1
00:00:00,414 --> 00:00:02,875
Précédemment...
2
00:00:02,906 --> 00:00:04,663
- Qui êtes-vous ?
- Peter Pan.
3
00:00:04,694 --> 00:00:06,961
Cette Clochette ne nous sauvera pas.
4
00:00:06,996 --> 00:00:08,863
- Vous savez où est Peter Pan.
- Bien sûr.
5
00:00:08,898 --> 00:00:11,365
- Cette flèche m'a juste effleurée.
- Combien de temps ?
6
00:00:11,400 --> 00:00:13,134
Quelques jours.
Au mieux quelques semaines.
7
00:00:13,169 --> 00:00:14,535
Je n'ai pas ma place ici.
8
00:00:14,570 --> 00:00:16,971
Tu as été créé pour une raison,
et je peux t'aider à la trouver.
9
00:00:18,273 --> 00:00:21,075
Non, Papa !
10
00:00:21,109 --> 00:00:22,710
Tu ne vas pas revenir, hein ?
11
00:00:22,744 --> 00:00:24,745
Je dois le faire
pour honorer Baelfire.
12
00:00:24,779 --> 00:00:25,979
Je sais comment aller
au Pays Imaginaire.
13
00:00:25,980 --> 00:00:30,084
Bienvenue à la maison,
Baelfire.
14
00:00:36,123 --> 00:00:37,890
On dirait que c'était hier
15
00:00:37,925 --> 00:00:40,727
que je t'ai accueilli au Pays Imaginaire
la première fois, Baelfire.
16
00:00:42,730 --> 00:00:46,866
Je dois dire,
j'espérais ne jamais te revoir.
17
00:00:46,900 --> 00:00:48,835
Alors peut-être que Pan n'aurait pas
dû prendre mon fils.
18
00:00:48,869 --> 00:00:53,071
Peut-être que tu aurais
dû rester tranquille.
19
00:00:53,106 --> 00:00:54,606
Je vais le récupérer.
20
00:00:54,640 --> 00:00:56,641
Tu y crois vraiment ?
21
00:00:56,675 --> 00:00:58,476
Tu étais un garçon perdu.
22
00:00:58,510 --> 00:01:01,113
Peter Pan ne plaisante pas
avec ça.
23
00:01:01,147 --> 00:01:03,381
Tu sais depuis combien temps
il cherchait
24
00:01:03,415 --> 00:01:05,683
le coeur du vrai croyant.
25
00:01:05,718 --> 00:01:08,919
Tu penses vraiment qu'il va juste...
26
00:01:08,954 --> 00:01:10,121
te le donner ?
27
00:01:10,155 --> 00:01:12,623
Peut-être,
si je demande gentiment.
28
00:01:13,859 --> 00:01:16,660
Tu as peut-être grandi, Baelfire,
29
00:01:16,694 --> 00:01:19,663
mais tu es devenu stupide.
30
00:01:19,697 --> 00:01:21,098
J'ai grandi.
31
00:01:21,133 --> 00:01:22,666
Je ne sais pas
si je suis stupide ou pas,
32
00:01:22,700 --> 00:01:25,034
mais je sais
comment faire un noeud.
33
00:01:29,206 --> 00:01:31,574
Je ne suis plus un garçon,
Felix.
34
00:01:31,608 --> 00:01:33,609
Et je ne suis pas perdu.
35
00:01:37,014 --> 00:01:42,014
Once Upon a Time 3x04 - Nasty Habits
1ère diffusion le 20 octobre 2013
36
00:01:42,038 --> 00:01:47,038
Synchro par atrn97g
www.addic7ed.com
37
00:01:50,626 --> 00:01:51,794
Bae.
38
00:01:54,197 --> 00:01:56,363
Un cadeau.
39
00:01:56,398 --> 00:01:58,266
Quelque chose pour tailler ton charbon.
40
00:02:00,169 --> 00:02:02,670
Tu l'as eu où ?
41
00:02:02,704 --> 00:02:04,605
D'un homme
qui n'en avait plus besoin.
42
00:02:04,639 --> 00:02:06,841
Tu veux dire pris à un homme
qui ne pouvait pas te payer.
43
00:02:06,875 --> 00:02:08,442
Bae...
44
00:02:08,476 --> 00:02:09,844
Papa, je t'ai dit,
45
00:02:09,878 --> 00:02:11,812
Je ne veux plus de cadeaux
des gens que tu terrifies.
46
00:02:13,047 --> 00:02:15,148
Alors que veux-tu ?
47
00:02:15,183 --> 00:02:17,017
Dis-le moi, fils.
48
00:02:17,051 --> 00:02:18,985
Qu'est-ce qui te rendrait heureux ?
49
00:02:19,020 --> 00:02:20,987
Partir d'ici.
50
00:02:21,022 --> 00:02:23,256
J'en ai marre de rester
dans ce taudis tout le temps.
51
00:02:23,291 --> 00:02:26,059
C'est facile d'y remédier.
52
00:02:26,093 --> 00:02:28,360
Pourquoi pas un château ?
53
00:02:28,394 --> 00:02:30,963
Je pourrais te construire
un palais si magnifique
54
00:02:30,997 --> 00:02:33,532
que son ombre couvrirait le pays.
55
00:02:33,566 --> 00:02:35,767
Ce n'est pas ce que je veux dire.
56
00:02:35,802 --> 00:02:38,370
Je veux sortir,
avoir des amis,
57
00:02:38,404 --> 00:02:40,405
voir le monde au-delà
de ces quatre murs.
58
00:02:40,440 --> 00:02:42,407
Papa, pourquoi ne pas me faire confiance ?
59
00:02:42,442 --> 00:02:44,142
Je te fais confiance, Bae.
60
00:02:44,176 --> 00:02:46,277
C'est en les autres
que je n'ai pas confiance.
61
00:02:46,312 --> 00:02:50,614
J'ai beaucoup d'ennemis.
62
00:02:50,649 --> 00:02:54,385
Et si tu sors,
l'un d'eux peut te faire du mal.
63
00:02:54,419 --> 00:02:55,954
Tu es sûr
que c'est la seule raison ?
