﻿1
00:00:01,914 --> 00:00:04,375
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:04,406 --> 00:00:06,163
- Qui es-tu ?
- Peter Pan.

3
00:00:06,194 --> 00:00:08,461
Cette Clochette ne va pas nous sauver.

4
00:00:08,496 --> 00:00:10,363
- Vous savez où est Pan.
- Bien sûr.

5
00:00:10,398 --> 00:00:12,865
La flèche m'a à peine effleuré.
Vous savez combien de temps...?

6
00:00:12,900 --> 00:00:14,634
Des jours. Des semaines, au plus.

7
00:00:14,669 --> 00:00:16,035
Je n'ai pas ma place ici.

8
00:00:16,070 --> 00:00:18,471
Tu existes pour une bonne raison, 
et je peux t'aider à la trouver.

9
00:00:18,506 --> 00:00:19,739
<i>[SOUFFLE DU TOURBILLON]</i>

10
00:00:19,773 --> 00:00:22,575
Papa ! Non !

11
00:00:22,609 --> 00:00:24,210
Tu ne reviendras pas, c'est ça ?

12
00:00:24,244 --> 00:00:26,245
Je dois le faire pour honorer Baelfire.

13
00:00:26,279 --> 00:00:27,479
Je sais comment aller 
au Pays Imaginaire.

14
00:00:27,480 --> 00:00:31,584
Bienvenue à la maison, Baelfire.

15
00:00:37,623 --> 00:00:39,390
FELIX : J'ai l'impression
que c'était hier

16
00:00:39,425 --> 00:00:42,227
quand je t'ai accueilli ici
pour la première fois.

17
00:00:44,230 --> 00:00:48,366
Je dois dire que j'espérais
ne jamais te revoir.

18
00:00:48,400 --> 00:00:50,335
Alors peut-être que Pan
n'aurait pas dû prendre mon fils.

19
00:00:50,369 --> 00:00:54,571
Peut être que tu aurais dû partir
bien seul

20
00:00:54,606 --> 00:00:56,106
Je vais le récupérer.

21
00:00:56,140 --> 00:00:58,141
Tu crois vraiment ça ?

22
00:00:58,175 --> 00:00:59,976
Tu étais un Garçon Perdu.

23
00:01:00,010 --> 00:01:02,613
Tu sais qu'on ne doit pas
s'en prendre à Peter Pan.

24
00:01:02,647 --> 00:01:04,881
Tu sais qu'il a longtemps cherché

25
00:01:04,915 --> 00:01:07,183
le cœur du véritable croyant.

26
00:01:07,218 --> 00:01:10,419
Tu crois vraiment qu'il va juste...

27
00:01:10,454 --> 00:01:11,621
le laisser partir ?

28
00:01:11,655 --> 00:01:14,123
Peut-être, si je demande
gentiment.

29
00:01:14,157 --> 00:01:15,324
[IL RICANE]

30
00:01:15,359 --> 00:01:18,160
Tu as peut-être grandi, Baelfire,

31
00:01:18,194 --> 00:01:21,163
Mais apparemment tu es devenu 
stupide en grandissant.

32
00:01:21,197 --> 00:01:22,598
J'<i>ai</i> grandi.

33
00:01:22,633 --> 00:01:24,166
Je sais pas si je suis stupide ou non,

34
00:01:24,200 --> 00:01:26,534
mais je sais comment 
détacher un noeud renversé.

35
00:01:26,569 --> 00:01:28,803
Uhh !

36
00:01:28,837 --> 00:01:30,672
[HALÈTEMENTS]

37
00:01:30,706 --> 00:01:33,074
Je ne suis plus un enfant, Félix.

38
00:01:33,108 --> 00:01:35,109
Et je suis encore moins perdu.

39
00:01:38,514 --> 00:01:43,514
Once Upon a Time 3x04 - Nasty Habits
Diffusé le 20 octobre 2013

40
00:01:43,538 --> 00:01:48,538
Synchro atrn97g
www.addic7ed.com

41
00:01:52,126 --> 00:01:53,294
Bae.

42
00:01:55,697 --> 00:01:57,863
Un cadeau.

43
00:01:57,898 --> 00:01:59,766
Quelque chose pour 
aiguiser ton charbon.

44
00:02:01,669 --> 00:02:04,170
Où l'as-tu eu ?

45
00:02:04,204 --> 00:02:06,105
Oh, d'un homme qui n'en a plus besoin.

46
00:02:06,139 --> 00:02:08,341
Tu veux dire que tu l'as pris
à un homme qui ne pouvait pas te payer.

47
00:02:08,375 --> 00:02:09,942
Bae...

48
00:02:09,976 --> 00:02:11,344
Papa, je te l'ai dit,

49
00:02:11,378 --> 00:02:13,312
Je ne veux plus de cadeaux
venant des gens que tu terrorises.

50
00:02:13,346 --> 00:02:14,513
[BRUIT SOURD]

51
00:02:14,547 --> 00:02:16,648
Alors que veux-tu ?

52
00:02:16,683 --> 00:02:18,517
Dis-moi, fils.

53
00:02:18,551 --> 00:02:20,485
Qu'est-ce qui te rendrait heureux ?

54
00:02:20,520 --> 00:02:22,487
Quitter cet endroit.

55
00:02:22,522 --> 00:02:24,756
J'en ai marre de rester
dans ce terrier tout le temps.

56
00:02:24,791 --> 00:02:27,559
Eh bien, c'est facile à faire.

57
00:02:27,593 --> 00:02:29,860
Que dirais-tu d'un château, hein ?

58
00:02:29,894 --> 00:02:32,463
Je pourrais te construire 
un palais si magnifique

59
00:02:32,497 --> 00:02:35,032
que son ombre 
couvrirait la campagne.

60
00:02:35,066 --> 00:02:37,267
Ce n'est pas ce que je veux dire.

61
00:02:37,302 --> 00:02:39,870
Je veux sortir, avoir des amis,

62
00:02:39,904 --> 00:02:41,905
voir le monde en dehors 
de ces quatre murs.

63
00:02:41,940 --> 00:02:43,907
Papa, pourquoi ne me fais-tu
pas assez confiance ?

64
00:02:43,942 --> 00:02:45,642
Je te fais confiance, Bae. C'est...

65
00:02:45,676 --> 00:02:47,777
C'est aux autres que 
je ne fais pas confiance.

66
00:02:47,812 --> 00:02:52,114
Tu vois, j'ai de nombreux ennemis
au-delà de cette porte.

67
00:02:52,149 --> 00:02:55,885
Et si tu sors, l'un d'entre eux
pourrait te faire du mal.

68
00:02:55,919 --> 00:02:57,454
Tu es sûr que c'est 
la seule raison ?

69
00:02:57,488 --> 00:02:59,823
Peut-être que 
ce qui te fait vraiment peur

70
00:02:59,857 --> 00:03:02,257
c'est que je ne revienne jamais.

71
00:03:03,693 --> 00:03:04,827
Non, non. Je...

72
00:03:04,861 --> 00:03:06,962
Je m'inquiète pour ta sécurité.

73
00:03:06,996 --> 00:03:09,931
C'est le meilleur endroit pour toi.

74
00:03:09,966 --> 00:03:14,803
Je ne sais pas ce que je ferais
si je venais à te perdre.

75
00:03:14,838 --> 00:03:16,905
[RACLEMENT DE LA PIERRE]

76
00:03:16,939 --> 00:03:19,940
[CRÉPITEMENTS DU FEU]

77
00:03:35,089 --> 00:03:39,426
On se sent toujours plus à l'aise
derrière un masque.

78
00:03:39,460 --> 00:03:44,364
Tu étais le seul seul qui aurait
pu voir à travers,

79
00:03:44,399 --> 00:03:47,066
à travers le masque du monstre.

80
00:03:47,101 --> 00:03:50,703
Alors, pourquoi le remettre maintenant ?

81
00:03:50,737 --> 00:03:53,238
J'ai besoin du monstre, Belle.

82
00:03:53,273 --> 00:03:55,274
C'est le seul moyen de le sauver.

83
00:03:55,308 --> 00:03:57,510
Et c'est ce que j'ai décidé.
Je vais sauver Henry.

84
00:03:57,544 --> 00:04:02,080
La prophétie dit que Henry
sera ta destruction.

85
00:04:02,115 --> 00:04:04,884
Pour le sauver, tu assures 
ta propre mort.

86
00:04:04,918 --> 00:04:07,752
Tu ne penses pas que je puisse 
le faire ?

87
00:04:07,787 --> 00:04:10,722
Je pense que tes intentions sont bonnes.

88
00:04:10,756 --> 00:04:13,224
Mais une vie entière de lâcheté et
d’égoïsme

89
00:04:13,258 --> 00:04:15,393
est une mauvaise habitude

90
00:04:15,428 --> 00:04:18,129
que tu ne seras jamais 
capable de perdre.

91
00:04:18,163 --> 00:04:20,298
Les choses sont différentes maintenant.

92
00:04:20,332 --> 00:04:24,000
Comment ? 
 Qu'est-ce qui est différent ?

93
00:04:26,704 --> 00:04:28,872
Parce que je n'ai aucune raison de vivre.

94
00:04:31,509 --> 00:04:34,878
Et moi ?

95
00:04:34,913 --> 00:04:37,680
Tu n'es pas réelle.

96
00:04:37,714 --> 00:04:39,682
Juste une vision.

97
00:04:39,716 --> 00:04:42,117
Mais je suis de retour à Storybrooke.

98
00:04:42,152 --> 00:04:43,486
t'attendant.

99
00:04:43,520 --> 00:04:46,121
Tu ne devrais pas.

100
00:04:46,156 --> 00:04:48,491
Quand je t'ai dis au revoir, Belle,

101
00:04:48,525 --> 00:04:50,860
Nous savions tous les deux 
 que c'était pour de bon.

102
00:04:50,894 --> 00:04:53,795
Bien, peut être que je pensais 
que tu reviendrais.

103
00:04:53,830 --> 00:04:56,164
Même si le l'avais fait,
tu aurais pu me quitter

104
00:04:56,198 --> 00:04:59,534
parce que tu peux me voir
tel que je suis vraiment.

