
00:00:24,244 --> 00:00:26,245
Je dois le faire 
pour honorer Baelfire.

12
00:00:26,279 --> 00:00:27,479
Je sais comment aller
au Pays Imaginaire.

13
00:00:27,480 --> 00:00:31,584
Bienvenue à la maison,
Baelfire.

14
00:00:37,623 --> 00:00:39,390
On dirait que c'était hier

15
00:00:39,425 --> 00:00:42,227
que je t'ai accueilli au Pays Imaginaire
la première fois, Baelfire.

16
00:00:44,230 --> 00:00:48,366
Je dois dire, 
j'espérais ne jamais te revoir.

17
00:00:48,400 --> 00:00:50,335
Alors peut-être que Pan n'aurait pas
dû prendre mon fils.

18
00:00:50,369 --> 00:00:54,571
Peut-être que tu aurais 
dû rester tranquille.

19
00:00:54,606 --> 00:00:56,106
Je vais le récupérer.

20
00:00:56,140 --> 00:00:58,141
Tu y crois vraiment ?

21
00:00:58,175 --> 00:00:59,976
Tu étais un garçon perdu.

22
00:01:00,010 --> 00:01:02,613
Peter Pan ne plaisante pas
avec ça.

23
00:01:02,647 --> 00:01:04,881
Tu sais depuis combien temps 
il cherchait

24
00:01:04,915 --> 00:01:07,183
le cœur du vrai croyant.

25
00:01:07,218 --> 00:01:10,419
Tu penses vraiment qu'il va juste...

26
00:01:10,454 --> 00:01:11,621
te le donner ?

27
00:01:11,655 --> 00:01:14,123
Peut-être, 
 si je demande gentiment.

28
00:01:15,359 --> 00:01:18,160
Tu as peut-être grandi, Baelfire,

29
00:01:18,194 --> 00:01:21,163
mais tu es devenu stupide.

30
00:01:21,197 --> 00:01:22,598
<i>J'ai</i> grandi.

31
00:01:22,633 --> 00:01:24,166
Je ne sais pas
si je suis stupide ou pas,

32
00:01:24,200 --> 00:01:26,534
mais je sais 
comment faire un nœud.

33
00:01:30,706 --> 00:01:33,074
Je ne suis plus un garçon,
Felix.

34
00:01:33,108 --> 00:01:35,109
Et je ne suis pas perdu.

35
00:01:38,514 --> 00:01:43,514
Once Upon a Time 3x04 - Nasty Habits
1ère diffusion le 20 octobre 2013

36
00:01:43,538 --> 00:01:48,538
Synchro par atrn97g
www.addic7ed.com

37
00:01:52,126 --> 00:01:53,294
Bae.

38
00:01:55,697 --> 00:01:57,863
Un cadeau.

39
00:01:57,898 --> 00:01:59,766
Quelque chose pour tailler ton charbon.

40
00:02:01,669 --> 00:02:04,170
Tu l'as eu où ?

41
00:02:04,204 --> 00:02:06,105
D'un homme 
 qui n'en avait plus besoin.

42
00:02:06,139 --> 00:02:08,341
Tu veux dire pris à un homme 
qui ne pouvait pas te payer.

43
00:02:08,375 --> 00:02:09,942
Bae...

44
00:02:09,976 --> 00:02:11,344
Papa, je t'ai dit,

45
00:02:11,378 --> 00:02:13,312
Je ne veux plus de cadeaux  
des gens que tu terrifies.

46
00:02:14,547 --> 00:02:16,648
Alors que veux-tu ?

47
00:02:16,683 --> 00:02:18,517
Dis-le moi, fils.

48
00:02:18,551 --> 00:02:20,485
Qu'est-ce qui te rendrait heureux ?

49
00:02:20,520 --> 00:02:22,487
Partir d'ici.

50
00:02:22,522 --> 00:02:24,756
J'en ai marre de rester
dans ce taudis tout le temps.

51
00:02:24,791 --> 00:02:27,559
C'est facile d'y remédier.

52
00:02:27,593 --> 00:02:29,860
Pourquoi pas un château ?

53
00:02:29,894 --> 00:02:32,463
Je pourrais te construire 
un palais si magnifique

54
00:02:32,497 --> 00:02:35,032
que son ombre couvrirait le pays.

55
00:02:35,066 --> 00:02:37,267
Ce n'est pas ce que je veux dire.

56
00:02:37,302 --> 00:02:39,870
Je veux sortir,
avoir des amis,

57
00:02:39,904 --> 00:02:41,905
voir le monde au-delà
de ces quatre murs.

58
00:02:41,940 --> 00:02:43,907
Papa, pourquoi ne pas me faire confiance ?

59
00:02:43,942 --> 00:02:45,642
Je te fais confiance, Bae.

60
00:02:45,676 --> 00:02:47,777
C'est en les autres
que je n'ai pas confiance.

61
00:02:47,812 --> 00:02:52,114
J'ai beaucoup d'ennemis.

62
00:02:52,149 --> 00:02:55,885
Et si tu sors, 
l'un d'eux peut te faire du mal.

63
00:02:55,919 --> 00:02:57,454
Tu es sûr
que c'est la seule raison ?

64
00:02:57,488 --> 00:02:59,823
Peut-être 
que ce qui t'inquiète vraiment

65
00:02:59,857 --> 00:03:02,257
c'est que je parte
et ne revienne jamais.

66
00:03:04,861 --> 00:03:06,962
Je suis inquiet pour ta sécurité.

67
00:03:06,996 --> 00:03:09,931
C'est le meilleur endroit pour toi.

68
00:03:09,966 --> 00:03:14,803
Je ne sais pas ce que je ferais
si jamais je te perdais.

69
00:03:35,089 --> 00:03:39,426
Tu t'es toujours mieux senti
derrière un masque.

70
00:03:39,460 --> 00:03:44,364
Tu es la seule
qui ait jamais vu au-delà de ça,

71
00:03:44,399 --> 00:03:47,066
derrière le masque du monstre.

72
00:03:47,101 --> 00:03:50,703
Alors pourquoi le remettre ?

73
00:03:50,737 --> 00:03:53,238
J'ai besoin du monstre, Belle.

74
00:03:53,273 --> 00:03:55,274
C'est la seule façon
de le sauver.

75
00:03:55,308 --> 00:03:57,510
Et c'est ce que j'ai décidé.
Je vais sauver Henry.

76
00:03:57,544 --> 00:04:02,080
La prophétie déclare 
que Henry <i>sera</i> ta perte.

77
00:04:02,115 --> 00:04:04,884
Le sauver t'assure ta mort.

78
00:04:04,918 --> 00:04:07,752
Tu ne penses pas 
 que je puisse le faire ?

79
00:04:07,787 --> 00:04:10,722
Tes intentions sont bonnes.

80
00:04:10,756 --> 00:04:13,224
Mais une vie entière de lâcheté
et d'égoïsme

81
00:04:13,258 --> 00:04:15,393
 est une mauvaise habitude

82
00:04:15,428 --> 00:04:18,129
que tu n'as jamais pu briser.

83
00:04:18,163 --> 00:04:20,298
Les choses sont différentes
à présent.

84
00:04:20,332 --> 00:04:24,000
Comment ?
En quoi c'est différent ?

85
00:04:26,704 --> 00:04:28,872
Car je n'ai aucune raison de vivre.

86
00:04:31,509 --> 00:04:34,878
Et moi ?

87
00:04:34,913 --> 00:04:37,680
Tu n'es pas réelle.

88
00:04:37,714 --> 00:04:39,682
Juste une vision.

89
00:04:39,716 --> 00:04:42,117
Mais, je suis à Storybrooke,

90
00:04:42,152 --> 00:04:43,486
à t'attendre.

91
00:04:43,520 --> 00:04:46,121
Tu ne devrais pas.

92
00:04:46,156 --> 00:04:48,491
En se disant au revoir, Belle,

93
00:04:48,525 --> 00:04:50,860
on savait tous les deux
que c'était pour de bon.

94
00:04:50,894 --> 00:04:53,795
Je crois qu'il est possible
que tu reviennes.

95
00:04:53,830 --> 00:04:56,164
Même si c'était le cas,
tu finirais par me quitter

96
00:04:56,198 --> 00:04:59,534
car tu peux voir 
qui je suis vraiment.

97
00:04:59,569 --> 00:05:01,169
Tu penses voir un homme bon,

98
00:05:01,203 --> 00:05:04,372
mais avec le temps, 
tu verrais le monstre.

99
00:05:04,406 --> 00:05:07,008
Mon fils est mort.

100
00:05:07,042 --> 00:05:08,844
Le seul moyen de me racheter

101
00:05:08,878 --> 00:05:11,579
est de sauver <i>son</i> fils

102
00:05:11,613 --> 00:05:14,682
et de donner <i>ma</i> vie.

103
00:05:14,716 --> 00:05:16,517
C'est ici qu'ils gardent Henry.

104
00:05:16,551 --> 00:05:17,885
Le campement de Peter Pan.