64
00:02:55,988 --> 00:02:58,323
Peut-être
que ce qui t'inquiète vraiment
65
00:02:58,357 --> 00:03:00,757
c'est que je parte
et ne revienne jamais.
66
00:03:03,361 --> 00:03:05,462
Je suis inquiet pour ta sécurité.
67
00:03:05,496 --> 00:03:08,431
C'est le meilleur endroit pour toi.
68
00:03:08,466 --> 00:03:13,303
Je ne sais pas ce que je ferais
si jamais je te perdais.
69
00:03:33,589 --> 00:03:37,926
Tu t'es toujours mieux senti
derrière un masque.
70
00:03:37,960 --> 00:03:42,864
Tu es la seule
qui ait jamais vu au-delà de ça,
71
00:03:42,899 --> 00:03:45,566
derrière le masque du monstre.
72
00:03:45,601 --> 00:03:49,203
Alors pourquoi le remettre ?
73
00:03:49,237 --> 00:03:51,738
J'ai besoin du monstre, Belle.
74
00:03:51,773 --> 00:03:53,774
C'est la seule façon
de le sauver.
75
00:03:53,808 --> 00:03:56,010
Et c'est ce que j'ai décidé.
Je vais sauver Henry.
76
00:03:56,044 --> 00:04:00,580
La prophétie déclare
que Henry sera ta perte.
77
00:04:00,615 --> 00:04:03,384
Le sauver t'assure ta mort.
78
00:04:03,418 --> 00:04:06,252
Tu ne penses pas
que je puisse le faire ?
79
00:04:06,287 --> 00:04:09,222
Tes intentions sont bonnes.
80
00:04:09,256 --> 00:04:11,724
Mais une vie entière de lâcheté
et d'égoïsme
81
00:04:11,758 --> 00:04:13,893
est une mauvaise habitude
82
00:04:13,928 --> 00:04:16,629
que tu n'as jamais pu briser.
83
00:04:16,663 --> 00:04:18,798
Les choses sont différentes
à présent.
84
00:04:18,832 --> 00:04:22,500
Comment ?
En quoi c'est différent ?
85
00:04:25,204 --> 00:04:27,372
Car je n'ai aucune raison de vivre.
86
00:04:30,009 --> 00:04:33,378
Et moi ?
87
00:04:33,413 --> 00:04:36,180
Tu n'es pas réelle.
88
00:04:36,214 --> 00:04:38,182
Juste une vision.
89
00:04:38,216 --> 00:04:40,617
Mais, je suis à Storybrooke,
90
00:04:40,652 --> 00:04:41,986
à t'attendre.
91
00:04:42,020 --> 00:04:44,621
Tu ne devrais pas.
92
00:04:44,656 --> 00:04:46,991
En se disant au revoir, Belle,
93
00:04:47,025 --> 00:04:49,360
on savait tous les deux
que c'était pour de bon.
94
00:04:49,394 --> 00:04:52,295
Je crois qu'il est possible
que tu reviennes.
95
00:04:52,330 --> 00:04:54,664
Même si c'était le cas,
tu finirais par me quitter
96
00:04:54,698 --> 00:04:58,034
car tu peux voir
qui je suis vraiment.
97
00:04:58,069 --> 00:04:59,669
Tu penses voir un homme bon,
98
00:04:59,703 --> 00:05:02,872
mais avec le temps,
tu verrais le monstre.
99
00:05:02,906 --> 00:05:05,508
Mon fils est mort.
100
00:05:05,542 --> 00:05:07,344
Le seul moyen de me racheter
101
00:05:07,378 --> 00:05:10,079
est de sauver son fils
102
00:05:10,113 --> 00:05:13,182
et de donner ma vie.
103
00:05:13,216 --> 00:05:15,017
C'est ici qu'ils gardent Henry.
104
00:05:15,051 --> 00:05:16,385
Le campement de Peter Pan.
105
00:05:16,419 --> 00:05:17,886
Selon...
106
00:05:17,920 --> 00:05:19,054
Fée Clochette.
107
00:05:19,089 --> 00:05:20,522
Je sais.
C'est bizarre à dire.
108
00:05:20,556 --> 00:05:21,690
"Clochette" c'est très bien.
109
00:05:21,724 --> 00:05:23,158
Je ne sais pas si c'est mieux.
110
00:05:23,193 --> 00:05:26,160
Bref, elle dit
qu'il y a des sentinelles
111
00:05:26,195 --> 00:05:28,129
à l'avant,
c'est pourquoi on va
112
00:05:28,163 --> 00:05:30,431
passer par derrière.
113
00:05:30,466 --> 00:05:31,899
Elle va s'y faufiler.
114
00:05:31,933 --> 00:05:33,494
Une fois sûre que la voie est libre,
115
00:05:33,502 --> 00:05:35,536
alors on s'infiltrera.
116
00:05:35,570 --> 00:05:36,937
Vous devrez encore vous occuper
des garçons perdus
117
00:05:36,972 --> 00:05:38,306
une fois à l'intérieur.
118
00:05:38,340 --> 00:05:41,441
Je pense qu'on peut gérer
quelques enfants avec des bâtons.
119
00:05:41,476 --> 00:05:43,510
Ce n'est pas des bâtons
dont vous devez vous inquiéter.
120
00:05:43,544 --> 00:05:46,246
C'est du poison
dans lequel ils sont trempés.
121
00:05:46,280 --> 00:05:47,814
L'ombre imaginaire.
Crochet nous a prévenus.
122
00:05:47,848 --> 00:05:51,051
Bien. Car une entaille,
et vous passerez le dernier...
123
00:05:51,085 --> 00:05:52,652
Les épines empoisonnées égales la mort.
On a compris.
124
00:05:52,686 --> 00:05:55,455
Quand mettons-nous la mission
sauvetage en action ?
125
00:05:55,490 --> 00:05:56,788
Je suis prête à y aller,
126
00:05:56,823 --> 00:05:59,858
quand vous m'aurez dit
le plan de retrait.
127
00:06:02,662 --> 00:06:05,731
Vous devez avoir
un plan d'évasion, non ?
128
00:06:05,765 --> 00:06:08,667
C'est plus une excursion
de dernière minute.