105
00:04:59,569 --> 00:05:01,169
Tu penses voir un homme bon,

106
00:05:01,203 --> 00:05:04,372
mais bientôt, tu verras le monstre.

107
00:05:04,406 --> 00:05:07,008
Mon fils est mort.

108
00:05:07,042 --> 00:05:08,844
La seule façon de me racheter

109
00:05:08,878 --> 00:05:11,579
est de sauver son fils

110
00:05:11,613 --> 00:05:14,682
et donner ma vie.

111
00:05:14,716 --> 00:05:16,517
C'est là qu'ils gardent Henry.

112
00:05:16,551 --> 00:05:17,885
composition de Pan.

113
00:05:17,919 --> 00:05:19,386
si on en croit, euh...

114
00:05:19,420 --> 00:05:20,554
Fée Clochette.

115
00:05:20,589 --> 00:05:22,022
Oui, je sais. C'est toujours
bizarre à dire.

116
00:05:22,056 --> 00:05:23,190
"Clochette" c'est bon.

117
00:05:23,224 --> 00:05:24,658
Pas sûre que ce soit mieux.

118
00:05:24,693 --> 00:05:27,660
Quoi qu'il en soit, elle dit qu'il
y a des sentinelles positionnées

119
00:05:27,695 --> 00:05:29,629
de l'autre côté du front,
c'est pourquoi nous allons

120
00:05:29,663 --> 00:05:31,931
entrer par la porte de derrière, ici.

121
00:05:31,966 --> 00:05:33,399
Elle va s'y faufiler.

122
00:05:33,433 --> 00:05:34,994
Dès que la voie sera libre,

123
00:05:35,002 --> 00:05:37,036
on pourra y aller.

124
00:05:37,070 --> 00:05:38,437
Vous devrez vous occuper 
des garçons perdus

125
00:05:38,472 --> 00:05:39,806
une fois à l'intérieur.

126
00:05:39,840 --> 00:05:42,941
On peut gérer des gamins 
avec des bâtons pointus.

127
00:05:42,976 --> 00:05:45,010
Ne vous inquiétez pas pour les bâtons.

128
00:05:45,044 --> 00:05:47,746
Inquiétez-vous plutôt de leur poison.

129
00:05:47,780 --> 00:05:49,314
L'ombre imaginaire. 
Crochet nous a prévenus.

130
00:05:49,348 --> 00:05:52,551
Bien. Une entaille, 
et vous passerez le reste de vos...

131
00:05:52,585 --> 00:05:54,152
Poison équivaut à la mort.
On a compris.

132
00:05:54,186 --> 00:05:56,955
Quand peut-on commencer 
cette opération sauvetage ?

133
00:05:56,990 --> 00:05:58,288
Je suis prête,

134
00:05:58,323 --> 00:06:01,358
dites-moi le plan de sortie.

135
00:06:04,162 --> 00:06:07,231
Vous avez bien un plan de sortie, 
pas vrai ?

136
00:06:07,265 --> 00:06:10,167
C'est un voyage de dernière minute.

137
00:06:11,436 --> 00:06:12,703
Si vous n'avez pas de moyen 
de quitter cette île,

138
00:06:12,738 --> 00:06:13,870
ça ne sert à rien.

139
00:06:13,905 --> 00:06:15,138
On trouvera quelque chose.

140
00:06:15,172 --> 00:06:17,173
Vous trouverez quelque chose ?

141
00:06:17,207 --> 00:06:20,243
Personne ne quitte cette île 
sans son autorisation.

142
00:06:20,277 --> 00:06:22,045
C'est une perte de temps.

143
00:06:22,079 --> 00:06:23,847
Pour la famille,
on trouve toujours une solution.

144
00:06:23,881 --> 00:06:25,649
Vous ne comprenez pas.

145
00:06:25,683 --> 00:06:27,617
Laissez-moi vous montrer quelque chose.

146
00:06:27,652 --> 00:06:29,385
- Vous savez ce que c'est ?
- Une montre.

147
00:06:29,389 --> 00:06:32,154
Je l'ai prise à ceux
qui ont amené votre fils pour Pan.

148
00:06:32,188 --> 00:06:33,956
Greg et Tamara ? Où sont-ils ? 
Pourquoi vous l'avoir donnée ?

149
00:06:33,990 --> 00:06:35,724
Je l'ai prise sur le cadavre 
de la fille.

150
00:06:35,759 --> 00:06:38,561
J'ai passé la moitié 
de la nuit à enlever le sang.

151
00:06:38,595 --> 00:06:40,262
Et l'autre type...

152
00:06:40,296 --> 00:06:41,630
Il ne restait pas grand-chose de lui

153
00:06:41,665 --> 00:06:44,533
pour trouver quelque chose d'utile.

154
00:06:44,568 --> 00:06:46,500
C'est ce que Pan fait 
à ses <i>employés</i>.

155
00:06:46,535 --> 00:06:48,436
Que va-t-il vous faire, à <i>vous</i> ?

156
00:06:48,470 --> 00:06:50,038
Je ne mettrai pas ma tête 
sur le billot de Pan

157
00:06:50,072 --> 00:06:51,906
sans être sûre de pouvoir 
quitter cette île.

158
00:06:51,941 --> 00:06:54,475
Quand vous aurez trouvé, 
vous savez où j'habite.

159
00:06:54,509 --> 00:06:56,242
- Elle va où ? 
- Je vais la faire revenir.

160
00:06:56,277 --> 00:06:58,445
Non. 
Elle a raison.

161
00:06:58,479 --> 00:06:59,746
S'il y a bien une chose 
que j'ai apprise,

162
00:06:59,781 --> 00:07:02,082
c'est de ne jamais aller quelque part 
sans en connaître la sortie.

163
00:07:02,116 --> 00:07:04,317
Où as-tu appris ça, à l'école de 
garante de cautions judiciaires ?

164
00:07:04,351 --> 00:07:06,419
Neal me l'a appris.

165
00:07:07,889 --> 00:07:11,391
Et toi, Crochet ? 
Tu as quitté cette île, une fois.

166
00:07:11,425 --> 00:07:13,693
Oui, à bord de mon navire,

167
00:07:13,727 --> 00:07:16,361
ce qui nécessiterait de la magie
pour créer un portail,

168
00:07:16,396 --> 00:07:18,330
que...

169
00:07:18,364 --> 00:07:19,599
Pan m'a donnée

170
00:07:19,633 --> 00:07:22,868
lors d'un marché 
qu'il n'est pas prêt à refaire.

171
00:07:22,903 --> 00:07:25,471
Personne n'a quitté l'île 
sans la permission de Pan.

172
00:07:25,505 --> 00:07:28,073
Un homme.

173
00:07:28,107 --> 00:07:29,874
Son acolyte Neal.

174
00:07:29,909 --> 00:07:31,676
Comment ?

175
00:07:34,013 --> 00:07:35,847
Peut-être que nous pouvons le trouver.

176
00:07:46,925 --> 00:07:49,927
[LES GARÇONS PERDUS PARLENT
INDISTINCTEMENT AU LOINTAIN]

177
00:08:01,038 --> 00:08:03,205
[FRÉMISSEMENT DU FEUILLAGE]

178
00:08:04,708 --> 00:08:07,476
Halte par ordre de Pan !
<i>[BRUISSEMENT]</i>

179
00:08:07,511 --> 00:08:09,912
[GROGNEMENTS ET GÉMISSEMENTS]

180
00:08:09,947 --> 00:08:12,281
Je ne reçois pas d'ordres.

181
00:08:19,355 --> 00:08:20,956
[BRUISSEMENT]

182
00:08:20,990 --> 00:08:22,557
[GROGNEMENTS]

183
00:08:29,365 --> 00:08:31,199
[CHUCHOTE] Bae ?

184
00:08:39,806 --> 00:08:41,873
Tu n'es pas réel.

185
00:08:41,908 --> 00:08:43,142
Tu es mort.

186
00:08:43,176 --> 00:08:45,676
Quoi ? Bien sûr que si, je suis réel.
C'est quoi ce bordel ?

187
00:08:45,710 --> 00:08:49,447
Tu es une vision, comme Belle.

188
00:08:49,481 --> 00:08:51,849
Non.

189
00:08:51,883 --> 00:08:53,751
Écoute-moi. 
C'est moi.

190
00:08:53,785 --> 00:08:55,920
On m'a tiré dessus. 
D'accord ?

191
00:08:55,955 --> 00:08:57,822
Mais j'ai survécu. 
Tu vois ?

192
00:08:57,856 --> 00:08:59,824
- Je suis en vie.
- Mon fils est mort !

193
00:08:59,858 --> 00:09:01,258
Tu es là pour me rappeler mon échec !

194
00:09:01,292 --> 00:09:02,359
Je ne suis pas là pour ça.

195
00:09:02,393 --> 00:09:03,827
- Ma faiblesse. 
- Pose la lance par terre.

196
00:09:03,861 --> 00:09:05,862
Tu es là pour mettre en doute 
ma détermination.

197
00:09:05,896 --> 00:09:07,630
Mais tu n'y arriveras pas.

198
00:09:07,665 --> 00:09:10,367
Je me sacrifierai pour Henry.

199
00:09:10,401 --> 00:09:11,969
Rien ne m'en empêchera !

200
00:09:12,003 --> 00:09:13,070
[MURMURANT] 
Pitié, papa.

201
00:09:13,104 --> 00:09:14,438
[HALÈTEMENTS]

202
00:09:18,342 --> 00:09:21,344
[CHUCHOTANT] Bae ?

203
00:09:21,378 --> 00:09:24,913
C'est vraiment toi ?

204
00:09:24,948 --> 00:09:26,115
[CHUCHOTE] Oui.

205
00:09:27,951 --> 00:09:30,186
[BRUIT SOURD DU JAVELOT]

206
00:09:31,588 --> 00:09:34,522
Je croyais t'avoir perdu pour toujours.

207
00:09:36,892 --> 00:09:40,628
Je me disais...