105
00:05:17,919 --> 00:05:19,386
Selon...

106
00:05:19,420 --> 00:05:20,554
Fée Clochette.

107
00:05:20,589 --> 00:05:22,022
Je sais.
C'est bizarre à dire.

108
00:05:22,056 --> 00:05:23,190
"Clochette" c'est très bien.

109
00:05:23,224 --> 00:05:24,658
Je ne sais pas si c'est mieux.

110
00:05:24,693 --> 00:05:27,660
Bref, <i>elle</i> dit 
qu'il y a des sentinelles

111
00:05:27,695 --> 00:05:29,629
à l'avant,
c'est pourquoi on va

112
00:05:29,663 --> 00:05:31,931
passer par derrière.

113
00:05:31,966 --> 00:05:33,399
Elle va s'y faufiler.

114
00:05:33,433 --> 00:05:34,994
Une fois sûre que la voie est libre,

115
00:05:35,002 --> 00:05:37,036
alors on s'infiltrera.

116
00:05:37,070 --> 00:05:38,437
Vous devrez encore vous occuper 
des garçons perdus

117
00:05:38,472 --> 00:05:39,806
une fois à l'intérieur.

118
00:05:39,840 --> 00:05:42,941
Je pense qu'on peut gérer 
quelques enfants avec des bâtons.

119
00:05:42,976 --> 00:05:45,010
Ce n'est pas des bâtons
dont vous devez vous inquiéter.

120
00:05:45,044 --> 00:05:47,746
C'est du poison
dans lequel ils sont trempés.

121
00:05:47,780 --> 00:05:49,314
L'ombre imaginaire.
 Crochet nous a prévenus.

122
00:05:49,348 --> 00:05:52,551
Bien. Car une entaille,
et vous passerez le dernier...

123
00:05:52,585 --> 00:05:54,152
Les épines empoisonnées égales la mort.
On a compris.

124
00:05:54,186 --> 00:05:56,955
Quand mettons-nous la mission
sauvetage en action ?

125
00:05:56,990 --> 00:05:58,288
Je suis prête à y aller,

126
00:05:58,323 --> 00:06:01,358
quand vous m'aurez dit
le plan de retrait.

127
00:06:04,162 --> 00:06:07,231
Vous <i>devez</i> avoir
un plan d'évasion, non ?

128
00:06:07,265 --> 00:06:10,167
C'est plus une excursion 
 de dernière minute.

129
00:06:11,436 --> 00:06:12,703
Si vous n'avez aucun moyen 
de quitter cette île

130
00:06:12,738 --> 00:06:13,870
alors tout ça ne sert à rien.

131
00:06:13,905 --> 00:06:15,138
On se débrouillera.

132
00:06:15,172 --> 00:06:17,173
Vous vous débrouillerez ?

133
00:06:17,207 --> 00:06:20,243
Personne ne va et vient 
de ce lieu sans son autorisation.

134
00:06:20,277 --> 00:06:22,045
C'est une perte de temps.

135
00:06:22,079 --> 00:06:23,847
Pour la famille,
on trouve toujours un moyen.

136
00:06:23,881 --> 00:06:25,649
Vous ne comprenez pas.

137
00:06:25,683 --> 00:06:27,617
Ici. Laissez-moi vous montrer 
 quelque chose.

138
00:06:27,652 --> 00:06:29,085
- Vous savez ce que c'est ?
- Une montre.

139
00:06:29,119 --> 00:06:32,154
Je l'ai prise à ceux qui ont amené
votre fils ici pour Pan.

140
00:06:32,188 --> 00:06:33,956
Greg et Tamara ? Où sont-ils ?
Pourquoi vous l'ont-ils donnée ?

141
00:06:33,990 --> 00:06:35,724
Je l'ai prise
sur le corps de la fille.

142
00:06:35,759 --> 00:06:38,561
J'ai passé la moitié de la nuit
à nettoyer le sang dessus.

143
00:06:38,595 --> 00:06:40,262
Et l'autre gars...

144
00:06:40,296 --> 00:06:41,630
Il ne restait pas assez de lui

145
00:06:41,665 --> 00:06:44,533
pour trouver quelque chose d'utile.

146
00:06:44,568 --> 00:06:46,500
C'est ce que Pan fait 
aux gens qu'il <i>emploie</i>.

147
00:06:46,535 --> 00:06:48,436
Que pensez-vous 
qu'il va <i>vous </i> faire ?

148
00:06:48,470 --> 00:06:50,038
Je ne mettrai pas mon cou sur le billot

149
00:06:50,072 --> 00:06:51,906
sans une issue de cette île.

150
00:06:51,941 --> 00:06:54,475
Quand vous l'aurez compris,
vous savez où je vis.

151
00:06:54,509 --> 00:06:56,242
- Où diable va-t-elle ?
- Je vais la chercher, la ramener.

152
00:06:56,277 --> 00:06:58,445
Non. Elle a raison.

153
00:06:58,479 --> 00:06:59,746
S'il y a une chose
que j'ai apprise,

154
00:06:59,781 --> 00:07:02,082
tu n'entres jamais quelque part
à moins d'avoir une sortie.

155
00:07:02,116 --> 00:07:04,317
Et où as tu eu ça,
à l'école de la liberté sous caution ?

156
00:07:04,351 --> 00:07:06,419
Neal me l'a appris.

157
00:07:07,889 --> 00:07:11,391
Et toi, Crochet ? 
Tu as quitté cette île une fois.

158
00:07:11,425 --> 00:07:13,693
Oui, à bord de mon bateau,

159
00:07:13,727 --> 00:07:16,361
mais il m'a fallu de la magie 
afin de créer une portail,

160
00:07:16,396 --> 00:07:18,330
celui...

161
00:07:18,364 --> 00:07:19,599
que j'ai eu grâce à Peter Pan

162
00:07:19,633 --> 00:07:22,868
dans un marché 
 qu'il ne refera pas.

163
00:07:22,903 --> 00:07:25,471
Donc personne n'est jamais parti 
sans l'accord de Pan.

164
00:07:25,505 --> 00:07:28,073
Un homme.

165
00:07:28,107 --> 00:07:29,874
Son acolyte Neal.

166
00:07:29,909 --> 00:07:31,676
Comment ?

167
00:07:34,013 --> 00:07:35,847
On peut trouver.

168
00:08:04,708 --> 00:08:07,476
Arrêtez par ordre de Pan !

169
00:08:09,947 --> 00:08:12,281
Je ne reçois pas d'ordre.

170
00:08:29,365 --> 00:08:31,199
Bae ?

171
00:08:39,806 --> 00:08:41,873
Tu n'es pas réel.

172
00:08:41,908 --> 00:08:43,142
Tu es mort.

173
00:08:43,176 --> 00:08:45,676
Quoi ? Bien sûr que je suis réel. 
C'est quoi ce bordel ?

174
00:08:45,710 --> 00:08:49,447
Tu es une vision comme Belle.

175
00:08:51,883 --> 00:08:53,751
Écoute-moi. C'est moi.

176
00:08:53,785 --> 00:08:55,920
On m'a tiré dessus.

177
00:08:55,955 --> 00:08:57,822
Mais j'ai survécu. 
 Tu vois ?

178
00:08:57,856 --> 00:08:59,824
- Je suis en vie.
- Mon fils est mort !

179
00:08:59,858 --> 00:09:01,258
Tu es juste ici 
pour me rappeler que j'ai échoué !

180
00:09:01,292 --> 00:09:02,359
Ce n'est pas pour ça
que je suis ici.

181
00:09:02,393 --> 00:09:03,827
- Ma faiblesse.
- Baisse la lance.

182
00:09:03,861 --> 00:09:05,862
Tu es ici pour remettre 
 en question ma détermination.

183
00:09:05,896 --> 00:09:07,630
Mais tu ne réussiras pas.

184
00:09:07,665 --> 00:09:10,367
Je <i>vais</i> sacrifier
ma vie pour Henry.

185
00:09:10,401 --> 00:09:11,969
Et rien ne se mettra
sur mon chemin !

186
00:09:12,003 --> 00:09:13,070
Je t'en prie, papa.

187
00:09:21,378 --> 00:09:24,913
C'est vraiment toi ?

188
00:09:31,588 --> 00:09:34,522
Je croyais t'avoir perdu
pour toujours.

189
00:09:36,892 --> 00:09:40,628
Je pensais...

190
00:09:40,662 --> 00:09:43,931
Seul un roi doit vivre
dans un château.

191
00:09:43,966 --> 00:09:47,602
Alors pourquoi ne pas essayer 
ça pour la taille ?

192
00:09:54,175 --> 00:09:55,442
Très bien, à présent écoute.

193
00:09:55,477 --> 00:09:58,445
On va commencer à organiser 
des équipes de recherche.

194
00:09:58,480 --> 00:09:59,841
Vous pensez pouvoir
le cacher de moi ?

195
00:10:01,483 --> 00:10:03,984
Où est-il ?

196
00:10:04,019 --> 00:10:05,584
Où est mon fils ?