129
00:06:09,936 --> 00:06:11,203
Si vous n'avez aucun moyen
de quitter cette île
130
00:06:11,238 --> 00:06:12,370
alors tout ça ne sert à rien.
131
00:06:12,405 --> 00:06:13,638
On se débrouillera.
132
00:06:13,672 --> 00:06:15,673
Vous vous débrouillerez ?
133
00:06:15,707 --> 00:06:18,743
Personne ne va et vient
de ce lieu sans son autorisation.
134
00:06:18,777 --> 00:06:20,545
C'est une perte de temps.
135
00:06:20,579 --> 00:06:22,347
Pour la famille,
on trouve toujours un moyen.
136
00:06:22,381 --> 00:06:24,149
Vous ne comprenez pas.
137
00:06:24,183 --> 00:06:26,117
Ici. Laissez-moi vous montrer
quelque chose.
138
00:06:26,152 --> 00:06:27,585
- Vous savez ce que c'est ?
- Une montre.
139
00:06:27,619 --> 00:06:30,654
Je l'ai prise à ceux qui ont amené
votre fils ici pour Pan.
140
00:06:30,688 --> 00:06:32,456
Greg et Tamara ? Où sont-ils ?
Pourquoi vous l'ont-ils donnée ?
141
00:06:32,490 --> 00:06:34,224
Je l'ai prise
sur le corps de la fille.
142
00:06:34,259 --> 00:06:37,061
J'ai passé la moitié de la nuit
à nettoyer le sang dessus.
143
00:06:37,095 --> 00:06:38,762
Et l'autre gars...
144
00:06:38,796 --> 00:06:40,130
Il ne restait pas assez de lui
145
00:06:40,165 --> 00:06:43,033
pour trouver quelque chose d'utile.
146
00:06:43,068 --> 00:06:45,000
C'est ce que Pan fait
aux gens qu'il emploie.
147
00:06:45,035 --> 00:06:46,936
Que pensez-vous
qu'il va vous faire ?
148
00:06:46,970 --> 00:06:48,538
Je ne mettrai pas mon cou sur le billot
149
00:06:48,572 --> 00:06:50,406
sans une issue de cette île.
150
00:06:50,441 --> 00:06:52,975
Quand vous l'aurez compris,
vous savez où je vis.
151
00:06:53,009 --> 00:06:54,742
- Où diable va-t-elle ?
- Je vais la chercher, la ramener.
152
00:06:54,777 --> 00:06:56,945
Non. Elle a raison.
153
00:06:56,979 --> 00:06:58,246
S'il y a une chose
que j'ai apprise,
154
00:06:58,281 --> 00:07:00,582
tu n'entres jamais quelque part
à moins d'avoir une sortie.
155
00:07:00,616 --> 00:07:02,817
Et où as tu eu ça,
à l'école de la liberté sous caution ?
156
00:07:02,851 --> 00:07:04,919
Neal me l'a appris.
157
00:07:06,389 --> 00:07:09,891
Et toi, Crochet ?
Tu as quitté cette île une fois.
158
00:07:09,925 --> 00:07:12,193
Oui, à bord de mon bateau,
159
00:07:12,227 --> 00:07:14,861
mais il m'a fallu de la magie
afin de créer une portail,
160
00:07:14,896 --> 00:07:16,830
celui...
161
00:07:16,864 --> 00:07:18,099
que j'ai eu grâce à Peter Pan
162
00:07:18,133 --> 00:07:21,368
dans un marché
qu'il ne refera pas.
163
00:07:21,403 --> 00:07:23,971
Donc personne n'est jamais parti
sans l'accord de Pan.
164
00:07:24,005 --> 00:07:26,573
Un homme.
165
00:07:26,607 --> 00:07:28,374
Son acolyte Neal.
166
00:07:28,409 --> 00:07:30,176
Comment ?
167
00:07:32,513 --> 00:07:34,347
On peut trouver.
168
00:08:03,208 --> 00:08:05,976
Arrêtez par ordre de Pan !
169
00:08:08,447 --> 00:08:10,781
Je ne reçois pas d'ordre.
170
00:08:27,865 --> 00:08:29,699
Bae ?
171
00:08:33,906 --> 00:08:35,973
Tu n'es pas réel.
172
00:08:36,008 --> 00:08:37,242
Tu es mort.
173
00:08:37,276 --> 00:08:39,776
Quoi ? Bien sûr que je suis réel.
C'est quoi ce bordel ?
174
00:08:39,810 --> 00:08:43,547
Tu es une vision comme Belle.
175
00:08:45,983 --> 00:08:47,851
Écoute-moi. C'est moi.
176
00:08:47,885 --> 00:08:50,020
On m'a tiré dessus.
177
00:08:50,055 --> 00:08:51,922
Mais j'ai survécu.
Tu vois ?
178
00:08:51,956 --> 00:08:53,924
- Je suis en vie.
- Mon fils est mort !
179
00:08:53,958 --> 00:08:55,358
Tu es juste ici
pour me rappeler que j'ai échoué !
180
00:08:55,392 --> 00:08:56,459
Ce n'est pas pour ça
que je suis ici.
181
00:08:56,493 --> 00:08:57,927
- Ma faiblesse.
- Baisse la lance.
182
00:08:57,961 --> 00:08:59,962
Tu es ici pour remettre
en question ma détermination.
183
00:08:59,996 --> 00:09:01,730
Mais tu ne réussiras pas.
184
00:09:01,765 --> 00:09:04,467
Je vais sacrifier
ma vie pour Henry.
185
00:09:04,501 --> 00:09:06,069
Et rien ne se mettra
sur mon chemin !
186
00:09:06,103 --> 00:09:07,170
Je t'en prie, papa.
187
00:09:15,478 --> 00:09:19,013
C'est vraiment toi ?
188
00:09:25,688 --> 00:09:28,622
Je croyais t'avoir perdu
pour toujours.
189
00:09:30,992 --> 00:09:34,728
Je pensais...
190
00:09:34,762 --> 00:09:38,031
Seul un roi doit vivre
dans un château.
191
00:09:38,066 --> 00:09:41,702
Alors pourquoi ne pas essayer
ça pour la taille ?