208
00:09:40,662 --> 00:09:43,931
Seul un roi devrait 
vivre dans un château.

209
00:09:43,966 --> 00:09:47,602
Pourquoi ne pas l'essayer
pour la taille ?

210
00:09:48,971 --> 00:09:50,471
Bae ?

211
00:09:54,175 --> 00:09:55,442
Écoutez.

212
00:09:55,477 --> 00:09:58,445
On va organiser 
les recherches maintenant.

213
00:09:58,480 --> 00:09:59,841
Vous croyez pouvoir le cacher de moi ?

214
00:09:59,847 --> 00:10:01,448
[HALÈTEMENTS DE FEMME]

215
00:10:01,483 --> 00:10:03,984
Où est-il ?

216
00:10:04,019 --> 00:10:05,584
Où est mon fils ?

217
00:10:05,619 --> 00:10:07,487
[MURMURANT]

218
00:10:07,521 --> 00:10:09,722
Il n'est pas là, 
Ténébreux, je le jure !

219
00:10:09,756 --> 00:10:11,991
Ne me mentez pas !

220
00:10:12,026 --> 00:10:15,361
La magie m'a mené dans ce trou perdu !

221
00:10:15,396 --> 00:10:18,531
Sa trace s'arrête ici, 
à Hamelin.

222
00:10:20,034 --> 00:10:22,100
Je sais que vous le cachez de moi.

223
00:10:22,135 --> 00:10:24,569
Non.

224
00:10:24,603 --> 00:10:27,339
Bon nombre de nos enfants
ont disparu la nuit dernière,

225
00:10:27,373 --> 00:10:31,109
tirés hors de leur lit 
par une musique impie.

226
00:10:31,144 --> 00:10:32,610
Quel genre de musique ?

227
00:10:32,645 --> 00:10:35,880
Provenant du joueur de pipeau. 
Seuls les enfants l'entendaient.

228
00:10:35,915 --> 00:10:37,314
Certains ont essayé 
de le dire à leurs parents,

229
00:10:37,349 --> 00:10:39,450
mais personne ne les a cru.

230
00:10:39,484 --> 00:10:41,718
On les a renvoyés au lit.

231
00:10:41,753 --> 00:10:45,122
Ce matin, ils avaient disparu.

232
00:10:45,157 --> 00:10:48,659
Qui en jouait ?

233
00:10:48,693 --> 00:10:50,794
Personne n'a vu son visage.

234
00:10:50,828 --> 00:10:52,463
Seulement une silhouette

235
00:10:52,497 --> 00:10:55,598
dissimulée par un manteau
aux taches multicolores,

236
00:10:55,632 --> 00:10:59,569
menant les enfants dans la forêt.

237
00:10:59,603 --> 00:11:01,471
Vous ne comprenez pas ?

238
00:11:01,505 --> 00:11:04,374
C'est le même homme
qui a pris votre fils.

239
00:11:06,009 --> 00:11:10,212
Qui que soit ce joueur de pipeau,

240
00:11:10,246 --> 00:11:15,317
il va jouer sa dernière note.

241
00:11:15,351 --> 00:11:17,119
Comment est-ce possible ?

242
00:11:17,153 --> 00:11:18,620
C'est une longue histoire. 
Disons

243
00:11:18,654 --> 00:11:20,956
que la dette que Robin des Bois 
te devait a été payée.

244
00:11:20,990 --> 00:11:22,257
Tu étais dans notre pays ?

245
00:11:22,292 --> 00:11:24,759
Oui, mais j'ai réussi à venir ici.

246
00:11:24,794 --> 00:11:27,661
L'important,
c'est d'aider Emma à sauver Henry.

247
00:11:27,696 --> 00:11:29,029
Où est-elle ?

248
00:11:29,064 --> 00:11:30,764
Je les ai laissés, elle et les autres, 
sur le bateau de Crochet.

249
00:11:30,799 --> 00:11:32,800
Bien que leurs intentions soient nobles,

250
00:11:32,834 --> 00:11:35,269
ils n'ont pas les tripes 
de faire ce qui doit être fait.

251
00:11:35,304 --> 00:11:37,972
Comme ce que tu leur as fait ?

252
00:11:38,006 --> 00:11:40,908
Ils ne sont pas...

253
00:11:40,942 --> 00:11:42,375
Non, seulement endormis.

254
00:11:42,410 --> 00:11:43,543
Pour l'instant.

255
00:11:43,578 --> 00:11:45,245
Laissons ça comme ça, d'accord ?

256
00:11:48,483 --> 00:11:50,217
Tu n'as pas non plus les tripes.

257
00:11:50,251 --> 00:11:53,453
Je ferai ce qui doit être fait.

258
00:11:53,488 --> 00:11:55,989
Mais tuer des garçons perdus ? 
On n'est pas obligés de le faire.

259
00:11:57,924 --> 00:11:59,558
On verra.

260
00:11:59,593 --> 00:12:02,428
Tu as un plan, alors ?

261
00:12:02,462 --> 00:12:03,996
Cette histoire de sacrifice,

262
00:12:04,030 --> 00:12:05,431
c'était juste pour être dramatique.

263
00:12:05,465 --> 00:12:06,898
C'est le seul moyen.

264
00:12:06,933 --> 00:12:08,834
Pan est trop puissant.

265
00:12:08,868 --> 00:12:12,104
On ne peut les battre 
que si on est prêts à mourir,

266
00:12:12,139 --> 00:12:14,139
ce qui est mon cas.

267
00:12:15,874 --> 00:12:18,176
Et si je te disais 
qu'il y avait un autre moyen ?

268
00:12:27,386 --> 00:12:29,919
Quel est ton plan, exactement ?

269
00:12:31,756 --> 00:12:33,557
Si tu mets un coquillage
près de ton oreille,

270
00:12:33,591 --> 00:12:34,758
tu entends l'océan, pas vrai ?

271
00:12:37,395 --> 00:12:39,630
L'océan peut entendre

272
00:12:39,664 --> 00:12:42,633
certains coquillages.

273
00:12:42,667 --> 00:12:46,001
[SON DU CONQUE] Pourquoi aurions-nous 
besoin que l'océan nous entende ?

274
00:12:46,036 --> 00:12:50,273
[LA NOTE CONTINUE]

275
00:12:55,979 --> 00:12:57,112
Qu'as-tu fait ?

276
00:13:00,116 --> 00:13:01,949
Passe-moi la lance.

277
00:13:01,984 --> 00:13:04,486
[GROGNEMENT DU CALMAR]

278
00:13:10,893 --> 00:13:12,360
[RÂLES]
[GROGNE]

279
00:13:12,395 --> 00:13:15,697
[RUGISSEMENTS]

280
00:13:17,965 --> 00:13:20,967
[LES DEUX GROGNENT]

281
00:13:24,872 --> 00:13:26,039
Uhh !

282
00:13:27,875 --> 00:13:29,743
Un calmar ?

283
00:13:29,777 --> 00:13:31,245
Oui.

284
00:13:31,279 --> 00:13:32,513
Tu sais comment extraire l'encre

285
00:13:32,547 --> 00:13:34,080
de l'un de ces mauvais garçons.

286
00:13:34,114 --> 00:13:36,316
De l'encre de calmar.

287
00:13:36,350 --> 00:13:37,650
C'est ça, ton plan ?

288
00:13:37,685 --> 00:13:40,320
Elle peut immobiliser pendant 
un temps la plus magique des créatures.

289
00:13:40,354 --> 00:13:41,954
[CLAPOTIS DE L'EAU]

290
00:13:41,988 --> 00:13:43,122
Même Pan.

291
00:13:43,156 --> 00:13:44,990
J'ai de l'expérience avec.

292
00:13:45,025 --> 00:13:46,392
Tu peux l'extraire ?

293
00:13:46,427 --> 00:13:48,595
Oui.

294
00:13:50,162 --> 00:13:52,631
Comment comptes-tu être 
suffisamment proche pour t'en servir ?

295
00:13:52,665 --> 00:13:55,200
[SOUPIRS]
Je n'ai pas besoin d'être proche.

296
00:13:58,971 --> 00:14:01,940
Un tir propre, c'est tout ce 
qu'il me faut pour récupérer Henry.

297
00:14:05,644 --> 00:14:07,311
Laisse-moi le faire.

298
00:14:22,316 --> 00:14:24,183
C'est censé être quoi ?

299
00:14:24,217 --> 00:14:27,219
EMMA : Alors quoi, Neal a quitté
le Pays Imaginaire à dos de vigne ?

300
00:14:27,254 --> 00:14:30,723
Si quelqu'un pouvait être 
assez gentil pour m'aider...

301
00:14:30,758 --> 00:14:32,291
Qu'en dis-tu, sauveuse ?

302
00:14:32,325 --> 00:14:33,659
Je vais le faire.

303
00:14:36,763 --> 00:14:38,229
[À VOIX BASSE]
T'as pas l'air si chaud, mon pote.

304
00:14:38,264 --> 00:14:39,398
[À VOIX BASSE]
Il fait une centaine de degrés

305
00:14:39,432 --> 00:14:40,666
dans cette foutue jungle.

306
00:14:40,700 --> 00:14:42,901
Et j'ai plus que chaud.

307
00:14:42,935 --> 00:14:46,305
[RACLEMENT DE LA PIERRE]

308
00:14:46,339 --> 00:14:54,339
CROCHET : Les dames d'abord.

309
00:14:55,046 --> 00:14:57,080
Tu vas continuer à jouer 
la comédie pendant combien de temps ?

310
00:14:57,115 --> 00:14:58,349
Tu ne crois pas que 
ta famille mérite de savoir

311
00:14:58,383 --> 00:14:59,817
- que tu vas mourir ? 
- Pourquoi t'en préoccupes-tu ?

312
00:14:59,851 --> 00:15:01,151
Pourquoi tu t'en fiches, <i>toi ?</i>

313
00:15:01,186 --> 00:15:03,120
Quel bien ça leur ferait de le leur dire

314
00:15:03,154 --> 00:15:04,954
alors que je ne peux rien
faire pour stopper le poison,

315
00:15:04,988 --> 00:15:06,456
alors qu'il n'y a <i>aucun</i> espoir ?