197
00:10:07,521 --> 00:10:09,722
Il n'est pas ici, Ténébreux.
Je le jure !

198
00:10:09,756 --> 00:10:11,991
Ne me mens pas !

199
00:10:12,026 --> 00:10:15,361
La magie m'a conduit 
à ce trou à rats de ville !

200
00:10:15,396 --> 00:10:18,531
Sa piste se termine ici,
à Hamelin.

201
00:10:20,034 --> 00:10:22,100
Je sais 
que vous le cachez.

202
00:10:22,135 --> 00:10:24,569
Non.

203
00:10:24,603 --> 00:10:27,339
Beaucoup de nos enfants
ont disparu hier soir,

204
00:10:27,373 --> 00:10:31,109
incités à quitter leurs lits
par la musique impie.

205
00:10:31,144 --> 00:10:32,610
Quel genre de musique ?

206
00:10:32,645 --> 00:10:35,880
Du pipeau. Seuls les enfants
pouvaient l'entendre.

207
00:10:35,915 --> 00:10:37,314
Certains d'entre eux ont essayé
de le dire à leurs parents,

208
00:10:37,349 --> 00:10:39,450
mais personne ne les a crus.

209
00:10:39,484 --> 00:10:41,718
Ils ont été renvoyés au lit.

210
00:10:41,753 --> 00:10:45,122
Et ce matin,
ils avaient disparu.

211
00:10:45,157 --> 00:10:48,659
Et qui en jouait ?

212
00:10:48,693 --> 00:10:50,794
Personne n'a vu son visage.

213
00:10:50,828 --> 00:10:52,463
Seulement un visage

214
00:10:52,497 --> 00:10:55,598
caché par un long manteau
aux pièces multicolores,

215
00:10:55,632 --> 00:10:59,569
menant les enfants 
 de chez eux jusqu'à la forêt.

216
00:10:59,603 --> 00:11:01,471
Vous ne comprenez pas ?

217
00:11:01,505 --> 00:11:04,374
Ce doit être le même homme 
 qui a pris votre fils.

218
00:11:06,009 --> 00:11:10,212
Peu importe qui est
ce joueur de pipeau,

219
00:11:10,246 --> 00:11:15,317
il a joué sa dernière note.

220
00:11:15,351 --> 00:11:17,119
Comment est-ce possible ?

221
00:11:17,153 --> 00:11:18,620
C'est une longue histoire.
Disons simplement que

222
00:11:18,654 --> 00:11:20,956
la dette que Robin des Bois
te devait a été payée.

223
00:11:20,990 --> 00:11:22,257
Tu étais dans notre monde ?

224
00:11:22,292 --> 00:11:24,759
Oui, mais je suis venu ici.

225
00:11:24,794 --> 00:11:27,661
La seule chose qui importe à présent,
c'est que j'aide Emma à sauver Henry.

226
00:11:27,696 --> 00:11:29,029
Où est-elle ?

227
00:11:29,064 --> 00:11:30,764
Je les ai laissés elle et les autres
à bord du navire de Crochet.

228
00:11:30,799 --> 00:11:32,800
Aussi nobles 
que soient leurs intentions,

229
00:11:32,834 --> 00:11:35,269
ils n'ont pas l'estomac 
pour faire ce qui doit être fait.

230
00:11:35,304 --> 00:11:37,972
Comme ce que tu as fait
à ces garçons ?

231
00:11:38,006 --> 00:11:40,908
Ils ne sont pas...

232
00:11:40,942 --> 00:11:42,375
Ils sont endormis.

233
00:11:42,410 --> 00:11:43,543
Pour l'instant.

234
00:11:43,578 --> 00:11:45,245
Laissons-les comme ça.

235
00:11:48,483 --> 00:11:50,217
Tu n'as pas non plus l'estomac.

236
00:11:50,251 --> 00:11:53,453
Je ferai ce qui doit être fait.

237
00:11:53,488 --> 00:11:55,989
Mais tuer les garçons perdus ?
On n'a pas à le faire.

238
00:11:57,924 --> 00:11:59,558
On verra bien.

239
00:11:59,593 --> 00:12:02,428
Je suppose que tu as un plan ?

240
00:12:02,462 --> 00:12:03,996
Tout le truc
"sacrifier ta vie"

241
00:12:04,030 --> 00:12:05,431
c'était juste pour faire dramatique.

242
00:12:05,465 --> 00:12:06,898
C'est le seul moyen.

243
00:12:06,933 --> 00:12:08,834
Pan est trop puissant.

244
00:12:08,868 --> 00:12:12,104
Tu ne peux le battre
que si tu es prêt à mourir,

245
00:12:12,139 --> 00:12:14,139
comme moi.

246
00:12:15,874 --> 00:12:18,176
Si je te disais 
qu'il y avait un autre moyen ?

247
00:12:27,386 --> 00:12:29,919
Quel est ton plan ?

248
00:12:31,756 --> 00:12:33,557
Tu sais qu'en collant
un coquillage à l'oreille

249
00:12:33,591 --> 00:12:34,758
tu peux entendre l'océan ?

250
00:12:37,395 --> 00:12:39,630
Avec certains coquillages,

251
00:12:39,664 --> 00:12:42,633
l'océan peut t'entendre.

252
00:12:42,667 --> 00:12:46,001
Pourquoi l'océan
doit nous entendre ?

253
00:12:55,979 --> 00:12:57,112
Qu'as-tu fait ?

254
00:13:00,116 --> 00:13:01,949
Donne-moi la lance.

255
00:13:27,875 --> 00:13:29,743
Un calmar ?

256
00:13:29,777 --> 00:13:31,245
C'est exact.

257
00:13:31,279 --> 00:13:32,513
Je crois que tu as appris
à extraire l'encre

258
00:13:32,547 --> 00:13:34,080
et tu le sais
de l'un de ces mauvais garçons.

259
00:13:34,114 --> 00:13:36,316
L'encre d'un calmar.

260
00:13:36,350 --> 00:13:37,650
C'est ça ton plan ?

261
00:13:37,685 --> 00:13:40,320
Ça peut immobiliser
la plus magique des créatures.

262
00:13:41,988 --> 00:13:43,122
Même Pan.

263
00:13:43,156 --> 00:13:44,990
J'ai une certaine
expérience avec ça.

264
00:13:45,025 --> 00:13:46,392
Tu peux l'extraire ?

265
00:13:46,427 --> 00:13:48,595
En effet.

266
00:13:50,162 --> 00:13:52,631
Comment prévois-tu de t'approcher
assez pour l'utiliser ?

267
00:13:52,665 --> 00:13:55,200
Je n'ai pas besoin 
d'être proche.

268
00:13:58,971 --> 00:14:01,940
Juste un tir propre
pour récupérer Henry.

269
00:14:05,644 --> 00:14:07,311
Laisse-moi le faire.

270
00:14:22,316 --> 00:14:24,183
C'est censé être quoi ?

271
00:14:24,217 --> 00:14:27,219
Quoi, Neal a quitté le Pays Imaginaire 
 à dos de vigne ?

272
00:14:27,254 --> 00:14:30,723
Si quelqu'un était assez gentil 
pour me donner un coup de main...

273
00:14:30,758 --> 00:14:32,291
Tu en dis quoi, sauveuse ?

274
00:14:32,325 --> 00:14:33,659
Je vais le faire.

275
00:14:36,763 --> 00:14:38,229
Tu n'as pas l'air si chaud, mon pote.

276
00:14:38,264 --> 00:14:39,398
Il fait une centaine de degrés

277
00:14:39,432 --> 00:14:40,666
dans cette fichue jungle.

278
00:14:40,700 --> 00:14:42,901
Et j'ai plus que chaud.

279
00:14:46,339 --> 00:14:54,339
Les dames d'abord.

280
00:14:55,046 --> 00:14:57,080
Combien de temps penses-tu 
pouvoir continuer cette comédie ?

281
00:14:57,115 --> 00:14:58,349
Tu ne crois pas 
que ta famille mérite de savoir

282
00:14:58,383 --> 00:14:59,817
- que tu vas mourir ?
- Pourquoi tu t'inquiètes ?

283
00:14:59,851 --> 00:15:01,151
Pourquoi <i>ne</i> t'inquiètes-tu pas ?

284
00:15:01,186 --> 00:15:03,120
À quoi bon leur dire

285
00:15:03,154 --> 00:15:04,954
quand il n'y a rien que je puisse
faire pour arrêter le poison,

286
00:15:04,988 --> 00:15:06,456
quand il n'y a <i>aucun</i> espoir ?

287
00:15:06,490 --> 00:15:09,025
S'il y a une chose que 
j'ai apprise de vous, les héros,

288
00:15:09,059 --> 00:15:10,327
c'est qu'il y a toujours de l'espoir.

289
00:15:13,163 --> 00:15:16,633
Y a-t-il quelque chose que 
tu ne me dis pas, mon pote ?

290
00:15:18,536 --> 00:15:21,403
Hélas, l'espoir et la réalité sont
le plus souvent aux antipodes.