192
00:09:48,275 --> 00:09:49,542
Très bien, à présent écoute.
193
00:09:49,577 --> 00:09:52,545
On va commencer à organiser
des équipes de recherche.
194
00:09:52,580 --> 00:09:53,941
Vous pensez pouvoir
le cacher de moi ?
195
00:09:55,583 --> 00:09:58,084
Où est-il ?
196
00:09:58,119 --> 00:09:59,684
Où est mon fils ?
197
00:10:01,621 --> 00:10:03,822
Il n'est pas ici, Ténébreux.
Je le jure !
198
00:10:03,856 --> 00:10:06,091
Ne me mens pas !
199
00:10:06,126 --> 00:10:09,461
La magie m'a conduit
à ce trou à rats de ville !
200
00:10:09,496 --> 00:10:12,631
Sa piste se termine ici,
à Hamelin.
201
00:10:14,134 --> 00:10:16,200
Je sais
que vous le cachez.
202
00:10:16,235 --> 00:10:18,669
Non.
203
00:10:18,703 --> 00:10:21,439
Beaucoup de nos enfants
ont disparu hier soir,
204
00:10:21,473 --> 00:10:25,209
incités à quitter leurs lits
par la musique impie.
205
00:10:25,244 --> 00:10:26,710
Quel genre de musique ?
206
00:10:26,745 --> 00:10:29,980
Du pipeau. Seuls les enfants
pouvaient l'entendre.
207
00:10:30,015 --> 00:10:31,414
Certains d'entre eux ont essayé
de le dire à leurs parents,
208
00:10:31,449 --> 00:10:33,550
mais personne ne les a crus.
209
00:10:33,584 --> 00:10:35,818
Ils ont été renvoyés au lit.
210
00:10:35,853 --> 00:10:39,222
Et ce matin,
ils avaient disparu.
211
00:10:39,257 --> 00:10:42,759
Et qui en jouait ?
212
00:10:42,793 --> 00:10:44,894
Personne n'a vu son visage.
213
00:10:44,928 --> 00:10:46,563
Seulement un visage
214
00:10:46,597 --> 00:10:49,698
caché par un long manteau
aux pièces multicolores,
215
00:10:49,732 --> 00:10:53,669
menant les enfants
de chez eux jusqu'à la forêt.
216
00:10:53,703 --> 00:10:55,571
Vous ne comprenez pas ?
217
00:10:55,605 --> 00:10:58,474
Ce doit être le même homme
qui a pris votre fils.
218
00:11:00,109 --> 00:11:04,312
Peu importe qui est
ce joueur de pipeau,
219
00:11:04,346 --> 00:11:09,417
il a joué sa dernière note.
220
00:11:09,451 --> 00:11:11,219
Comment est-ce possible ?
221
00:11:11,253 --> 00:11:12,720
C'est une longue histoire.
Disons simplement que
222
00:11:12,754 --> 00:11:15,056
la dette que Robin des Bois
te devait a été payée.
223
00:11:15,090 --> 00:11:16,357
Tu étais dans notre monde ?
224
00:11:16,392 --> 00:11:18,859
Oui, mais je suis venu ici.
225
00:11:18,894 --> 00:11:21,761
La seule chose qui importe à présent,
c'est que j'aide Emma à sauver Henry.
226
00:11:21,796 --> 00:11:23,129
Où est-elle ?
227
00:11:23,164 --> 00:11:24,864
Je les ai laissés elle et les autres
à bord du navire de Crochet.
228
00:11:24,899 --> 00:11:26,900
Aussi nobles
que soient leurs intentions,
229
00:11:26,934 --> 00:11:29,369
ils n'ont pas l'estomac
pour faire ce qui doit être fait.
230
00:11:29,404 --> 00:11:32,072
Comme ce que tu as fait
à ces garçons ?
231
00:11:32,106 --> 00:11:35,008
Ils ne sont pas...
232
00:11:35,042 --> 00:11:36,475
Ils sont endormis.
233
00:11:36,510 --> 00:11:37,643
Pour l'instant.
234
00:11:37,678 --> 00:11:39,345
Laissons-les comme ça.
235
00:11:42,583 --> 00:11:44,317
Tu n'as pas non plus l'estomac.
236
00:11:44,351 --> 00:11:47,553
Je ferai ce qui doit être fait.
237
00:11:47,588 --> 00:11:50,089
Mais tuer les garçons perdus ?
On n'a pas à le faire.
238
00:11:52,024 --> 00:11:53,658
On verra bien.
239
00:11:53,693 --> 00:11:56,528
Je suppose que tu as un plan ?
240
00:11:56,562 --> 00:11:58,096
Tout le truc
"sacrifier ta vie"
241
00:11:58,130 --> 00:11:59,531
c'était juste pour faire dramatique.
242
00:11:59,565 --> 00:12:00,998
C'est le seul moyen.
243
00:12:01,033 --> 00:12:02,934
Pan est trop puissant.
244
00:12:02,968 --> 00:12:06,204
Tu ne peux le battre
que si tu es prêt à mourir,
245
00:12:06,239 --> 00:12:08,239
comme moi.
246
00:12:09,974 --> 00:12:12,276
Si je te disais
qu'il y avait un autre moyen ?
247
00:12:21,486 --> 00:12:24,019
Quel est ton plan ?
248
00:12:25,856 --> 00:12:27,657
Tu sais qu'en collant
un coquillage à l'oreille
249
00:12:27,691 --> 00:12:28,858
tu peux entendre l'océan ?
250
00:12:31,495 --> 00:12:33,730
Avec certains coquillages,
251
00:12:33,764 --> 00:12:36,733
l'océan peut t'entendre.
252
00:12:36,767 --> 00:12:40,101
Pourquoi l'océan
doit nous entendre ?
253
00:12:50,079 --> 00:12:51,212
Qu'as-tu fait ?
254
00:12:54,216 --> 00:12:56,049
Donne-moi la lance.
255
00:13:21,975 --> 00:13:23,843
Un calmar ?
256
00:13:23,877 --> 00:13:25,345
C'est exact.
257
00:13:25,379 --> 00:13:26,613
Je crois que tu as appris
à extraire l'encre
258
00:13:26,647 --> 00:13:28,180
et tu le sais
de l'un de ces mauvais garçons.