316
00:15:06,490 --> 00:15:09,025
Si j'ai appris quelque chose 
de vous autres héros,

317
00:15:09,059 --> 00:15:10,327
c'est qu'il y a toujours de l'espoir.

318
00:15:13,163 --> 00:15:16,633
Tu as quelque chose 
à me dire, <i>mon pote</i> ?

319
00:15:18,536 --> 00:15:21,403
Hélas, l'espoir et la réalité 
sont deux choses différentes.

320
00:15:21,438 --> 00:15:23,706
Je t'ai dit la vérité.

321
00:15:23,740 --> 00:15:26,007
Tu ne quitteras pas cette île en vie.

322
00:15:26,042 --> 00:15:27,142
Eh bien...

323
00:15:27,176 --> 00:15:29,712
Ça reste entre nous.

324
00:15:29,746 --> 00:15:33,181
Seul sauver Henry

325
00:15:33,216 --> 00:15:34,983
devrait les préoccuper.

326
00:15:41,923 --> 00:15:43,190
Crochet !

327
00:15:43,225 --> 00:15:46,861
Quel est cet endroit ? 
Que fait-on ici ?

328
00:16:04,979 --> 00:16:06,480
Neal.

329
00:16:06,514 --> 00:16:08,414
Il vivait là.

330
00:16:08,448 --> 00:16:09,582
CROCHET : Oui.

331
00:16:09,616 --> 00:16:10,750
[SILEX AU SOL]

332
00:16:10,784 --> 00:16:12,951
Baelfire a passé quelques temps
ici comme un garçon.

333
00:16:12,986 --> 00:16:15,621
C'était sa maison.

334
00:16:15,655 --> 00:16:18,156
NEIGE : Alors tu penses qu'il aurait pu
laisser un indice

335
00:16:18,191 --> 00:16:19,658
sur la façon dont il s'est échappé ?

336
00:16:19,693 --> 00:16:21,794
Et bien, espérons-le,

337
00:16:21,828 --> 00:16:24,662
où nous serons aussi perdus
qu'il l'était.

338
00:16:37,710 --> 00:16:45,710
[UN PIPEAU JOUE UNE MÉLODIE AU LOIN]

339
00:16:59,129 --> 00:17:01,831
[MÉLODIE DU PIPEAU]

340
00:17:16,345 --> 00:17:19,714
[LES GARÇONS HURLENT ET RIENT,
BATTENT LA MESURE FAÇON TRIBALE]

341
00:17:25,154 --> 00:17:28,222
[LES CRIS ET RIRES SE POURSUIVENT]

342
00:17:28,257 --> 00:17:29,723
Bae !

343
00:17:29,758 --> 00:17:32,326
Bae !

344
00:17:32,360 --> 00:17:35,128
[LES CRIS CONTINUENT]

345
00:17:35,163 --> 00:17:39,867
[LE PIPEAU JOUE]

346
00:17:39,901 --> 00:17:42,770
[CRIS ET MUSIQUE SE POURSUIVENT]

347
00:17:42,804 --> 00:17:44,771
Bae !

348
00:17:48,609 --> 00:17:52,378
♪

349
00:17:58,619 --> 00:18:02,220
<i>[BRUISSEMENT] Où est mon fils, 
Joueur de pipeau ?</i>

350
00:18:02,254 --> 00:18:03,589
C'est ainsi qu'on m'appelle ?

351
00:18:04,924 --> 00:18:07,526
On sait tous les deux qui je suis.

352
00:18:09,428 --> 00:18:12,364
Ça fait longtemps, mon pote.

353
00:18:12,398 --> 00:18:14,232
Je suis content que tu aies pu venir.

354
00:18:25,235 --> 00:18:27,403
Tu es surpris de me voir, Rumple ?

355
00:18:27,438 --> 00:18:30,773
Je ne t'en veux pas. 
Je suis un peu surpris, moi aussi.

356
00:18:30,807 --> 00:18:33,076
Regarde qui a grandi 
et est devenu le Ténébreux !

357
00:18:33,110 --> 00:18:34,343
Tant mieux pour toi.

358
00:18:34,378 --> 00:18:35,478
Que fais-tu ici ?

359
00:18:35,512 --> 00:18:37,380
Je me sens seul au Pays Imaginaire.

360
00:18:37,414 --> 00:18:38,548
Mes seuls amis

361
00:18:38,582 --> 00:18:41,016
sont ceux qui y viennent en rêve.

362
00:18:41,051 --> 00:18:42,317
Mais ils ne peuvent pas rester.

363
00:18:42,351 --> 00:18:45,019
Ceux que je ramène avec moi, si.

364
00:18:45,054 --> 00:18:47,822
Tu es là pour ton fils.

365
00:18:47,856 --> 00:18:49,191
Oui.

366
00:18:49,225 --> 00:18:51,693
Il va te falloir plus 
qu'un pipeau enchanté

367
00:18:51,727 --> 00:18:53,027
pour me prendre mon fils.

368
00:18:53,062 --> 00:18:55,230
La seule chose qui soit 
magique chez ce pipeau,

369
00:18:55,264 --> 00:18:57,498
c'est que seuls certains 
garçons peuvent l'entendre.

370
00:18:57,532 --> 00:19:00,601
Des garçons mal-aimés, perdus.

371
00:19:00,635 --> 00:19:05,038
Voilà pourquoi tu l'entends,
toi aussi, pas vrai ?

372
00:19:05,073 --> 00:19:09,577
Ne fais pas comme si tu me connaissais.
C'est faux. Plus maintenant.

373
00:19:09,611 --> 00:19:11,145
Je crois que si.

374
00:19:11,179 --> 00:19:12,613
Sous tout ce pouvoir,

375
00:19:12,647 --> 00:19:16,249
tu n'es qu'un garçon 
mal-aimé, seul et perdu.

376
00:19:18,119 --> 00:19:19,519
J'aime ça.

377
00:19:19,553 --> 00:19:21,721
Je vais appeler 
mon groupe d'amis comme ça.

378
00:19:21,755 --> 00:19:23,689
Les garçons perdus.

379
00:19:23,724 --> 00:19:24,857
C'est bien, tu ne trouves pas ?

380
00:19:24,891 --> 00:19:27,427
Appelle-les comme tu veux.

381
00:19:27,461 --> 00:19:30,028
Baelfire n'en fera pas partie.

382
00:19:30,062 --> 00:19:32,164
Il en fait déjà partie.

383
00:19:32,198 --> 00:19:33,565
La question est,

384
00:19:33,600 --> 00:19:35,867
qu'es-tu prêt à faire
pour le récupérer ?

385
00:19:35,901 --> 00:19:39,304
Je vais te faire regretter 
d'avoir posé la question.

386
00:19:39,339 --> 00:19:41,573
Je comprends que tu sois énervé.

387
00:19:41,608 --> 00:19:42,741
La pire crainte 
de la plupart des parents

388
00:19:42,775 --> 00:19:44,809
est qu'on leur arrache leur enfant.

389
00:19:44,844 --> 00:19:47,145
Mais ce n'est pas la tienne, pas vrai ?

390
00:19:47,179 --> 00:19:48,646
Non.

391
00:19:48,680 --> 00:19:51,982
Tu n'as pas peur que 
Baelfire te soit enlevé.

392
00:19:52,017 --> 00:19:54,218
Tu as peur qu'il parte.

393
00:19:54,253 --> 00:19:57,888
Après tout, l'abandon, 
ça te connaît, non ?

394
00:19:57,922 --> 00:19:59,990
Tous tes proches sont partis, 
pas vrai ?

395
00:20:00,025 --> 00:20:02,659
Comme la mère de Bae, Milah.

396
00:20:02,693 --> 00:20:05,228
Sans parler de ton père.

397
00:20:05,263 --> 00:20:07,830
En quoi Baelfire serait-il différent ?

398
00:20:07,865 --> 00:20:09,166
Tu as tort.

399
00:20:09,200 --> 00:20:11,134
Ah oui ? 
Voyons voir ça.

400
00:20:11,169 --> 00:20:12,735
Demande à Baelfire

401
00:20:12,770 --> 00:20:14,571
s'il veut venir 
au Pays Imaginaire avec moi

402
00:20:14,605 --> 00:20:16,273
ou rester ici avec toi.

403
00:20:16,307 --> 00:20:19,875
S'il veut rester, 
je partirai pour toujours.

404
00:20:19,909 --> 00:20:22,044
Marché conclu ?

405
00:20:23,380 --> 00:20:25,113
Je n'ai pas à faire 
de marchés avec toi.

406
00:20:25,148 --> 00:20:27,983
Pourquoi pas,

407
00:20:28,017 --> 00:20:32,621
si tu es persuadé qu'il va rester ?

408
00:20:36,058 --> 00:20:39,060
[LES GARÇONS PERDUS CRIENT DE JOIE, 
RYTHME TRIBAL DES TAMBOURS]

409
00:20:48,504 --> 00:20:50,937
Tu ne veux pas faire la fête, Henry ?

410
00:20:50,971 --> 00:20:52,105
Il n'y a rien à fêter.

411
00:20:52,139 --> 00:20:53,707
Rien à fêter ?

412
00:20:53,741 --> 00:20:55,008
[IL RICANE]

413
00:20:55,042 --> 00:20:57,344
Cette fête est en <i>ton</i> honneur.

414
00:20:57,378 --> 00:20:59,213
Moi ?
Pourquoi ?

415
00:20:59,247 --> 00:21:01,007
Car tu es venu pour sauver la magie.

416
00:21:02,417 --> 00:21:04,251
Je ne trouve pas d'autre raison

417
00:21:04,285 --> 00:21:06,552
pour faire la fête.

418
00:21:06,587 --> 00:21:07,753
Regarde-les.

419
00:21:11,024 --> 00:21:13,626
Je ne suis pas comme eux.
Ou toi.

420
00:21:13,660 --> 00:21:15,060
Bien sûr que si.