291
00:15:21,438 --> 00:15:23,706
Je t'ai dit la vérité.

292
00:15:23,740 --> 00:15:26,007
Tu ne quitteras jamais
cette île vivant.

293
00:15:27,176 --> 00:15:29,712
Alors, c'est entre nous.

294
00:15:29,746 --> 00:15:33,181
La seule chose dont elles doivent 
se soucier, c'est de sauver

295
00:15:33,216 --> 00:15:34,983
Henry.

296
00:15:43,225 --> 00:15:46,861
C'est quoi cet endroit ?
Que fait-on ici ?

297
00:16:06,514 --> 00:16:08,414
C'est là où il vivait.

298
00:16:10,784 --> 00:16:12,951
Baelfire a passé du temps 
au Pays Imaginaire étant petit.

299
00:16:12,986 --> 00:16:15,621
C'était chez lui.

300
00:16:15,655 --> 00:16:18,156
Tu crois qu'il peut
avoir laissé un indice

301
00:16:18,191 --> 00:16:19,658
sur la façon
dont il s'est évadé ?

302
00:16:19,693 --> 00:16:21,794
Espérons-le,

303
00:16:21,828 --> 00:16:24,662
ou on sera perdus,
comme il était.

304
00:17:58,619 --> 00:18:02,220
<i> Où est mon fils, 
 joueur de pipeau ? </i>

305
00:18:02,254 --> 00:18:03,589
Est-ce comme ça
qu'ils m'appellent ?

306
00:18:04,924 --> 00:18:07,526
Nous savons tous deux
qui je suis vraiment.

307
00:18:09,428 --> 00:18:12,364
Ça faisait longtemps.

308
00:18:12,398 --> 00:18:14,232
Content que tu puisses
assister au spectacle.

309
00:18:25,235 --> 00:18:27,403
Surpris de me voir,
Rumple ?

310
00:18:27,438 --> 00:18:30,773
Je ne t'en veux pas.
Je suis un peu surpris moi-même.

311
00:18:30,807 --> 00:18:33,076
Regarde qui a bien grandi 
et est devenu Le Ténébreux !

312
00:18:33,110 --> 00:18:34,343
Tant mieux pour toi.

313
00:18:34,378 --> 00:18:35,478
Que fais-tu ici ?

314
00:18:35,512 --> 00:18:37,380
Seul au Pays Imaginaire.

315
00:18:37,414 --> 00:18:38,548
Les seuls amis que j'ai

316
00:18:38,582 --> 00:18:41,016
sont les enfants qui visitent
dans leurs rêves.

317
00:18:41,051 --> 00:18:42,317
Mais ils ne peuvent pas rester.

318
00:18:42,351 --> 00:18:45,019
Les garçons que 
je ramène avec moi oui.

319
00:18:45,054 --> 00:18:47,822
Tu es là pour mon fils.

320
00:18:47,856 --> 00:18:49,191
En effet.

321
00:18:49,225 --> 00:18:51,693
Ça prendra plus
qu'une tube magique

322
00:18:51,727 --> 00:18:53,027
pour avoir mon fils.

323
00:18:53,062 --> 00:18:55,230
La seule chose magique 
 dans ce pipeau

324
00:18:55,264 --> 00:18:57,498
est que seuls certains garçons
peuvent l'entendre...

325
00:18:57,532 --> 00:19:00,601
ceux qui se sentent
mal aimés, perdus.

326
00:19:00,635 --> 00:19:05,038
C'est pour ça que tu peux
l'entendre, Rumple. N'est-ce pas ?

327
00:19:05,073 --> 00:19:09,577
Ne prétends pas me connaître.
Ce n'est pas le cas. Plus maintenant.

328
00:19:09,611 --> 00:19:11,145
Je pense que si.

329
00:19:11,179 --> 00:19:12,613
Sous toute cette puissance,

330
00:19:12,647 --> 00:19:16,249
tu n'es rien de plus qu'un garçon 
mal-aimé, solitaire et perdu.

331
00:19:18,119 --> 00:19:19,519
J'aime comment ça sonne.

332
00:19:19,553 --> 00:19:21,721
C'est pour ça que j'ai appelé 
mon nouveau groupe d'amis.

333
00:19:21,755 --> 00:19:23,689
Les garçons perdus.

334
00:19:23,724 --> 00:19:24,857
C'est une belle bague, hein ?

335
00:19:24,891 --> 00:19:27,427
Tu peux les appeler 
comme tu veux.

336
00:19:27,461 --> 00:19:30,028
Baelfire n'en fera pas partie.

337
00:19:30,062 --> 00:19:32,164
Il en fait déjà partie.

338
00:19:32,198 --> 00:19:33,565
La question est,

339
00:19:33,600 --> 00:19:35,867
qu'es-tu prêt à faire 
pour le récupérer ?

340
00:19:35,901 --> 00:19:39,304
Je vais te faire regretter 
d'avoir posé cette question.

341
00:19:39,339 --> 00:19:41,573
Je comprends que tu sois triste.

342
00:19:41,608 --> 00:19:42,741
La pire crainte des parents

343
00:19:42,775 --> 00:19:44,809
est que leur enfant 
leur soit enlevé.

344
00:19:44,844 --> 00:19:47,145
Mais ce n'est pas la tienne,
hein, Rumple ?

345
00:19:48,680 --> 00:19:51,982
Tu ne crains pas
que Baelfire te soit pris.

346
00:19:52,017 --> 00:19:54,218
Tu as peur qu'il parte.

347
00:19:54,253 --> 00:19:57,888
Après tout, tu es doué
dans l'abandon, non ?

348
00:19:57,922 --> 00:19:59,990
Tous ceux que tu as connu 
sont partis, non ?

349
00:20:00,025 --> 00:20:02,659
Comme la mère de Bae, Milah.

350
00:20:02,693 --> 00:20:05,228
Sans parler de ton propre père.

351
00:20:05,263 --> 00:20:07,830
Pourquoi Baelfire
serait différent ?

352
00:20:07,865 --> 00:20:09,166
Tu as tort.

353
00:20:09,200 --> 00:20:11,134
Vraiment ?
On le découvrira, non ?

354
00:20:11,169 --> 00:20:12,735
Demande à Baelfire

355
00:20:12,770 --> 00:20:14,571
s'il veut venir avec moi
au Pays Imaginaire

356
00:20:14,605 --> 00:20:16,273
ou rester ici avec toi.

357
00:20:16,307 --> 00:20:19,875
S'il veut rester, 
je partirai et ne reviendrai jamais.

358
00:20:19,909 --> 00:20:22,044
Marché conclu ?

359
00:20:23,380 --> 00:20:25,113
Je n'ai pas à faire 
 de marchés avec toi.

360
00:20:25,148 --> 00:20:27,983
Mais pourquoi pas,

361
00:20:28,017 --> 00:20:32,621
si tu es sûr qu'il restera ?

362
00:20:48,504 --> 00:20:50,937
Tu ne veux pas rejoindre
 la fête, Henry ?

363
00:20:50,971 --> 00:20:52,105
Rien à fêter.

364
00:20:52,139 --> 00:20:53,707
Rien à fêter ?

365
00:20:55,042 --> 00:20:57,344
Toute cette fête 
est en <i>ton</i> honneur.

366
00:20:57,378 --> 00:20:59,213
Moi ? Pourquoi ?

367
00:20:59,247 --> 00:21:01,007
Car tu es venu 
sauver la magie, bien sûr.

368
00:21:02,417 --> 00:21:04,251
Et je ne vois aucune raison

369
00:21:04,285 --> 00:21:06,552
 plus digne d'une fête
 que celle-là.

370
00:21:06,587 --> 00:21:07,753
Regarde-les.

371
00:21:11,024 --> 00:21:13,626
Je ne suis pas comme eux. 
Ou toi.

372
00:21:13,660 --> 00:21:15,060
Bien sûr que si.

373
00:21:15,095 --> 00:21:16,829
Tu es encore un garçon.

374
00:21:16,863 --> 00:21:20,366
Peut-être qu'une chanson
 te remettra sur pieds.

375
00:21:25,003 --> 00:21:26,771
Désolé. 
Je n'entends rien.

376
00:21:28,708 --> 00:21:31,075
Intéressant.

377
00:21:31,110 --> 00:21:33,044
Cette flûte est enchantée, Henry.

378
00:21:33,078 --> 00:21:35,046
Elle ne peut être entendue 
que par certains enfants.

379
00:21:35,080 --> 00:21:37,048
Comme qui ?

380
00:21:42,354 --> 00:21:45,723
Tu le trouveras bien assez tôt, 
promis.

381
00:21:45,757 --> 00:21:47,924
<i>Quoi ?</i>

382
00:21:47,959 --> 00:21:50,461
Je connais ce regard. 
Que se passe-t-il ?

383
00:21:51,929 --> 00:21:53,263
J'ai peur qu'il soit enfui.

384
00:21:53,297 --> 00:21:54,817
Pourquoi tu ne l'as pas rattrapé ?