259
00:13:28,214 --> 00:13:30,416
L'encre d'un calmar.
260
00:13:30,450 --> 00:13:31,750
C'est ça ton plan ?
261
00:13:31,785 --> 00:13:34,420
Ça peut immobiliser
la plus magique des créatures.
262
00:13:36,088 --> 00:13:37,222
Même Pan.
263
00:13:37,256 --> 00:13:39,090
J'ai une certaine
expérience avec ça.
264
00:13:39,125 --> 00:13:40,492
Tu peux l'extraire ?
265
00:13:40,527 --> 00:13:42,695
En effet.
266
00:13:44,262 --> 00:13:46,731
Comment prévois-tu de t'approcher
assez pour l'utiliser ?
267
00:13:46,765 --> 00:13:49,300
Je n'ai pas besoin
d'être proche.
268
00:13:53,071 --> 00:13:56,040
Juste un tir propre
pour récupérer Henry.
269
00:13:59,744 --> 00:14:01,411
Laisse-moi le faire.
270
00:14:12,416 --> 00:14:14,283
C'est censé être quoi ?
271
00:14:14,317 --> 00:14:17,319
Quoi, Neal a quitté le Pays Imaginaire
à dos de vigne ?
272
00:14:17,354 --> 00:14:20,823
Si quelqu'un était assez gentil
pour me donner un coup de main...
273
00:14:20,858 --> 00:14:22,391
Tu en dis quoi, sauveuse ?
274
00:14:22,425 --> 00:14:23,759
Je vais le faire.
275
00:14:26,863 --> 00:14:28,329
Tu n'as pas l'air si chaud, mon pote.
276
00:14:28,364 --> 00:14:29,498
Il fait une centaine de degrés
277
00:14:29,532 --> 00:14:30,766
dans cette fichue jungle.
278
00:14:30,800 --> 00:14:33,001
Et j'ai plus que chaud.
279
00:14:36,439 --> 00:14:44,439
Les dames d'abord.
280
00:14:45,146 --> 00:14:47,180
Combien de temps penses-tu
pouvoir continuer cette comédie ?
281
00:14:47,215 --> 00:14:48,449
Tu ne crois pas
que ta famille mérite de savoir
282
00:14:48,483 --> 00:14:49,917
- que tu vas mourir ?
- Pourquoi tu t'inquiètes ?
283
00:14:49,951 --> 00:14:51,251
Pourquoi ne t'inquiètes-tu pas ?
284
00:14:51,286 --> 00:14:53,220
À quoi bon leur dire
285
00:14:53,254 --> 00:14:55,054
quand il n'y a rien que je puisse
faire pour arrêter le poison,
286
00:14:55,088 --> 00:14:56,556
quand il n'y a aucun espoir ?
287
00:14:56,590 --> 00:14:59,125
S'il y a une chose que
j'ai apprise de vous, les héros,
288
00:14:59,159 --> 00:15:00,427
c'est qu'il y a toujours de l'espoir.
289
00:15:03,263 --> 00:15:06,733
Y a-t-il quelque chose que
tu ne me dis pas, mon pote ?
290
00:15:08,636 --> 00:15:11,503
Hélas, l'espoir et la réalité sont
le plus souvent aux antipodes.
291
00:15:11,538 --> 00:15:13,806
Je t'ai dit la vérité.
292
00:15:13,840 --> 00:15:16,107
Tu ne quitteras jamais
cette île vivant.
293
00:15:17,276 --> 00:15:19,812
Alors, c'est entre nous.
294
00:15:19,846 --> 00:15:23,281
La seule chose dont elles doivent
se soucier, c'est de sauver
295
00:15:23,316 --> 00:15:25,083
Henry.
296
00:15:33,325 --> 00:15:36,961
C'est quoi cet endroit ?
Que fait-on ici ?
297
00:15:56,614 --> 00:15:58,514
C'est là où il vivait.
298
00:16:00,884 --> 00:16:03,051
Baelfire a passé du temps
au Pays Imaginaire étant petit.
299
00:16:03,086 --> 00:16:05,721
C'était chez lui.
300
00:16:05,755 --> 00:16:08,256
Tu crois qu'il peut
avoir laissé un indice
301
00:16:08,291 --> 00:16:09,758
sur la façon
dont il s'est évadé ?
302
00:16:09,793 --> 00:16:11,894
Espérons-le,
303
00:16:11,928 --> 00:16:14,762
ou on sera perdus,
comme il était.
304
00:17:48,719 --> 00:17:52,320
Où est mon fils,
joueur de pipeau ?
305
00:17:52,354 --> 00:17:53,689
Est-ce comme ça
qu'ils m'appellent ?
306
00:17:55,024 --> 00:17:57,626
Nous savons tous deux
qui je suis vraiment.
307
00:17:59,528 --> 00:18:02,464
Ça faisait longtemps.
308
00:18:02,498 --> 00:18:04,332
Content que tu puisses
assister au spectacle.
309
00:18:10,935 --> 00:18:13,103
Surpris de me voir,
Rumple ?
310
00:18:13,138 --> 00:18:16,473
Je ne t'en veux pas.
Je suis un peu surpris moi-même.
311
00:18:16,507 --> 00:18:18,776
Regarde qui a bien grandi
et est devenu Le Ténébreux !
312
00:18:18,810 --> 00:18:20,043
Tant mieux pour toi.
313
00:18:20,078 --> 00:18:21,178
Que fais-tu ici ?
314
00:18:21,212 --> 00:18:23,080
Seul au Pays Imaginaire.
315
00:18:23,114 --> 00:18:24,248
Les seuls amis que j'ai
316
00:18:24,282 --> 00:18:26,716
sont les enfants qui visitent
dans leurs rêves.
317
00:18:26,751 --> 00:18:28,017
Mais ils ne peuvent pas rester.
318
00:18:28,051 --> 00:18:30,719
Les garçons que
je ramène avec moi oui.
319
00:18:30,754 --> 00:18:33,522
Tu es là pour mon fils.
320
00:18:33,556 --> 00:18:34,891
En effet.