421
00:21:15,095 --> 00:21:16,829
Tu es encore un garçon.

422
00:21:16,863 --> 00:21:20,366
Une chanson ne mettra 
peut-être sur tes pieds.

423
00:21:22,401 --> 00:21:24,969
[SOUFFLE D'AIR]

424
00:21:25,003 --> 00:21:26,771
Désolé, je n'entends rien.

425
00:21:28,708 --> 00:21:31,075
Intéressant.

426
00:21:31,110 --> 00:21:33,044
Ce pipeau est enchanté.

427
00:21:33,078 --> 00:21:35,046
Seuls certains enfants 
peuvent l'entendre.

428
00:21:35,080 --> 00:21:37,048
Qui ?

429
00:21:42,354 --> 00:21:45,723
Tu le découvriras bientôt, 
promis.

430
00:21:45,757 --> 00:21:47,924
<i>Quoi ?</i>

431
00:21:47,959 --> 00:21:50,461
Je connais ce regard. 
Que s'est-il passé ?

432
00:21:50,495 --> 00:21:51,895
Baelfire.

433
00:21:51,929 --> 00:21:53,263
J'ai bien peur qu'il se soit enfui.

434
00:21:53,297 --> 00:21:54,817
Pourquoi ne l'as-tu pas récupéré ?

435
00:21:54,831 --> 00:21:56,633
J'ai essayé.

436
00:21:56,667 --> 00:21:57,933
J'ai suivi sa trace

437
00:21:57,968 --> 00:22:00,770
et j'ai trouvé 
deux sentinelles assommées.

438
00:22:00,804 --> 00:22:03,105
Par un sortilège de sommeil.

439
00:22:05,942 --> 00:22:07,109
Le Ténébreux.

440
00:22:08,679 --> 00:22:11,246
Le père et le fils sont réunis.

441
00:22:12,682 --> 00:22:14,383
Ils viendront pour le garçon.

442
00:22:14,417 --> 00:22:16,084
On devrait l'emmener en lieu sûr.

443
00:22:16,118 --> 00:22:17,386
Allons, Felix.

444
00:22:17,420 --> 00:22:19,854
Où est ton sens de l'aventure ?

445
00:22:19,889 --> 00:22:23,692
On n'annule pas la fête alors 
qu'elle va bientôt battre son plein.

446
00:22:33,835 --> 00:22:35,436
Quelque chose d'important ?

447
00:22:35,470 --> 00:22:38,339
Je ne sais pas encore.

448
00:22:38,373 --> 00:22:40,207
J'ignorais qu'il aimait dessiner.

449
00:22:40,241 --> 00:22:41,974
Il l'a reçu de sa mère.

450
00:22:45,780 --> 00:22:48,014
EMMA : J'espère que Neal a laissé
quelque chose d'utile

451
00:22:48,048 --> 00:22:49,416
dans les détails de l'un d'eux.

452
00:22:49,450 --> 00:22:50,883
Une carte, peut-être ?

453
00:22:50,918 --> 00:22:52,952
Un indice.

454
00:22:52,986 --> 00:22:54,921
Passe-moi cette bougie.

455
00:22:56,557 --> 00:22:59,191
Et toi ? 
Tu as de la chance ?

456
00:22:59,225 --> 00:23:00,892
Pas de plante de haricot en pot

457
00:23:00,927 --> 00:23:02,561
ou de vortex tourbillonnant 
sous la couverture,

458
00:23:02,595 --> 00:23:04,563
si c'est ce que tu veux dire.

459
00:23:04,597 --> 00:23:06,298
Il n'y a peut-être 
même pas de couverture.

460
00:23:06,333 --> 00:23:08,434
Il y a d'autres dessins 
sur le mur du fond,

461
00:23:08,468 --> 00:23:10,736
mais à ce que je vois, 
ce ne sont que des dessins.

462
00:23:10,770 --> 00:23:14,739
Sûrement un moyen de passer 
le temps et de s'occuper.

463
00:23:16,375 --> 00:23:18,275
Tu le connaissais bien, pas vrai ?

464
00:23:19,578 --> 00:23:21,379
On a passé quelque temps ensemble.

465
00:23:24,750 --> 00:23:26,384
Tout va bien, Swan ?

466
00:23:26,418 --> 00:23:28,720
Oui.

467
00:23:28,754 --> 00:23:30,554
On dirait que tu as raison.

468
00:23:30,588 --> 00:23:32,522
Ce ne sont que des dessins.

469
00:23:34,058 --> 00:23:35,659
C'est quoi ça ?

470
00:23:35,693 --> 00:23:37,661
Des tasses et des bols qu'il a fabriqués

471
00:23:37,695 --> 00:23:39,295
avec des objets trouvés ici.

472
00:23:39,330 --> 00:23:41,331
J'ignore quelle super tasse 
cette noix de coco ferait.

473
00:23:41,366 --> 00:23:42,499
Il y a des trous dedans.

474
00:23:42,533 --> 00:23:45,268
MARY MARGARET :
Peut-être est-ce une passoire trouée.

475
00:23:45,302 --> 00:23:48,604
Oui, parce que Baelfire le pré-ado
cuisinait beaucoup de pâtes.

476
00:23:48,638 --> 00:23:49,938
Attendez.

477
00:23:49,973 --> 00:23:53,476
Crochet, éteins la torche

478
00:23:59,048 --> 00:24:01,289
Je suis censée être impressionnée qu'il ait fait une veilleuse?

479
00:24:05,320 --> 00:24:07,221
Regardez

480
00:24:14,630 --> 00:24:16,230
Des étoiles

481
00:24:16,265 --> 00:24:18,331
C'est une carte.

482
00:24:18,366 --> 00:24:20,166
Pour aller où ?

483
00:24:20,201 --> 00:24:22,536
À la maison.

484
00:24:25,206 --> 00:24:28,208
[LES GARÇONS PERDUS JAPPENT ET GROGNENT]

485
00:24:31,813 --> 00:24:37,383
<i>[LE VENT SOUFFLE]</i>

486
00:24:39,920 --> 00:24:41,821
Nous avons un invité !

487
00:24:41,855 --> 00:24:45,324
Sans doute quelqu'un qui sait
combien j'apprécie les devinettes.

488
00:24:45,358 --> 00:24:48,528
Qui celà pourrait-il être ?

489
00:24:48,562 --> 00:24:49,928
Je propose...

490
00:24:49,962 --> 00:24:51,129
[LE FEU S'ENFLAMME]

491
00:24:53,566 --> 00:24:55,867
Le Ténébreux.

492
00:24:57,737 --> 00:25:01,005
Venu sauver Henry, c'est ça ?

493
00:25:01,040 --> 00:25:02,674
[CHUCHOTE] Comme c'est excitant.

494
00:25:02,708 --> 00:25:05,876
Le Ténébreux prêt à sacrifier
sa vie pour sa famille.

495
00:25:05,911 --> 00:25:09,480
En parlant de famille...

496
00:25:09,514 --> 00:25:10,681
[LE FEU S'ENFLAMME]

497
00:25:10,715 --> 00:25:12,683
Tu peux sortir de là maintenant,
Baelfire.

498
00:25:15,520 --> 00:25:16,954
Je m'appelle Neal maintenant.

499
00:25:16,988 --> 00:25:19,924
Nouveau nom, 
 mais les mêmes vieux trucs.

500
00:25:19,958 --> 00:25:22,759
C'est réconfortant de voir un père 
et son fils travailler ensemble.

501
00:25:22,793 --> 00:25:26,362
surtout après l'avoir abandonné,
Rumple.

502
00:25:26,396 --> 00:25:28,932
C'est une réunion de famille.

503
00:25:28,966 --> 00:25:30,700
Qu'attends-tu ?

504
00:25:30,734 --> 00:25:31,901
Je l'ai.

505
00:25:31,936 --> 00:25:34,203
[CHUINTEMENT]
[HALÈTEMENT]

506
00:25:34,237 --> 00:25:36,038
Habile.

507
00:25:36,073 --> 00:25:38,740
Mais on est déjà passé par là,
Baelfire.

508
00:25:38,775 --> 00:25:40,075
N'as-tu rien retenu ?

509
00:25:40,109 --> 00:25:41,777
Je me rappelle de tout.

510
00:25:41,811 --> 00:25:43,278
[CLIQUETIS DE LA FLÈCHE]

511
00:25:43,312 --> 00:25:45,948
Voilà pourquoi 
je ne l'ai pas empoisonné.

512
00:25:45,982 --> 00:25:47,583
[S'ENFLAMMANT]

513
00:25:47,617 --> 00:25:48,884
Prends Henry.

514
00:25:51,588 --> 00:25:52,721
Eh bien, eh bien.

515
00:25:52,755 --> 00:25:54,856
Je suis impressionné.

516
00:25:54,890 --> 00:25:57,792
Tu es sûr de le sauver, Bae ?

517
00:25:57,826 --> 00:25:59,660
Qu'est-ce qui serait pire 
que de le laisser à ta merci ?

518
00:25:59,695 --> 00:26:01,529
Pourquoi ne pas demander à ton père ?

519
00:26:03,699 --> 00:26:05,800
Parfois, 
ceux qu'on devrait craindre le plus

520
00:26:05,834 --> 00:26:07,468
sont les plus proches de nous.

521
00:26:07,503 --> 00:26:09,403
- De quoi parle-t-il ? 
- Ne l'écoute pas.

522
00:26:09,437 --> 00:26:10,804
Tu ne lui as rien dit ?

523
00:26:10,838 --> 00:26:12,338
Me dire quoi ?

524
00:26:12,373 --> 00:26:14,207
Au sujet de la prophétie, 
évidemment.

525
00:26:14,241 --> 00:26:15,976
Quelle prophétie ? 
De quoi parle-t-il ?

526
00:26:16,010 --> 00:26:17,844
La prophétie qui dit que 
tu t'es fait manipuler.

527
00:26:19,914 --> 00:26:24,718
Ton père n'est pas là 
pour sauver ton fils.

528
00:26:24,752 --> 00:26:26,552
Il est là pour le tuer.