385
00:21:54,831 --> 00:21:56,633
J'ai essayé.

386
00:21:56,667 --> 00:21:57,933
J'ai suivi sa trace

387
00:21:57,968 --> 00:22:00,770
et trouvé deux 
de nos sentinelles assommés...

388
00:22:00,804 --> 00:22:03,105
Par un sort de sommeil.

389
00:22:05,942 --> 00:22:07,109
Le Ténébreux.

390
00:22:08,679 --> 00:22:11,246
Donc père et fils ont été réunis.

391
00:22:12,682 --> 00:22:14,383
Ils sont venus pour le garçon.

392
00:22:14,417 --> 00:22:16,084
On devrait le mettre
dans un lieu sûr.

393
00:22:16,118 --> 00:22:17,386
Tout de suite, Felix.

394
00:22:17,420 --> 00:22:19,854
Où est passé ton sens de l'aventure ?

395
00:22:19,889 --> 00:22:23,692
On ne peut pas arrêter la fête
alors que ça devient intéressant.

396
00:22:33,835 --> 00:22:35,436
Quelque chose d'important ?

397
00:22:35,470 --> 00:22:38,339
Je ne peux pas encore le dire.

398
00:22:38,373 --> 00:22:40,207
Je ne savais pas 
 qu'il aimait dessiner.

399
00:22:40,241 --> 00:22:41,974
Ça vient de sa mère.

400
00:22:45,780 --> 00:22:48,014
J'espère que Neal a laissé 
quelque chose d'utile

401
00:22:48,048 --> 00:22:49,416
dans les détails 
de l'un d'eux.

402
00:22:49,450 --> 00:22:50,883
Peut-être une carte ?

403
00:22:50,918 --> 00:22:52,952
Une sorte d'indice.

404
00:22:52,986 --> 00:22:54,921
Donne-moi cette bougie.

405
00:22:56,557 --> 00:22:59,191
Et toi ? De la chance ?

406
00:22:59,225 --> 00:23:00,892
Pas de plante de haricot en pot

407
00:23:00,927 --> 00:23:02,561
ou de vortex tourbillonnant
sous la couverture,

408
00:23:02,595 --> 00:23:04,563
si c'est ce que tu veux dire.

409
00:23:04,597 --> 00:23:06,298
Il pourrait ne pas y avoir
de couverture du tout.

410
00:23:06,333 --> 00:23:08,434
Il y a d'autres dessins 
sur le mur du fond,

411
00:23:08,468 --> 00:23:10,736
mais pour autant que je puisse dire,
c'est tout ce qu'ils sont.

412
00:23:10,770 --> 00:23:14,739
Probablement juste une façon de passer
le temps et rester occupé.

413
00:23:16,375 --> 00:23:18,275
Tu le connaissais plutôt bien, 
n'est-ce pas ?

414
00:23:19,578 --> 00:23:21,379
On a passé un peu de temps ensemble.

415
00:23:24,750 --> 00:23:26,384
Tout va bien, Swan ?

416
00:23:26,418 --> 00:23:28,720
Je vais bien.

417
00:23:28,754 --> 00:23:30,554
On dirait que tu as raison.

418
00:23:30,588 --> 00:23:32,522
C'est juste un tas de dessins.

419
00:23:34,058 --> 00:23:35,659
Qu'est-ce que c'est que tout ça ?

420
00:23:35,693 --> 00:23:37,661
Juste des tasses et des bols
qu'il a façonnés

421
00:23:37,695 --> 00:23:39,295
de choses qu'il a trouvé là.

422
00:23:39,330 --> 00:23:41,331
Je ne sais pas quelle super tasse
ferait cette noix de coco.

423
00:23:41,366 --> 00:23:42,499
Elle est pleine de trous.

424
00:23:42,533 --> 00:23:45,268
C'est peut-être une petite passoire.

425
00:23:45,302 --> 00:23:48,604
Oui, car le préadolescent Baelfire
a probablement fait beaucoup de pâtes.

426
00:23:48,638 --> 00:23:49,938
Attendez.

427
00:23:49,973 --> 00:23:53,476
Crochet, éteins ce flambeau.

428
00:23:59,048 --> 00:24:01,289
Suis-je censée être impressionnée
qu'il ait fait une veilleuse ?

429
00:24:05,320 --> 00:24:07,221
Regardez là-haut.

430
00:24:14,630 --> 00:24:16,230
Des étoiles.

431
00:24:16,265 --> 00:24:18,331
C'est une carte.

432
00:24:18,366 --> 00:24:20,166
Pour où ?

433
00:24:20,201 --> 00:24:22,536
La maison.

434
00:24:39,920 --> 00:24:41,821
Nous avons un invité !

435
00:24:41,855 --> 00:24:45,324
Sans doute quelqu'un qui sait
combien j'aime les devinettes.

436
00:24:45,358 --> 00:24:48,528
Qui ça pourrait être ?

437
00:24:48,562 --> 00:24:49,928
Je suppose...

438
00:24:53,566 --> 00:24:55,867
Le Ténébreux.

439
00:24:57,737 --> 00:25:01,005
Tu viens sauver Henry,
hein, mon gars ?

440
00:25:01,040 --> 00:25:02,674
Comme c'est excitant.

441
00:25:02,708 --> 00:25:05,876
Le Ténébreux est prêt à sacrifier 
sa vie pour sa famille.

442
00:25:05,911 --> 00:25:09,480
En parlant de famille.

443
00:25:10,715 --> 00:25:12,683
Tu peux sortir, Baelfire.

444
00:25:15,520 --> 00:25:16,954
Mon nom est Neal maintenant.

445
00:25:16,988 --> 00:25:19,924
Nouveau nom, 
mais les mêmes vieux tours.

446
00:25:19,958 --> 00:25:22,759
Ça fait chaud au cœur de voir
le père et le fils travailler ensemble,

447
00:25:22,793 --> 00:25:26,362
surtout après que 
tu l'ais abandonné, Rumple.

448
00:25:26,396 --> 00:25:28,932
C'est une vraie réunion de famille.

449
00:25:28,966 --> 00:25:30,700
Qu'est-ce que tu attends ?

450
00:25:30,734 --> 00:25:31,901
Je m'en occupe.

451
00:25:34,237 --> 00:25:36,038
Malin.

452
00:25:36,073 --> 00:25:38,740
Mais on a vécu ça avant, Bealfire.

453
00:25:38,775 --> 00:25:40,075
Tu ne te souviens de rien ?

454
00:25:40,109 --> 00:25:41,777
Je me souviens de beaucoup.

455
00:25:43,312 --> 00:25:45,948
C'est pourquoi 
je n'ai pas recouvert la pointe.

456
00:25:47,617 --> 00:25:48,884
Prends Henry.

457
00:25:51,588 --> 00:25:52,721
Et ça ?

458
00:25:52,755 --> 00:25:54,856
Je suis impressionné.

459
00:25:54,890 --> 00:25:57,792
Mais es-tu certain 
de l'avoir réellement sauvé ?

460
00:25:57,826 --> 00:25:59,660
Qu'est-ce qui pourrait être pire 
que de le laisser ici avec toi ?

461
00:25:59,695 --> 00:26:01,529
Pourquoi ne pas le demander
à ton père ?

462
00:26:03,699 --> 00:26:05,800
Parfois les personnes
qu'on doit craindre le plus

463
00:26:05,834 --> 00:26:07,468
sont celles
les plus proches de nous.

464
00:26:07,503 --> 00:26:09,403
- De quoi parle-t-il ?
- Ne l'écoute pas.

465
00:26:09,437 --> 00:26:10,804
Tu ne lui as jamais dit ?

466
00:26:10,838 --> 00:26:12,338
Me dire quoi ?

467
00:26:12,373 --> 00:26:14,207
Pour la prophétie, évidemment.

468
00:26:14,241 --> 00:26:15,976
Quelle prophétie ? 
De quoi il parle ?

469
00:26:16,010 --> 00:26:17,844
La prophétie qui dit
que tu as été trompé.

470
00:26:19,914 --> 00:26:24,718
Ton père n'est pas ici
pour sauver ton fils.

471
00:26:24,752 --> 00:26:26,552
Il est là pour le tuer.

472
00:26:37,819 --> 00:26:39,854
De quoi parlait-il ?

473
00:26:39,888 --> 00:26:40,955
Ne fais pas attention à lui.

474
00:26:40,989 --> 00:26:42,122
Il a dit
que tu allais tuer Henry !

475
00:26:42,157 --> 00:26:44,324
Il joue. 
Des jeux de l'esprit.

476
00:26:44,359 --> 00:26:47,895
L'important c'est 
qu'on ait le garçon et qu'on s'enfuit.

477
00:26:47,930 --> 00:26:49,129
Où est-on ?

478
00:26:49,164 --> 00:26:51,130
De l'autre coté de l'île.

479
00:26:51,165 --> 00:26:53,667
On est en sécurité ici, 
pour le moment.