321
00:18:34,925 --> 00:18:37,393
Ça prendra plus
qu'une tube magique
322
00:18:37,427 --> 00:18:38,727
pour avoir mon fils.
323
00:18:38,762 --> 00:18:40,930
La seule chose magique
dans ce pipeau
324
00:18:40,964 --> 00:18:43,198
est que seuls certains garçons
peuvent l'entendre...
325
00:18:43,232 --> 00:18:46,301
ceux qui se sentent
mal aimés, perdus.
326
00:18:46,335 --> 00:18:50,738
C'est pour ça que tu peux
l'entendre, Rumple. N'est-ce pas ?
327
00:18:50,773 --> 00:18:55,277
Ne prétends pas me connaître.
Ce n'est pas le cas. Plus maintenant.
328
00:18:55,311 --> 00:18:56,845
Je pense que si.
329
00:18:56,879 --> 00:18:58,313
Sous toute cette puissance,
330
00:18:58,347 --> 00:19:01,949
tu n'es rien de plus qu'un garçon
mal-aimé, solitaire et perdu.
331
00:19:03,819 --> 00:19:05,219
J'aime comment ça sonne.
332
00:19:05,253 --> 00:19:07,421
C'est pour ça que j'ai appelé
mon nouveau groupe d'amis.
333
00:19:07,455 --> 00:19:09,389
Les garçons perdus.
334
00:19:09,424 --> 00:19:10,557
C'est une belle bague, hein ?
335
00:19:10,591 --> 00:19:13,127
Tu peux les appeler
comme tu veux.
336
00:19:13,161 --> 00:19:15,728
Baelfire n'en fera pas partie.
337
00:19:15,762 --> 00:19:17,864
Il en fait déjà partie.
338
00:19:17,898 --> 00:19:19,265
La question est,
339
00:19:19,300 --> 00:19:21,567
qu'es-tu prêt à faire
pour le récupérer ?
340
00:19:21,601 --> 00:19:25,004
Je vais te faire regretter
d'avoir posé cette question.
341
00:19:25,039 --> 00:19:27,273
Je comprends que tu sois triste.
342
00:19:27,308 --> 00:19:28,441
La pire crainte des parents
343
00:19:28,475 --> 00:19:30,509
est que leur enfant
leur soit enlevé.
344
00:19:30,544 --> 00:19:32,845
Mais ce n'est pas la tienne,
hein, Rumple ?
345
00:19:34,380 --> 00:19:37,682
Tu ne crains pas
que Baelfire te soit pris.
346
00:19:37,717 --> 00:19:39,918
Tu as peur qu'il parte.
347
00:19:39,953 --> 00:19:43,588
Après tout, tu es doué
dans l'abandon, non ?
348
00:19:43,622 --> 00:19:45,690
Tous ceux que tu as connu
sont partis, non ?
349
00:19:45,725 --> 00:19:48,359
Comme la mère de Bae, Milah.
350
00:19:48,393 --> 00:19:50,928
Sans parler de ton propre père.
351
00:19:50,963 --> 00:19:53,530
Pourquoi Baelfire
serait différent ?
352
00:19:53,565 --> 00:19:54,866
Tu as tort.
353
00:19:54,900 --> 00:19:56,834
Vraiment ?
On le découvrira, non ?
354
00:19:56,869 --> 00:19:58,435
Demande à Baelfire
355
00:19:58,470 --> 00:20:00,271
s'il veut venir avec moi
au Pays Imaginaire
356
00:20:00,305 --> 00:20:01,973
ou rester ici avec toi.
357
00:20:02,007 --> 00:20:05,575
S'il veut rester,
je partirai et ne reviendrai jamais.
358
00:20:05,609 --> 00:20:07,744
Marché conclu ?
359
00:20:09,080 --> 00:20:10,813
Je n'ai pas à faire
de marchés avec toi.
360
00:20:10,848 --> 00:20:13,683
Mais pourquoi pas,
361
00:20:13,717 --> 00:20:18,321
si tu es sûr qu'il restera ?
362
00:20:34,204 --> 00:20:36,637
Tu ne veux pas rejoindre
la fête, Henry ?
363
00:20:36,671 --> 00:20:37,805
Rien à fêter.
364
00:20:37,839 --> 00:20:39,407
Rien à fêter ?
365
00:20:40,742 --> 00:20:43,044
Toute cette fête
est en ton honneur.
366
00:20:43,078 --> 00:20:44,913
Moi ? Pourquoi ?
367
00:20:44,947 --> 00:20:46,707
Car tu es venu
sauver la magie, bien sûr.
368
00:20:48,117 --> 00:20:49,951
Et je ne vois aucune raison
369
00:20:49,985 --> 00:20:52,252
plus digne d'une fête
que celle-là.
370
00:20:52,287 --> 00:20:53,453
Regarde-les.
371
00:20:56,724 --> 00:20:59,326
Je ne suis pas comme eux.
Ou toi.
372
00:20:59,360 --> 00:21:00,760
Bien sûr que si.
373
00:21:00,795 --> 00:21:02,529
Tu es encore un garçon.
374
00:21:02,563 --> 00:21:06,066
Peut-être qu'une chanson
te remettra sur pieds.
375
00:21:10,703 --> 00:21:12,471
Désolé.
Je n'entends rien.
376
00:21:14,408 --> 00:21:16,775
Intéressant.
377
00:21:16,810 --> 00:21:18,744
Cette flûte est enchantée, Henry.
378
00:21:18,778 --> 00:21:20,746
Elle ne peut être entendue
que par certains enfants.
379
00:21:20,780 --> 00:21:22,748
Comme qui ?
380
00:21:28,054 --> 00:21:31,423
Tu le trouveras bien assez tôt,
promis.
381
00:21:31,457 --> 00:21:33,624
Quoi ?
382
00:21:33,659 --> 00:21:36,161
Je connais ce regard.
Que se passe-t-il ?
383
00:21:37,629 --> 00:21:38,963
J'ai peur qu'il soit enfui.
384
00:21:38,997 --> 00:21:40,517
Pourquoi tu ne l'as pas rattrapé ?
385
00:21:40,531 --> 00:21:42,333
J'ai essayé.