529
00:26:37,819 --> 00:26:39,854
Il parle de quoi ?

530
00:26:39,888 --> 00:26:40,955
Ne t'occupe pas de lui.

531
00:26:40,989 --> 00:26:42,122
Il a dit que tu allais tuer Henry !

532
00:26:42,157 --> 00:26:44,324
Il a joue à des jeux d'esprit.

533
00:26:44,359 --> 00:26:47,895
L'important, c'est qu'on ait récupéré 
le garçon et qu'on se soit enfuis.

534
00:26:47,930 --> 00:26:49,129
Où est-on ?

535
00:26:49,164 --> 00:26:51,130
De l'autre côté de l'île.

536
00:26:51,165 --> 00:26:53,667
On est en sécurité pour le moment.

537
00:26:53,701 --> 00:26:56,069
Hé, Henry. 
C'est moi.

538
00:26:56,103 --> 00:26:57,437
- C'est ton père. 
- Non, il ne peut pas t'entendre.

539
00:26:57,471 --> 00:26:58,638
Réveille-le, alors.

540
00:26:58,673 --> 00:27:00,373
Le sortir du sortilège
pourrait être dangereux.

541
00:27:00,407 --> 00:27:03,076
Il se réveillera normalement 
dans quelques heures. Il n'aura rien.

542
00:27:03,110 --> 00:27:05,411
D'accord.

543
00:27:05,446 --> 00:27:08,146
Explique-moi ce que Pan voulait dire.

544
00:27:08,181 --> 00:27:09,815
La prophétie dont il a parlé,

545
00:27:09,849 --> 00:27:11,750
pourquoi a-t-il dit 
que tu tuerais Henry ?

546
00:27:11,785 --> 00:27:12,918
Je ne sais pas,
pour créer un différend entre nous.

547
00:27:12,953 --> 00:27:14,787
Tu ne le nies pas.

548
00:27:14,821 --> 00:27:16,221
[IL SOUPIRE]

549
00:27:16,255 --> 00:27:18,791
Non, ça a un rapport avec ce qui
est arrivé quand je t'ai trouvé.

550
00:27:18,825 --> 00:27:20,392
Tu as cru que j'étais une hallucination.

551
00:27:20,426 --> 00:27:22,894
Tu as dit que tu devais faire 
ce qu'il fallait et sauver Henry !

552
00:27:22,928 --> 00:27:24,062
Ça voulait dire quoi, vraiment ?

553
00:27:24,096 --> 00:27:25,964
- Baelfire...
- C'est <i>Neal</i> !

554
00:27:25,998 --> 00:27:29,133
Maintenant, 
dis-moi ce qu'il se passe !

555
00:27:36,709 --> 00:27:40,343
Une voyante

556
00:27:40,377 --> 00:27:42,012
m'a parlé d'une prophétie.

557
00:27:42,046 --> 00:27:46,817
Qu'on garçon nous réunirait,
toi et moi.

558
00:27:46,851 --> 00:27:50,587
Et ce garçon

559
00:27:50,622 --> 00:27:52,422
serait ma perte.

560
00:27:55,358 --> 00:27:56,492
Henry.

561
00:27:56,526 --> 00:27:59,194
J'ignorais que ce serait mon petit-fils,

562
00:27:59,229 --> 00:28:00,429
jusqu'à ce que je te trouve à New York

563
00:28:00,463 --> 00:28:02,031
et que je découvre 
que tu étais son père.

564
00:28:03,767 --> 00:28:06,201
Tu voulais te débarrasser de lui,

565
00:28:06,236 --> 00:28:08,070
peu importe qui il était ?

566
00:28:08,105 --> 00:28:10,839
Pour essayer de déjouer le destin ? 
Pour contourner la prophétie ?

567
00:28:10,873 --> 00:28:14,009
Espèce de fils de pute au sang-froid.

568
00:28:15,878 --> 00:28:19,114
Tu comptais le tuer.

569
00:28:19,148 --> 00:28:20,414
Oui.

570
00:28:22,484 --> 00:28:25,086
Recule.

571
00:28:25,121 --> 00:28:26,453
- Éloigne-toi de lui ! 
- C'était avant.

572
00:28:26,487 --> 00:28:27,721
Les choses ont changé.

573
00:28:27,756 --> 00:28:29,489
Je ne suis pas venu au Pays Imaginaire
pour faire du mal à Henry.

574
00:28:29,524 --> 00:28:30,958
Je suis venu pour le sauver.

575
00:28:30,992 --> 00:28:32,559
Après ce que tu viens de me dire, 
je suis censé te croire ?

576
00:28:32,593 --> 00:28:34,628
Je ne te mentirai pas, Bae.

577
00:28:34,663 --> 00:28:36,764
L'auto-préservation 
est une mauvaise habitude

578
00:28:36,798 --> 00:28:39,099
que j'ai eue pendant toute ma vie, 
mais je suis venu ici pour la changer,

579
00:28:39,134 --> 00:28:41,434
pour faire ce qu'il faut 
et sauver ton fils.

580
00:28:41,469 --> 00:28:43,703
Même si ça voulait dire me sacrifier.

581
00:28:45,472 --> 00:28:48,307
[MURMURANT] 
Tu dois me faire confiance.

582
00:28:48,341 --> 00:28:50,943
[MURMURANT] 
Comment ?

583
00:28:52,146 --> 00:28:53,913
[TAMBOURS]

584
00:28:53,947 --> 00:28:57,050
[LES GARÇONS CRIENT DE JOIE]

585
00:28:59,185 --> 00:29:01,853
Tu ne le reconnais même pas, Rumple ?

586
00:29:01,888 --> 00:29:03,588
C'est normal, 
il porte un masque.

587
00:29:03,622 --> 00:29:04,756
Il porte peut-être un masque,

588
00:29:04,791 --> 00:29:06,024
mais là n'est pas la raison.

589
00:29:07,493 --> 00:29:08,827
Regarde-le...

590
00:29:11,731 --> 00:29:14,198
Il joue avec les garçons,
il est ouvert au monde.

591
00:29:14,232 --> 00:29:16,000
Il est heureux.

592
00:29:16,034 --> 00:29:17,868
Voilà pourquoi tu ne l'as pas reconnu.

593
00:29:17,903 --> 00:29:19,536
Bae.

594
00:29:19,571 --> 00:29:21,005
[IL HALÈTE]

595
00:29:21,039 --> 00:29:23,240
Baelfire. 
Ça va ?

596
00:29:23,274 --> 00:29:25,876
Oui. 
Pourquoi es-tu ici ?

597
00:29:25,911 --> 00:29:28,179
Je sais que tu penses que je ne
tiens pas à toi, mais c'est le cas.

598
00:29:28,213 --> 00:29:29,413
Je suis là pour le prouver.

599
00:29:29,447 --> 00:29:31,414
Comment ?

600
00:29:31,448 --> 00:29:33,516
Vas-y, Rumple.

601
00:29:36,754 --> 00:29:38,554
Papa !

602
00:29:38,589 --> 00:29:40,023
- Que fais-tu ?
- Je te protège.

603
00:29:40,057 --> 00:29:41,324
<i>[S'ENFLAMME]</i>

604
00:29:41,358 --> 00:29:44,360
Tu vas regretter de ne pas 
avoir accepté mon marché !

605
00:29:44,394 --> 00:29:45,894
<i>[S'ENFLAMME]</i>

606
00:29:45,929 --> 00:29:48,797
- Ne me touche pas ! Va-t'en !
- Tout va bien, Bae.

607
00:29:48,832 --> 00:29:51,600
- Tu es en sécurité. - Je n'ai jamais 
été en danger. Il était mon ami !

608
00:29:51,634 --> 00:29:53,435
Il voulait que tu croies ça.

609
00:29:53,469 --> 00:29:56,038
Crois-moi, 
il t'aurait fait du mal.

610
00:29:56,072 --> 00:29:58,306
Pourquoi ? 
Qui c'est ?

611
00:29:58,341 --> 00:30:01,509
Une autre personne 
abusée par ton pouvoir ?

612
00:30:02,911 --> 00:30:05,146
Il s'appelle Peter Pan.

613
00:30:05,180 --> 00:30:07,115
Je le connais depuis mon enfance.

614
00:30:07,149 --> 00:30:11,518
En grandissant, 
on est devenus très proches.

615
00:30:11,553 --> 00:30:13,320
Il est immortel, lui aussi.

616
00:30:13,355 --> 00:30:15,656
Il ne l'a pas toujours été.

617
00:30:17,992 --> 00:30:20,526
Il m'a trahi.

618
00:30:20,561 --> 00:30:22,028
On ne peut pas lui faire confiance.

619
00:30:22,063 --> 00:30:23,396
Que s'est-il passé ?

620
00:30:23,430 --> 00:30:27,234
L'important, 
c'est qu'il m'a manipulé pendant longtemps

621
00:30:27,268 --> 00:30:29,502
avant que je ne voie son vrai visage,

622
00:30:29,536 --> 00:30:32,172
et il est plus sombre et plus repoussant

623
00:30:32,206 --> 00:30:33,406
que ce à quoi tu devrais être exposé !

624
00:30:33,440 --> 00:30:35,440
Il ne peut pas être pire que toi.

625
00:30:36,810 --> 00:30:40,479
Je devais te protéger. 
Je n'ai pas eu le choix.

626
00:30:40,513 --> 00:30:44,250
Arrête de mentir parce que
je sais ce que tu as fait !

627
00:30:44,284 --> 00:30:46,886
Je sais pour le marché de Pan.

628
00:30:46,920 --> 00:30:50,388
Tu n'avais qu'à me demander 
si je voulais rentrer à la maison.

629
00:30:50,422 --> 00:30:52,390
[MURMURANT] 
Il te l'a dit ?

630
00:30:52,424 --> 00:30:55,760
Comme ça, je saurais si 
tu me faisais vraiment confiance,

631
00:30:55,795 --> 00:30:57,528
si tu tenais vraiment à moi.

632
00:30:57,562 --> 00:30:58,897
Je t'en supplie, Bae.