480
00:26:53,701 --> 00:26:56,069
C'est moi.

481
00:26:56,103 --> 00:26:57,437
- C'est ton père.
- Il ne peut pas t'entendre.

482
00:26:57,471 --> 00:26:58,638
Alors réveille-le.

483
00:26:58,673 --> 00:27:00,373
Lui retirer le sort
pourrait être dangereux.

484
00:27:00,407 --> 00:27:03,076
Il se réveillera naturellement
dans quelques heures. Ça ira.

485
00:27:03,110 --> 00:27:05,411
Très bien.

486
00:27:05,446 --> 00:27:08,146
Tu peux m'expliquer 
ce que Pan voulait dire.

487
00:27:08,181 --> 00:27:09,815
La prophétie dont il parle,

488
00:27:09,849 --> 00:27:11,750
pourquoi aurait-il dit 
que tu tuerais Henry ?

489
00:27:11,785 --> 00:27:12,918
Je ne sais pas,
pour créer un fossé entre nous.

490
00:27:12,953 --> 00:27:14,787
Ce n'est pas un refus.

491
00:27:16,255 --> 00:27:18,791
Ça a à voir avec ce 
qui s'est passé quand je t'ai trouvé.

492
00:27:18,825 --> 00:27:20,392
Tu pensais
que j'étais une hallucination.

493
00:27:20,426 --> 00:27:22,894
Tu as dit devoir faire 
le bon choix et sauver Henry.

494
00:27:22,928 --> 00:27:24,062
Ça voulait dire quoi ?

495
00:27:24,096 --> 00:27:25,964
C'est <i>Neal !</i>

496
00:27:25,998 --> 00:27:29,133
Arrête d'esquiver
et dis-moi ce qu'il se passe !

497
00:27:36,709 --> 00:27:40,343
Il y avait une voyante,

498
00:27:40,377 --> 00:27:42,012
et elle m'a parlé
d'une prophétie...

499
00:27:42,046 --> 00:27:46,817
qu'un garçon pourrait nous réunir.

500
00:27:46,851 --> 00:27:50,587
Et ce garçon...

501
00:27:50,622 --> 00:27:52,422
serait ma perte.

502
00:27:56,526 --> 00:27:59,194
Je ne savais pas 
que c'était mon petit-fils,

503
00:27:59,229 --> 00:28:00,429
jusqu'à ce que je te trouve 
 à New York

504
00:28:00,463 --> 00:28:02,031
et découvre que tu étais son père.

505
00:28:03,767 --> 00:28:06,201
Tu as envisagé
de te débarrasser de lui,

506
00:28:06,236 --> 00:28:08,070
qu'importe qui il était ?

507
00:28:08,105 --> 00:28:10,839
Pour tenter de tromper le destin ?
Pour contourner la prophétie ?

508
00:28:10,873 --> 00:28:14,009
Tu as le sang froid fils de pute.

509
00:28:15,878 --> 00:28:19,114
Tu voulais le tuer.

510
00:28:22,484 --> 00:28:25,086
Recule.

511
00:28:25,121 --> 00:28:26,453
- Reste loin de lui !
- C'était avant.

512
00:28:26,487 --> 00:28:27,721
Les choses ont changé.

513
00:28:27,756 --> 00:28:29,489
Je ne suis pas venu  
au Pays Imaginaire pour blesser Henry.

514
00:28:29,524 --> 00:28:30,958
Mais pour le sauver.

515
00:28:30,992 --> 00:28:32,559
Après ce que tu viens de me dire,
je suis censé te croire ?

516
00:28:32,593 --> 00:28:34,628
Je ne veux pas te mentir, Bae.

517
00:28:34,663 --> 00:28:36,764
L'instinct de conservation 
 a été une mauvaise habitude

518
00:28:36,798 --> 00:28:39,099
que j'ai eue toute ma vie, 
mais je suis là pour arrêter,

519
00:28:39,134 --> 00:28:41,434
faire ce qui est juste 
et sauver ton fils.

520
00:28:41,469 --> 00:28:43,703
Même si ça signifie 
 sacrifier ma propre vie.

521
00:28:45,472 --> 00:28:48,307
Tu dois me faire confiance.

522
00:28:48,341 --> 00:28:50,943
Comment pourrais-je ?

523
00:28:59,185 --> 00:29:01,853
Tu ne l'as pas reconnu, 
Rumple ?

524
00:29:01,888 --> 00:29:03,588
Comment pourrais-je 
alors qu'il porte un masque ?

525
00:29:03,622 --> 00:29:04,756
Il pourrait porter un masque,

526
00:29:04,791 --> 00:29:06,024
mais ça n'est pas la raison.

527
00:29:07,493 --> 00:29:08,827
Regarde-le...

528
00:29:11,731 --> 00:29:14,198
Jouant avec les garçons, 
dans le monde entier.

529
00:29:14,232 --> 00:29:16,000
Il est heureux, Rumple.

530
00:29:16,034 --> 00:29:17,868
C'est pour ça
 que tu ne le reconnais pas.

531
00:29:21,039 --> 00:29:23,240
Tout va bien ?

532
00:29:23,274 --> 00:29:25,876
Je vais bien. 
Pourquoi es-tu là ?

533
00:29:25,911 --> 00:29:28,179
Je tiens à toi malgré ce que tu crois.

534
00:29:28,213 --> 00:29:29,413
Et je suis là pour le prouver.

535
00:29:29,447 --> 00:29:31,414
Comment ?

536
00:29:31,448 --> 00:29:33,516
Vas-y Rumple.

537
00:29:36,754 --> 00:29:38,554
Papa !

538
00:29:38,589 --> 00:29:40,023
- Que fais-tu ?
- Je te protège.

539
00:29:41,358 --> 00:29:44,360
Tu vas regretter le fait 
de ne pas accepter le marché !

540
00:29:45,929 --> 00:29:48,797
- Ne me touche pas ! Va-t'en !
- Tout va bien, Bae.

541
00:29:48,832 --> 00:29:51,600
- Tu es sauf. - Je n'ai jamais été 
en danger. Le flutiste était mon ami !

542
00:29:51,634 --> 00:29:53,435
Il voulait peut-être 
 que tu le penses.

543
00:29:53,469 --> 00:29:56,038
Mais tu dois me croire.
Il t'aurait blessé.

544
00:29:56,072 --> 00:29:58,306
Pourquoi ? Qui est-il ?

545
00:29:58,341 --> 00:30:01,509
Une autre personne dont
tu as abusé avec ton pouvoir ?

546
00:30:02,911 --> 00:30:05,146
Son nom est Peter Pan.

547
00:30:05,180 --> 00:30:07,115
Je le connais depuis 
que je suis enfant.

548
00:30:07,149 --> 00:30:11,518
En grandissant,
on était très proches.

549
00:30:11,553 --> 00:30:13,320
Donc tu dis 
 qu'il est immortel aussi.

550
00:30:13,355 --> 00:30:15,656
Il ne l'a pas toujours été.

551
00:30:17,992 --> 00:30:20,526
Il m'a trahi, Bae.

552
00:30:20,561 --> 00:30:22,028
On ne peut pas 
 lui faire confiance.

553
00:30:22,063 --> 00:30:23,396
Que s'est-il passé ?

554
00:30:23,430 --> 00:30:27,234
Tout ce qui compte c'est 
qu'il m'a dupé très longtemps

555
00:30:27,268 --> 00:30:29,502
jusqu'à ce que je vois 
 sa vraie nature,

556
00:30:29,536 --> 00:30:32,172
sombre et plus repoussante

557
00:30:32,206 --> 00:30:33,406
à laquelle tu n'aurais jamais 
dû être exposé.

558
00:30:33,440 --> 00:30:35,440
Il ne peut pas être pire que toi.

559
00:30:36,810 --> 00:30:40,479
Je devais te protéger, Bae.
Je n'avais pas le choix.

560
00:30:40,513 --> 00:30:44,250
Arrête de mentir car
je sais ce que tu as fait. 

561
00:30:44,284 --> 00:30:46,886
Je suis au courant du marché 
que t'a proposé Pan.

562
00:30:46,920 --> 00:30:50,388
Il a dit que tu devais me demander
si je voulais rentrer à la maison.

563
00:30:50,422 --> 00:30:52,390
Il te l'a dit ?

564
00:30:52,424 --> 00:30:55,760
De cette façon, tu saurais vraiment
si tu me fais confiance,

565
00:30:55,795 --> 00:30:57,528
si tu te sens concerné.

566
00:30:57,562 --> 00:30:58,897
S'il te plait, Bae.

567
00:30:58,931 --> 00:31:01,032
Tu n'en avais pas besoin.
J'aurais choisi de rentrer à la maison.

568
00:31:01,066 --> 00:31:05,469
Je t'aurais choisi !

569
00:31:05,504 --> 00:31:07,805
Si seulement tu avais demandé.

570
00:31:07,839 --> 00:31:11,208
Peut-être qu'on aurait trouvé un moyen
d'être une famille à nouveau.