386
00:21:42,367 --> 00:21:43,633
J'ai suivi sa trace
387
00:21:43,668 --> 00:21:46,470
et trouvé deux
de nos sentinelles assommés...
388
00:21:46,504 --> 00:21:48,805
Par un sort de sommeil.
389
00:21:51,642 --> 00:21:52,809
Le Ténébreux.
390
00:21:54,379 --> 00:21:56,946
Donc père et fils ont été réunis.
391
00:21:58,382 --> 00:22:00,083
Ils sont venus pour le garçon.
392
00:22:00,117 --> 00:22:01,784
On devrait le mettre
dans un lieu sûr.
393
00:22:01,818 --> 00:22:03,086
Tout de suite, Felix.
394
00:22:03,120 --> 00:22:05,554
Où est passé ton sens de l'aventure ?
395
00:22:05,589 --> 00:22:09,392
On ne peut pas arrêter la fête
alors que ça devient intéressant.
396
00:22:19,535 --> 00:22:21,136
Quelque chose d'important ?
397
00:22:21,170 --> 00:22:24,039
Je ne peux pas encore le dire.
398
00:22:24,073 --> 00:22:25,907
Je ne savais pas
qu'il aimait dessiner.
399
00:22:25,941 --> 00:22:27,674
Ça vient de sa mère.
400
00:22:31,480 --> 00:22:33,714
J'espère que Neal a laissé
quelque chose d'utile
401
00:22:33,748 --> 00:22:35,116
dans les détails
de l'un d'eux.
402
00:22:35,150 --> 00:22:36,583
Peut-être une carte ?
403
00:22:36,618 --> 00:22:38,652
Une sorte d'indice.
404
00:22:38,686 --> 00:22:40,621
Donne-moi cette bougie.
405
00:22:42,257 --> 00:22:44,891
Et toi ? De la chance ?
406
00:22:44,925 --> 00:22:46,592
Pas de plante de haricot en pot
407
00:22:46,627 --> 00:22:48,261
ou de vortex tourbillonnant
sous la couverture,
408
00:22:48,295 --> 00:22:50,263
si c'est ce que tu veux dire.
409
00:22:50,297 --> 00:22:51,998
Il pourrait ne pas y avoir
de couverture du tout.
410
00:22:52,033 --> 00:22:54,134
Il y a d'autres dessins
sur le mur du fond,
411
00:22:54,168 --> 00:22:56,436
mais pour autant que je puisse dire,
c'est tout ce qu'ils sont.
412
00:22:56,470 --> 00:23:00,439
Probablement juste une façon de passer
le temps et rester occupé.
413
00:23:02,075 --> 00:23:03,975
Tu le connaissais plutôt bien,
n'est-ce pas ?
414
00:23:05,278 --> 00:23:07,079
On a passé un peu de temps ensemble.
415
00:23:10,450 --> 00:23:12,084
Tout va bien, Swan ?
416
00:23:12,118 --> 00:23:14,420
Je vais bien.
417
00:23:14,454 --> 00:23:16,254
On dirait que tu as raison.
418
00:23:16,288 --> 00:23:18,222
C'est juste un tas de dessins.
419
00:23:19,758 --> 00:23:21,359
Qu'est-ce que c'est que tout ça ?
420
00:23:21,393 --> 00:23:23,361
Juste des tasses et des bols
qu'il a façonnés
421
00:23:23,395 --> 00:23:24,995
de choses qu'il a trouvé là.
422
00:23:25,030 --> 00:23:27,031
Je ne sais pas quelle super tasse
ferait cette noix de coco.
423
00:23:27,066 --> 00:23:28,199
Elle est pleine de trous.
424
00:23:28,233 --> 00:23:30,968
C'est peut-être une petite passoire.
425
00:23:31,002 --> 00:23:34,304
Oui, car le préadolescent Baelfire
a probablement fait beaucoup de pâtes.
426
00:23:34,338 --> 00:23:35,638
Attendez.
427
00:23:35,673 --> 00:23:39,176
Crochet, éteins ce flambeau.
428
00:23:44,748 --> 00:23:46,989
Suis-je censée être impressionnée
qu'il ait fait une veilleuse ?
429
00:23:51,020 --> 00:23:52,921
Regardez là-haut.
430
00:24:00,330 --> 00:24:01,930
Des étoiles.
431
00:24:01,965 --> 00:24:04,031
C'est une carte.
432
00:24:04,066 --> 00:24:05,866
Pour où ?
433
00:24:05,901 --> 00:24:08,236
La maison.
434
00:24:25,620 --> 00:24:27,521
Nous avons un invité !
435
00:24:27,555 --> 00:24:31,024
Sans doute quelqu'un qui sait
combien j'aime les devinettes.
436
00:24:31,058 --> 00:24:34,228
Qui ça pourrait être ?
437
00:24:34,262 --> 00:24:35,628
Je suppose...
438
00:24:39,266 --> 00:24:41,567
Le Ténébreux.
439
00:24:43,437 --> 00:24:46,705
Tu viens sauver Henry,
hein, mon gars ?
440
00:24:46,740 --> 00:24:48,374
Comme c'est excitant.
441
00:24:48,408 --> 00:24:51,576
Le Ténébreux est prêt à sacrifier
sa vie pour sa famille.
442
00:24:51,611 --> 00:24:55,180
En parlant de famille.
443
00:24:56,415 --> 00:24:58,383
Tu peux sortir, Baelfire.
444
00:25:01,220 --> 00:25:02,654
Mon nom est Neal maintenant.
445
00:25:02,688 --> 00:25:05,624
Nouveau nom,
mais les mêmes vieux tours.
446
00:25:05,658 --> 00:25:08,459
Ça fait chaud au coeur de voir
le père et le fils travailler ensemble,
447
00:25:08,493 --> 00:25:12,062
surtout après que
tu l'ais abandonné, Rumple.
448
00:25:12,096 --> 00:25:14,632
C'est une vraie réunion de famille.
449
00:25:14,666 --> 00:25:16,400
Qu'est-ce que tu attends ?
450
00:25:16,434 --> 00:25:17,601
Je m'en occupe.
451
00:25:19,937 --> 00:25:21,738
Malin.