633
00:30:58,931 --> 00:31:01,032
Tu n'étais pas obligé. 
J'aurais choisi de revenir à la maison.

634
00:31:01,066 --> 00:31:05,469
Je t'aurais choisi !

635
00:31:05,504 --> 00:31:07,805
Si tu m'avais demandé.

636
00:31:07,839 --> 00:31:11,208
On aurait pu trouver un moyen
pour redevenir une famille.

637
00:31:11,242 --> 00:31:12,810
On peut le faire.

638
00:31:12,844 --> 00:31:14,644
Bae.

639
00:31:14,679 --> 00:31:17,214
Bae !

640
00:31:25,388 --> 00:31:28,624
Dis-moi quoi faire pour 
regagner ta confiance,

641
00:31:28,658 --> 00:31:29,658
et je le ferai.

642
00:31:29,693 --> 00:31:33,429
Donne-moi la dague du Ténébreux.

643
00:31:34,798 --> 00:31:36,532
Je te connais.

644
00:31:36,566 --> 00:31:39,500
Je sais que tu ne serais pas venu
au Pays Imaginaire sans elle.

645
00:31:39,535 --> 00:31:40,869
C'est la seule chose 
qui puisse te contrôler,

646
00:31:40,903 --> 00:31:43,271
t'arrêter.

647
00:31:43,306 --> 00:31:45,673
Tu n'aurais pris aucun risque.

648
00:31:45,708 --> 00:31:47,809
- Je ne l'ai pas.
- Pourquoi me mens-tu ?

649
00:31:47,844 --> 00:31:49,311
Je ne te mens pas.

650
00:31:49,345 --> 00:31:51,313
Je l'ai cachée pour que 
Pan ne la trouve pas,

651
00:31:51,347 --> 00:31:52,814
pour qu'il ne m'arrête pas.

652
00:31:52,849 --> 00:31:53,981
Reprends-la !

653
00:31:54,015 --> 00:31:55,149
Mon ombre l'a prise.

654
00:31:55,183 --> 00:31:56,550
[IL RIT]

655
00:31:56,584 --> 00:31:57,952
Ton ombre.

656
00:31:57,986 --> 00:32:00,654
Tu as une réponse pour tout, pas vrai ?

657
00:32:00,688 --> 00:32:02,756
Je te dis la vérité, je le jure.

658
00:32:02,790 --> 00:32:04,325
Tu l'as peut-être cachée.

659
00:32:04,359 --> 00:32:05,592
Tu veux peut-être faire ce qu'il faut.

660
00:32:05,626 --> 00:32:06,760
Mais c'est aujourd'hui.

661
00:32:06,794 --> 00:32:07,995
Et demain ?

662
00:32:08,029 --> 00:32:09,296
J'ai changé.

663
00:32:09,331 --> 00:32:10,563
- Ah oui ?
- Oui.

664
00:32:10,597 --> 00:32:12,098
Il reste quand même la prophétie.

665
00:32:12,132 --> 00:32:15,134
Tu le sauves, 
mais il reste ta perte.

666
00:32:15,169 --> 00:32:17,871
Je suis toujours prêt 
à me sacrifier pour lui.

667
00:32:17,905 --> 00:32:22,008
Que se passera-t-il à notre retour,

668
00:32:22,042 --> 00:32:23,910
quand tu retrouveras Belle

669
00:32:23,944 --> 00:32:26,345
et quand tu te rendras compte 
que ce qu'il y a entre

670
00:32:26,379 --> 00:32:28,780
toi et ta fin heureuse, 
c'est mon fils ?

671
00:32:28,814 --> 00:32:32,751
Tout à coup, 
"perte" n'a pas l'air aussi bien.

672
00:32:35,421 --> 00:32:38,423
<i>Tu</i> es ma fin heureuse.

673
00:32:38,457 --> 00:32:41,126
La voilà, ma fin heureuse,

674
00:32:41,160 --> 00:32:43,761
parce que c'est ma rédemption.

675
00:32:45,764 --> 00:32:49,066
Je <i>peux</i> être fort

676
00:32:49,101 --> 00:32:52,003
si tu as foi en moi.

677
00:33:00,912 --> 00:33:02,379
[À VOIX BASSE] 
Quand je vivais ici

678
00:33:02,413 --> 00:33:04,514
et dormais dans une grotte,

679
00:33:04,548 --> 00:33:07,817
je rêvais que tu venais me sauver.

680
00:33:09,553 --> 00:33:10,686
Puis je me réveillais

681
00:33:10,721 --> 00:33:13,489
et je me rappelais 
que tu m'avais abandonné.

682
00:33:15,458 --> 00:33:18,527
Tu as abandonné ton propre fils
pour le pouvoir de cette dague.

683
00:33:18,561 --> 00:33:19,694
Comment puis-je imaginer

684
00:33:19,729 --> 00:33:21,330
que ce serait différent ?

685
00:33:29,505 --> 00:33:32,873
<i>[S'ENFLAMMANT] 
<i>Neal.</i></i>

686
00:33:32,908 --> 00:33:34,608
Que fais-tu ?

687
00:33:36,412 --> 00:33:38,379
Je vais trouver Emma et les autres

688
00:33:38,414 --> 00:33:40,248
et quitter cette île.

689
00:33:40,282 --> 00:33:43,217
Ensuite, 
je ramènerai ma famille à la maison.

690
00:33:43,252 --> 00:33:45,320
Tu ne peux pas aller 
dans la jungle seul.

691
00:33:45,354 --> 00:33:49,856
Sans mon pouvoir pour te protéger, 
Pan vous captura tous les deux !

692
00:33:52,760 --> 00:33:54,761
Désolé, je n'ai pas le choix.

693
00:33:56,297 --> 00:33:58,465
On est plus en sécurité sans toi.

694
00:33:59,968 --> 00:34:01,968
Au revoir, papa.

695
00:34:03,503 --> 00:34:06,505
[IL PLEURE]

696
00:34:22,779 --> 00:34:25,247
Comment être sûr que c'est une carte ?

697
00:34:27,049 --> 00:34:28,149
Bae a été à bord de mon bateau

698
00:34:28,183 --> 00:34:31,486
pendant quelque temps 
au Pays Imaginaire.

699
00:34:32,488 --> 00:34:34,989
Je lui ai appris à naviguer 
en utilisant les étoiles.

700
00:34:35,023 --> 00:34:38,493
Vous regardez le fruit de mon travail.

701
00:34:38,527 --> 00:34:39,661
Tu peux la lire, alors.

702
00:34:39,695 --> 00:34:41,995
Malheureusement, non.

703
00:34:42,029 --> 00:34:43,430
Tu viens de dire que 
tu lui as appris à le faire.

704
00:34:43,465 --> 00:34:45,145
Oui, mais je lui ai appris autre chose.

705
00:34:45,166 --> 00:34:48,969
La clé pour être un pirate, 
c'est le secret.

706
00:34:49,003 --> 00:34:52,239
Les meilleurs capitaines cachent
leurs cartes à l'aide d'un code.

707
00:34:52,273 --> 00:34:55,275
C'était un bon élève.

708
00:34:55,309 --> 00:34:58,277
Neal est le seul à pouvoir 
lire cette carte ?

709
00:34:59,780 --> 00:35:04,116
Donc la seule personne 
capable de la lire est morte.

710
00:35:08,455 --> 00:35:11,257
DAVID : Emma, attends !

711
00:35:11,291 --> 00:35:12,892
Ce n'est pas le moment.

712
00:35:12,926 --> 00:35:16,127
Je n'arrive pas à imaginer
à quel point tu dois être triste.

713
00:35:16,161 --> 00:35:19,130
Je ne suis pas triste, mais énervée.

714
00:35:19,164 --> 00:35:21,633
Oui, Neal est mort,

715
00:35:21,667 --> 00:35:24,736
mais je l'ai perdu il y a des années.

716
00:35:24,771 --> 00:35:27,906
[SA VOIX SE BRISE] Pendant tout ce temps,
j'ai cru qu'il ne m'aimait pas,

717
00:35:27,940 --> 00:35:30,040
pour découvrir ensuite que si,
mais il était trop tard.

718
00:35:30,074 --> 00:35:33,477
Je ne peux pas même pas lui dire
à quel point je suis énervée,

719
00:35:33,512 --> 00:35:35,780
ou combien ça a fait mal 
quand il est parti,

720
00:35:35,814 --> 00:35:39,750
ou la terreur que j'ai ressentie 
quand il est revenu.

721
00:35:39,785 --> 00:35:43,020
J'ai su dès le moment où je l'ai vu

722
00:35:43,054 --> 00:35:45,122
que je n'ai jamais...

723
00:35:45,156 --> 00:35:48,558
Que je n'ai jamais cessé de l'aimer.

724
00:35:48,592 --> 00:35:50,092
Tout ira bien pour elle.

725
00:35:50,127 --> 00:35:52,161
- Vraiment ?
- On a fait tout ce qu'on a pu.

726
00:35:52,195 --> 00:35:54,163
Voilà le problème.

727
00:35:54,197 --> 00:35:57,266
[SA VOIX SE BRISE] J'ignore 
comment réconforter ma propre fille.

728
00:35:57,301 --> 00:35:58,868
C'est la <i>première</i> chose 
qu'une mère apprend,

729
00:35:58,903 --> 00:36:00,036
et j'ignore comment.

730
00:36:00,070 --> 00:36:02,337
Je sais.
C'est pareil pour moi.

731
00:36:02,371 --> 00:36:05,373
- Mais elle est si bouleversée, on doit...
- Comment peut-on la blâmer ?

732
00:36:05,408 --> 00:36:09,545
Si tu mourais, 
je ne pourrais pas avancer.

733
00:36:09,579 --> 00:36:10,712
Tu le dois.

734
00:36:10,747 --> 00:36:12,748
[BÉGAYANT] 
Je dis ça comme ça.

735
00:36:12,782 --> 00:36:14,783
Quelque chose pourrait 
nous arriver ici chaque jour.

736
00:36:14,818 --> 00:36:16,819
Si ça m'arrivait,

737
00:36:16,853 --> 00:36:19,086
je voudrais que tu avances,

738
00:36:19,120 --> 00:36:20,287
que tu sois heureuse.