571
00:31:11,242 --> 00:31:12,810
On peut l'être.

572
00:31:25,388 --> 00:31:28,624
Dis-moi ce que je dois faire
  pour regagner ta confiance,

573
00:31:28,658 --> 00:31:29,658
et je le ferai.

574
00:31:29,693 --> 00:31:33,429
Donne-moi la dague du Ténébreux.

575
00:31:34,798 --> 00:31:36,532
Je te connais.

576
00:31:36,566 --> 00:31:39,500
Tu ne serais pas venu 
 jusqu'au Pays Imaginaire sans elle.

577
00:31:39,535 --> 00:31:40,869
C'est la seule chose 
qui puisse te contrôler.

578
00:31:40,903 --> 00:31:43,271
C'est la seule chose 
qui puisse t'arrêter.

579
00:31:43,306 --> 00:31:45,673
Tu n'aurais pas pris le risque.

580
00:31:45,708 --> 00:31:47,809
- Je ne l'ai pas. 
- Pourquoi tu mens ?

581
00:31:47,844 --> 00:31:49,311
Je ne te mens pas.

582
00:31:49,345 --> 00:31:51,313
Je l'ai cachée pour que 
Pan ne la trouve pas,

583
00:31:51,347 --> 00:31:52,814
et ne puisse pas m'arrêter.

584
00:31:52,849 --> 00:31:53,981
Sors-la de sa cachette !

585
00:31:54,015 --> 00:31:55,149
Mon ombre l'a prise.

586
00:31:56,584 --> 00:31:57,952
Ton ombre.

587
00:31:57,986 --> 00:32:00,654
Tu as réponse à tout, hein ?

588
00:32:00,688 --> 00:32:02,756
Je te dis la vérité, je le jure.

589
00:32:02,790 --> 00:32:04,325
Peut-être que tu l'as cachée.

590
00:32:04,359 --> 00:32:05,592
Peut-être que tu veux faire 
ce qui est juste.

591
00:32:05,626 --> 00:32:06,760
Mais c'est aujourd'hui.

592
00:32:06,794 --> 00:32:07,995
Et demain ?

593
00:32:08,029 --> 00:32:09,296
J'ai changé.

594
00:32:09,331 --> 00:32:10,563
Vraiment ?

595
00:32:10,597 --> 00:32:12,098
La prophétie tient toujours.

596
00:32:12,132 --> 00:32:15,134
Tu l'as sauvé, 
il est encore ta perte.

597
00:32:15,169 --> 00:32:17,871
Je veux encore mourir pour lui.

598
00:32:17,905 --> 00:32:22,008
Que se passera-t-il
si on revient,

599
00:32:22,042 --> 00:32:23,910
 que tu retrouves Belle,

600
00:32:23,944 --> 00:32:26,345
et que tu réalises que 
la seule chose qui se tient entre

601
00:32:26,379 --> 00:32:28,780
toi et ta fin heureuse
est mon fils ?

602
00:32:28,814 --> 00:32:32,751
Et soudain, 
"la perte" ne semble plus bien.

603
00:32:35,421 --> 00:32:38,423
<i>Tu es</i> ma fin heureuse.

604
00:32:38,457 --> 00:32:41,126
Ça l'est,

605
00:32:41,160 --> 00:32:43,761
parce que c'est ma rédemption.

606
00:32:45,764 --> 00:32:49,066
Je <i>peux</i> être fort, fils,

607
00:32:49,101 --> 00:32:52,003
si tu as foi en moi.

608
00:33:00,912 --> 00:33:02,379
Quand je vivais ici

609
00:33:02,413 --> 00:33:04,514
et dormais dans une cave,

610
00:33:04,548 --> 00:33:07,817
je rêvais 
 que tu venais me sauver.

611
00:33:09,553 --> 00:33:10,686
Mais après je me réveillais

612
00:33:10,721 --> 00:33:13,489
et me souvenais 
comment tu m'as abandonné.

613
00:33:15,458 --> 00:33:18,527
Tu as laissé ton fils derrière toi 
pour le pouvoir de cette dague.

614
00:33:18,561 --> 00:33:19,694
Comment puis-je croire

615
00:33:19,729 --> 00:33:21,330
que les choses auraient pu 
être différentes ?

616
00:33:32,908 --> 00:33:34,608
Que fais-tu  ?

617
00:33:36,412 --> 00:33:38,379
Je vais trouver
Emma et les autres

618
00:33:38,414 --> 00:33:40,248
et partir de cette île.

619
00:33:40,282 --> 00:33:43,217
Puis, je ramènerai 
ma famille à la maison.

620
00:33:43,252 --> 00:33:45,320
Tu ne peux pas aller 
dans la jungle seul.

621
00:33:45,354 --> 00:33:49,856
Sans mon pouvoir pour te protéger, 
Pan vous capturera tout les deux.

622
00:33:52,760 --> 00:33:54,761
Je suis désolé, 
 je n'ai pas le choix.

623
00:33:56,297 --> 00:33:58,465
On est plus en sécurité sans toi.

624
00:33:59,968 --> 00:34:01,968
Au revoir, papa.

625
00:34:22,779 --> 00:34:25,247
Comment peux-tu être aussi sûr 
que c'est une carte ?

626
00:34:27,049 --> 00:34:28,149
Pendant une courte période
au Pays Imaginaire

627
00:34:28,183 --> 00:34:31,486
quand Bealfire était 
 à bord de mon bateau.

628
00:34:32,488 --> 00:34:34,989
Je lui ai appris à naviguer 
en utilisant les étoiles.

629
00:34:35,023 --> 00:34:38,493
Ce que vous regardez 
est le fruit de mon travail.

630
00:34:38,527 --> 00:34:39,661
Alors tu peux la lire.

631
00:34:39,695 --> 00:34:41,995
Malheureusement, non.

632
00:34:42,029 --> 00:34:43,430
Je pensais que tu avais dit
que tu lui avais appris comment faire.

633
00:34:43,465 --> 00:34:45,145
Oui, mais j'ai aussi appris 
autre chose à Neal.

634
00:34:45,166 --> 00:34:48,969
La clé pour être un pirate...
le secret.

635
00:34:49,003 --> 00:34:52,239
Les meilleurs capitaines cachent 
leurs cartes dans un code.

636
00:34:52,273 --> 00:34:55,275
C'était un bon élève.

637
00:34:55,309 --> 00:34:58,277
Tu dis que le seul à pouvoir 
lire cette carte est Neal ?

638
00:34:59,780 --> 00:35:04,116
Ce qui veut dire que 
le seul pouvant la lire est mort.

639
00:35:08,455 --> 00:35:11,257
Emma, attends !

640
00:35:11,291 --> 00:35:12,892
Ce n'est pas le moment.

641
00:35:12,926 --> 00:35:16,127
Je ne peux même pas imaginer
la tristesse que tu dois ressentir.

642
00:35:16,161 --> 00:35:19,130
Je ne suis pas triste.
Je suis énervée.

643
00:35:19,164 --> 00:35:21,633
Neal vient de mourir,

644
00:35:21,667 --> 00:35:24,736
mais je l'ai perdu 
 il y a des années.

645
00:35:24,771 --> 00:35:27,906
Tout ce temps pensant 
qu'il ne m'aimait pas,

646
00:35:27,940 --> 00:35:30,040
pour découvrir qu'en fait si,
et c'était trop tard.

647
00:35:30,074 --> 00:35:33,477
Je ne peux même pas lui dire
à quel point cela me met en colère,

648
00:35:33,512 --> 00:35:35,780
ou à quel point ça a fait mal 
quand il est parti,

649
00:35:35,814 --> 00:35:39,750
ou à quel point j'étais terrifiée
quand il est revenu.

650
00:35:39,785 --> 00:35:43,020
Je savais 
 au moment où je l'ai vu,

651
00:35:43,054 --> 00:35:45,122
que jamais...

652
00:35:45,156 --> 00:35:48,558
Jamais je n'avais cessé
  de l'aimer.

653
00:35:48,592 --> 00:35:50,092
Elle ira bien.

654
00:35:50,127 --> 00:35:52,161
- Vraiment ?
- On a fait tout ce qu'on pouvait.

655
00:35:52,195 --> 00:35:54,163
Mais c'est le problème.

656
00:35:54,197 --> 00:35:57,266
Je n'ai aucune idée de comment 
réconforter ma propre fille.

657
00:35:57,301 --> 00:35:58,868
C'est la <i>première</i> chose 
qu'une mère apprend,

658
00:35:58,903 --> 00:36:00,036
et je ne sais pas comment.

659
00:36:00,070 --> 00:36:02,337
Je sais.
Je ressens la même chose.

660
00:36:02,371 --> 00:36:05,373
- Elle est si bouleversée, on doit...
- Comment peut-on lui en vouloir ?

661
00:36:05,408 --> 00:36:09,545
Si tu mourais, 
 je ne pourrais pas avancer.

662
00:36:09,579 --> 00:36:10,712
Tu dois.

663
00:36:10,747 --> 00:36:12,748
Je dis juste.