739
00:36:23,191 --> 00:36:24,459
[MURMURANT] 
C'est très gentil,

740
00:36:24,493 --> 00:36:27,462
mais rien ne va t'arriver,

741
00:36:27,496 --> 00:36:29,664
pas tant que je suis là.

742
00:36:29,698 --> 00:36:32,700
[ELLE SOUPIRE]

743
00:36:49,649 --> 00:36:51,817
Emma.

744
00:36:53,152 --> 00:36:55,688
Tu étais à deux doigts de la trouver.

745
00:36:56,857 --> 00:36:58,524
Tu me déçois.

746
00:36:58,558 --> 00:37:00,025
Je croyais t'avoir mieux enseigné.

747
00:37:00,059 --> 00:37:03,496
Ne va jamais quelque part 
si tu n'en connais pas la sortie.

748
00:37:03,530 --> 00:37:05,163
Je m'en souviendrai la prochaine fois.

749
00:37:05,198 --> 00:37:06,865
Il n'y aura pas de prochaine fois.

750
00:37:06,899 --> 00:37:09,400
Ne t'en veux pas.

751
00:37:09,434 --> 00:37:12,670
Ton père aurait pu te protéger.

752
00:37:12,705 --> 00:37:15,740
Mais qui aurait protégé 
Henry de <i>lui</i> ?

753
00:37:18,777 --> 00:37:20,344
Tu es pris entre 
le marteau et l'enclume.

754
00:37:20,379 --> 00:37:23,446
Je récupérerai mon fils,
peu importe le prix.

755
00:37:23,481 --> 00:37:26,016
Tu ne comprends pas.

756
00:37:26,050 --> 00:37:27,918
Ce n'est pas le problème.

757
00:37:27,952 --> 00:37:30,554
Tu l'as récupéré. 
Je te l'ai repris.

758
00:37:30,588 --> 00:37:32,455
C'est le jeu.

759
00:37:32,490 --> 00:37:35,959
Non, ton vrai problème,

760
00:37:35,994 --> 00:37:39,194
c'est que tu ne peux pas
quitter le Pays Imaginaire.

761
00:37:39,229 --> 00:37:42,932
Personne quitte 
cette île sans <i>ma</i> permission.

762
00:37:42,966 --> 00:37:44,534
Je l'ai déjà fait.

763
00:37:44,568 --> 00:37:46,569
Ah oui ?

764
00:37:48,805 --> 00:37:50,940
Regarde où tu es, maintenant.

765
00:37:50,974 --> 00:37:53,575
On dirait que tu n'es jamais parti.

766
00:37:54,877 --> 00:37:56,444
Tu m'as <i>laissé</i> partir ?

767
00:37:56,478 --> 00:37:59,948
Tout le monde est là 
où je veux qu'ils soient.

768
00:37:59,982 --> 00:38:01,750
[HENRY GÉMIT]

769
00:38:01,784 --> 00:38:03,718
En voilà une question.

770
00:38:03,753 --> 00:38:05,687
Vous savez où l'emmener.

771
00:38:06,923 --> 00:38:08,089
Non ! Henry !

772
00:38:08,123 --> 00:38:10,323
Ne t'inquiète pas. 
Ce ne sera pas pour longtemps.

773
00:38:10,358 --> 00:38:12,392
- Je suis en vie ! - Jusqu'à ce 
que je réinitialise la carte.

774
00:38:12,427 --> 00:38:14,094
Le jeu va bientôt changer.

775
00:38:14,128 --> 00:38:17,464
Ne perds pas espoir, Henry ! 
Je viendrai te chercher !

776
00:38:17,498 --> 00:38:18,666
Promis !

777
00:38:22,804 --> 00:38:24,638
[SOUFFLE]

778
00:38:25,639 --> 00:38:27,974
[IL SOUPIRE PROFONDÉMENT]

779
00:38:30,578 --> 00:38:34,213
Je suis vraiment désolée, Rumple.

780
00:38:34,247 --> 00:38:36,883
Neal aurait dû te faire confiance.

781
00:38:39,186 --> 00:38:41,187
Comment aurait-il pu le faire ?

782
00:38:43,222 --> 00:38:46,391
Après tout ce que j'ai fait ?

783
00:38:46,425 --> 00:38:48,326
Eh bien...

784
00:38:48,360 --> 00:38:52,598
Il ignore peut-être ce qu'il y a 
dans ton cœur, mais pas moi.

785
00:38:52,632 --> 00:38:55,300
Tu aurais protégé Henry.

786
00:38:55,334 --> 00:38:57,702
Tu te serais sacrifié

787
00:38:57,736 --> 00:38:59,737
pour montrer à Neal que tu as changé.

788
00:39:02,407 --> 00:39:05,375
Tu me poses la question

789
00:39:05,410 --> 00:39:07,979
ou tu le penses vraiment ?

790
00:39:09,881 --> 00:39:12,549
Je le sais de tout mon cœur.

791
00:39:14,518 --> 00:39:19,222
Par contre, j'ignore pourquoi 
tu as l'air si bouleversé.

792
00:39:19,256 --> 00:39:23,426
Baelfire est en vie.

793
00:39:23,460 --> 00:39:26,863
Tu as une raison de vivre.

794
00:39:28,766 --> 00:39:30,927
Mais il reste la prophétie.

795
00:39:33,866 --> 00:39:36,470
Henry reste ma perte.

796
00:39:37,541 --> 00:39:39,649
Voilà pourquoi tu es bouleversé.

797
00:39:39,673 --> 00:39:42,210
Tu étais déterminé 
à mourir pour ce garçon,

798
00:39:42,211 --> 00:39:43,979
mais maintenant ?

799
00:39:44,014 --> 00:39:45,480
Avoir une raison de vivre t'a rendu

800
00:39:45,515 --> 00:39:48,549
cette mauvaise habitude 
d'auto-préservation, pas vrai ?

801
00:39:51,120 --> 00:39:53,320
Rumple,

802
00:39:53,355 --> 00:39:57,859
on peut changer des habitudes, tu sais ?

803
00:40:02,096 --> 00:40:04,097
Va-t'en, Belle.

804
00:40:05,900 --> 00:40:08,401
Je ne veux pas parler, là.

805
00:40:17,678 --> 00:40:20,146
[TAMBOURS]

806
00:40:20,180 --> 00:40:22,548
[LES GARÇONS PERDUS CRIENT DE JOIE]

807
00:40:22,582 --> 00:40:24,917
[IL GÉMIT]

808
00:40:24,951 --> 00:40:27,252
Que s'est-il passé ?

809
00:40:27,287 --> 00:40:28,921
Tu t'es endormi.

810
00:40:28,955 --> 00:40:30,255
Vraiment ?

811
00:40:30,290 --> 00:40:31,590
Ne t'inquiète pas.

812
00:40:31,624 --> 00:40:33,525
Ce n'était qu'une petite sieste.

813
00:40:33,560 --> 00:40:34,759
La nuit est encore jeune.

814
00:40:34,761 --> 00:40:37,562
[LES CRIS CONTINUENT]

815
00:40:42,201 --> 00:40:44,903
Attends. 
Je me souviens de quelque chose.

816
00:40:44,937 --> 00:40:46,938
Mon père...

817
00:40:46,972 --> 00:40:48,206
Quand je dormais, je...

818
00:40:48,240 --> 00:40:49,960
J'aurais juré l'avoir entendu m'appeler.

819
00:40:49,974 --> 00:40:51,474
Vraiment ?

820
00:40:51,509 --> 00:40:53,410
Ça devait être un rêve.

821
00:40:53,444 --> 00:40:55,412
Comment peux-tu en être sûr ?

822
00:40:55,446 --> 00:40:58,916
Parce que mon père est mort.

823
00:41:00,952 --> 00:41:02,953
Désolé, Henry.

824
00:41:02,987 --> 00:41:06,388
C'est normal qu'on rêve 
de ce qu'on a perdu

825
00:41:06,423 --> 00:41:08,224
et des choses qu'on a espérées,

826
00:41:08,258 --> 00:41:10,526
comme ton père étant en vie

827
00:41:10,560 --> 00:41:12,328
et ta mère venant te chercher.

828
00:41:12,362 --> 00:41:14,430
Mais, au final,

829
00:41:14,464 --> 00:41:16,632
tu trouveras de nouveaux rêves.

830
00:41:16,666 --> 00:41:19,001
Quand ce sera le cas,

831
00:41:19,036 --> 00:41:21,770
ils commenceront à se réaliser.

832
00:41:21,804 --> 00:41:24,339
Comment le sais-tu ?

833
00:41:24,373 --> 00:41:26,507
C'est ce que j'ai fait.

834
00:41:26,542 --> 00:41:28,777
Et maintenant, te voilà.

835
00:41:28,811 --> 00:41:32,247
Les nouveaux rêves naissaient 
au Pays Imaginaire, auparavant.

836
00:41:32,281 --> 00:41:35,851
Tu peux ramener la magie.

837
00:41:35,885 --> 00:41:39,519
On peut être ta famille.

838
00:41:44,226 --> 00:41:47,828
J'aimerais jouer quelque chose

839
00:41:47,863 --> 00:41:54,267
pour notre invité d'honneur, Henry.

840
00:41:54,301 --> 00:41:58,872
[IL JOUE LA MÉLODIE]

841
00:42:09,183 --> 00:42:12,450
♪

842
00:42:14,754 --> 00:42:17,990
[LES CRIS CONTINUENT]

843
00:42:22,195 --> 00:42:24,263
[ÉCHO DE LA VOIX] Tu peux entendre 
la musique maintenant, Henry ?

844
00:42:24,297 --> 00:42:26,330
[ÉCHO DE LA VOIX] 
Oui !

845
00:42:26,364 --> 00:42:30,067
[LES GARÇONS PERDUS CRIENT DE JOIE, 
ÉCHO DES VOIX]

846
00:42:32,958 --> 00:42:52,958
Synchro par atrn97g
www.addic7ed.com