664
00:36:12,782 --> 00:36:14,783
Tous les jours on est là, quelque chose 
de mauvais pourrait arriver.

665
00:36:14,818 --> 00:36:16,819
Et si ça m'arrive,

666
00:36:16,853 --> 00:36:19,086
j'aimerais 
 que tu continues d'avancer,

667
00:36:19,120 --> 00:36:20,287
que tu continues, 
 que tu sois heureuse.

668
00:36:23,191 --> 00:36:24,459
C'est vraiment gentil,

669
00:36:24,493 --> 00:36:27,462
mais rien ne va t'arriver,

670
00:36:27,496 --> 00:36:29,664
pas tant que je suis là.

671
00:36:53,152 --> 00:36:55,688
Tu étais si proche 
 de la trouver.

672
00:36:56,857 --> 00:36:58,524
Tu me déçois.

673
00:36:58,558 --> 00:37:00,025
Je pensais t'avoir appris mieux.

674
00:37:00,059 --> 00:37:03,496
Ne jamais entrer quelque part
sans savoir comment sortir.

675
00:37:03,530 --> 00:37:05,163
Je m'en rappellerai  
la prochaine fois.

676
00:37:05,198 --> 00:37:06,865
Il n'y aura pas de prochaine fois.

677
00:37:06,899 --> 00:37:09,400
Mais ne rejette pas
la faute sur toi.

678
00:37:09,434 --> 00:37:12,670
Ton père aurait pu 
te protéger ici, bien sûr.

679
00:37:12,705 --> 00:37:15,740
Mais alors qui aurait protégé
Henry de <i>lui</i> ?

680
00:37:18,777 --> 00:37:20,344
Tu parle d'un rocher et d'un endroit dur

681
00:37:20,379 --> 00:37:23,446
Je retrouverais mon fils,
peu importe le prix.

682
00:37:23,481 --> 00:37:26,016
Tu ne l'auras pas.

683
00:37:26,050 --> 00:37:27,918
Ce n'est pas le problème.

684
00:37:27,952 --> 00:37:30,554
Tu l'as eu. Je l'ai repris.

685
00:37:30,588 --> 00:37:32,455
C'est le jeu.

686
00:37:32,490 --> 00:37:35,959
Non, mon garçon, 
le vrai problème pour toi

687
00:37:35,994 --> 00:37:39,194
est qu'il n'y a pas d'échapatoire
au Pays Imaginaire.

688
00:37:39,229 --> 00:37:42,932
Personne ne part de cette île
sans <i>ma </i>permission.

689
00:37:42,966 --> 00:37:44,534
Je l'ai déjà fait avant.

690
00:37:44,568 --> 00:37:46,569
Vraiment ?

691
00:37:48,805 --> 00:37:50,940
Regarde où tu es maintenant.

692
00:37:50,974 --> 00:37:53,575
C'est comme si tu n'étais jamais parti.

693
00:37:54,877 --> 00:37:56,444
Tu dis que tu m'as laissé partir.

694
00:37:56,478 --> 00:37:59,948
Je dis que 
tout le monde est là où je le veux.

695
00:38:01,784 --> 00:38:03,718
Quelque chose à mâcher.

696
00:38:03,753 --> 00:38:05,687
Vous savez où l'emmener.

697
00:38:08,123 --> 00:38:10,323
Ne t'inquiète pas.
Ça ne sera pas pour longtemps.

698
00:38:10,358 --> 00:38:12,392
- Je suis vivant !
- Jusqu'à ce que j'initialise la carte.

699
00:38:12,427 --> 00:38:14,094
Le jeu est 
 sur le point de changer.

700
00:38:14,128 --> 00:38:17,464
Ne perds pas espoir, Henry ! 
Je viendrai pour toi !

701
00:38:17,498 --> 00:38:18,666
Je le promets !

702
00:38:30,578 --> 00:38:34,213
Je suis désolée, Rumple.

703
00:38:34,247 --> 00:38:36,883
Neal aurait dû te faire confiance.

704
00:38:39,186 --> 00:38:41,187
Comment aurait-il pu ?

705
00:38:43,222 --> 00:38:46,391
Après tout ce que j'ai fait.

706
00:38:48,360 --> 00:38:52,598
Il ne sait peut-être pas ce qu'il y a 
dans ton cœur, mais moi si.

707
00:38:52,632 --> 00:38:55,300
Tu veux protéger Henry.

708
00:38:55,334 --> 00:38:57,702
Tu aurais même donner ta propre vie

709
00:38:57,736 --> 00:38:59,737
pour montrer à Neal que tu as changé.

710
00:39:02,407 --> 00:39:05,375
Tu me le demandes,

711
00:39:05,410 --> 00:39:07,979
ou tu le penses vraiment ?

712
00:39:09,881 --> 00:39:12,549
Je le sais avec tout mon cœur.

713
00:39:14,518 --> 00:39:19,222
Mais je ne comprends pas
pourquoi tu as l'air si triste.

714
00:39:19,256 --> 00:39:23,426
Il est en vie.
Bealfire.

715
00:39:23,460 --> 00:39:26,863
Tu as une raison de vivre.

716
00:39:28,766 --> 00:39:30,927
Mais la prophétie reste.

717
00:39:33,866 --> 00:39:36,470
Henry est encore ma perte.

718
00:39:37,541 --> 00:39:39,649
C'est pour ça que tu es embêté.

719
00:39:39,673 --> 00:39:42,210
Tu étais si déterminé 
à mourir pour le garçon,

720
00:39:42,211 --> 00:39:43,979
mais maintenant ?

721
00:39:44,014 --> 00:39:45,480
Avoir quelque chose à vivre 
pour éradiquer

722
00:39:45,515 --> 00:39:48,549
cette sale habitude 
d'auto préservation, n'est-ce pas ?

723
00:39:53,355 --> 00:39:57,859
Les habitudes 
 peuvent être brisées, non ?

724
00:40:02,096 --> 00:40:04,097
Va-t'en, Belle.

725
00:40:05,900 --> 00:40:08,401
Je ne veux pas parler pour l'instant.

726
00:40:24,951 --> 00:40:27,252
Que s'est-il passé ?

727
00:40:27,287 --> 00:40:28,921
Tu t'es endormi.

728
00:40:28,955 --> 00:40:30,255
Vraiment ?

729
00:40:30,290 --> 00:40:31,590
Non, ne t'inquiète pas.

730
00:40:31,624 --> 00:40:33,525
C'était juste une petite sieste.

731
00:40:33,560 --> 00:40:34,759
La nuit est encore jeune.

732
00:40:42,201 --> 00:40:44,903
Attends. 
Je me rappelle quelque chose.

733
00:40:44,937 --> 00:40:46,938
Mon père...

734
00:40:46,972 --> 00:40:48,206
Quand je dormais...

735
00:40:48,240 --> 00:40:49,960
j'aurais juré
l'avoir entendu m'appeler.

736
00:40:49,974 --> 00:40:51,474
Vraiment ?

737
00:40:51,509 --> 00:40:53,410
C'était sûrement un rêve.

738
00:40:53,444 --> 00:40:55,412
Comment peux-tu en être sûr ?

739
00:40:55,446 --> 00:40:58,916
Car mon père est mort.

740
00:41:00,952 --> 00:41:02,953
Je suis désolé, Henry.

741
00:41:02,987 --> 00:41:06,388
Il est logique pour nous de rêver
aux choses que nous avons perdues

742
00:41:06,423 --> 00:41:08,224
et aux choses que nous espérons,

743
00:41:08,258 --> 00:41:10,526
comme ton père étant vivant

744
00:41:10,560 --> 00:41:12,328
et ta mère venant te chercher.

745
00:41:12,362 --> 00:41:14,430
Mais éventuellement,

746
00:41:14,464 --> 00:41:16,632
tu vas trouver de nouvelles choses 
auxquelles rêver.

747
00:41:16,666 --> 00:41:19,001
Et quand ce sera le cas,

748
00:41:19,036 --> 00:41:21,770
elles commenceront à se réaliser.

749
00:41:21,804 --> 00:41:24,339
Comment le sais-tu ?

750
00:41:24,373 --> 00:41:26,507
Parce que c'est ce que j'ai fait.

751
00:41:26,542 --> 00:41:28,777
Et maintenant tu es ici.

752
00:41:28,811 --> 00:41:32,247
Le Pays Imaginaire était autrefois
un endroit où les rêves naissaient.

753
00:41:32,281 --> 00:41:35,851
Tu peux faire revenir cette magie Henry.

754
00:41:35,885 --> 00:41:39,519
Et nous pouvons être ta famille.

755
00:41:44,226 --> 00:41:47,828
J'aimerais jouer une chanson,

756
00:41:47,863 --> 00:41:54,267
pour notre invité d'honneur... Henry.

757
00:42:22,195 --> 00:42:24,263
Tu entends la musique maintenant,
n'est-ce pas ?

758
00:42:32,958 --> 00:42:52,958
Synchro par atrn97g
www.addic7ed.com