452
00:25:21,773 --> 00:25:24,440
Mais on a vécu ça avant, Bealfire.
453
00:25:24,475 --> 00:25:25,775
Tu ne te souviens de rien ?
454
00:25:25,809 --> 00:25:27,477
Je me souviens de beaucoup.
455
00:25:29,012 --> 00:25:31,648
C'est pourquoi
je n'ai pas recouvert la pointe.
456
00:25:33,317 --> 00:25:34,584
Prends Henry.
457
00:25:37,288 --> 00:25:38,421
Et ça ?
458
00:25:38,455 --> 00:25:40,556
Je suis impressionné.
459
00:25:40,590 --> 00:25:43,492
Mais es-tu certain
de l'avoir réellement sauvé ?
460
00:25:43,526 --> 00:25:45,360
Qu'est-ce qui pourrait être pire
que de le laisser ici avec toi ?
461
00:25:45,395 --> 00:25:47,229
Pourquoi ne pas le demander
à ton père ?
462
00:25:49,399 --> 00:25:51,500
Parfois les personnes
qu'on doit craindre le plus
463
00:25:51,534 --> 00:25:53,168
sont celles
les plus proches de nous.
464
00:25:53,203 --> 00:25:55,103
- De quoi parle-t-il ?
- Ne l'écoute pas.
465
00:25:55,137 --> 00:25:56,504
Tu ne lui as jamais dit ?
466
00:25:56,538 --> 00:25:58,038
Me dire quoi ?
467
00:25:58,073 --> 00:25:59,907
Pour la prophétie, évidemment.
468
00:25:59,941 --> 00:26:01,676
Quelle prophétie ?
De quoi il parle ?
469
00:26:01,710 --> 00:26:03,544
La prophétie qui dit
que tu as été trompé.
470
00:26:05,614 --> 00:26:10,418
Ton père n'est pas ici
pour sauver ton fils.
471
00:26:10,452 --> 00:26:12,252
Il est là pour le tuer.
472
00:26:19,619 --> 00:26:21,654
De quoi parlait-il ?
473
00:26:21,688 --> 00:26:22,755
Ne fais pas attention à lui.
474
00:26:22,789 --> 00:26:23,922
Il a dit
que tu allais tuer Henry !
475
00:26:23,957 --> 00:26:26,124
Il joue.
Des jeux de l'esprit.
476
00:26:26,159 --> 00:26:29,695
L'important c'est
qu'on ait le garçon et qu'on s'enfuit.
477
00:26:29,730 --> 00:26:30,929
Où est-on ?
478
00:26:30,964 --> 00:26:32,930
De l'autre coté de l'île.
479
00:26:32,965 --> 00:26:35,467
On est en sécurité ici,
pour le moment.
480
00:26:35,501 --> 00:26:37,869
C'est moi.
481
00:26:37,903 --> 00:26:39,237
- C'est ton père.
- Il ne peut pas t'entendre.
482
00:26:39,271 --> 00:26:40,438
Alors réveille-le.
483
00:26:40,473 --> 00:26:42,173
Lui retirer le sort
pourrait être dangereux.
484
00:26:42,207 --> 00:26:44,876
Il se réveillera naturellement
dans quelques heures. Ça ira.
485
00:26:44,910 --> 00:26:47,211
Très bien.
486
00:26:47,246 --> 00:26:49,946
Tu peux m'expliquer
ce que Pan voulait dire.
487
00:26:49,981 --> 00:26:51,615
La prophétie dont il parle,
488
00:26:51,649 --> 00:26:53,550
pourquoi aurait-il dit
que tu tuerais Henry ?
489
00:26:53,585 --> 00:26:54,718
Je ne sais pas,
pour créer un fossé entre nous.
490
00:26:54,753 --> 00:26:56,587
Ce n'est pas un refus.
491
00:26:58,055 --> 00:27:00,591
Ça a à voir avec ce
qui s'est passé quand je t'ai trouvé.
492
00:27:00,625 --> 00:27:02,192
Tu pensais
que j'étais une hallucination.
493
00:27:02,226 --> 00:27:04,694
Tu as dit devoir faire
le bon choix et sauver Henry.
494
00:27:04,728 --> 00:27:05,862
Ça voulait dire quoi ?
495
00:27:05,896 --> 00:27:07,764
C'est Neal !
496
00:27:07,798 --> 00:27:10,933
Arrête d'esquiver
et dis-moi ce qu'il se passe !
497
00:27:18,509 --> 00:27:22,143
Il y avait une voyante,
498
00:27:22,177 --> 00:27:23,812
et elle m'a parlé
d'une prophétie...
499
00:27:23,846 --> 00:27:28,617
qu'un garçon pourrait nous réunir.
500
00:27:28,651 --> 00:27:32,387
Et ce garçon...
501
00:27:32,422 --> 00:27:34,222
serait ma perte.
502
00:27:38,326 --> 00:27:40,994
Je ne savais pas
que c'était mon petit-fils,
503
00:27:41,029 --> 00:27:42,229
jusqu'à ce que je te trouve
à New York
504
00:27:42,263 --> 00:27:43,831
et découvre que tu étais son père.
505
00:27:45,567 --> 00:27:48,001
Tu as envisagé
de te débarrasser de lui,
506
00:27:48,036 --> 00:27:49,870
qu'importe qui il était ?
507
00:27:49,905 --> 00:27:52,639
Pour tenter de tromper le destin ?
Pour contourner la prophétie ?
508
00:27:52,673 --> 00:27:55,809
Tu as le sang froid fils de pute.
509
00:27:57,678 --> 00:28:00,914
Tu voulais le tuer.
510
00:28:04,284 --> 00:28:06,886
Recule.
511
00:28:06,921 --> 00:28:08,253
- Reste loin de lui !
- C'était avant.
512
00:28:08,287 --> 00:28:09,521
Les choses ont changé.
513
00:28:09,556 --> 00:28:11,289
Je ne suis pas venu
au Pays Imaginaire pour blesser Henry.
514
00:28:11,324 --> 00:28:12,758
Mais pour le sauver.
515
00:28:12,792 --> 00:28:14,359
Après ce que tu viens de me dire,
je suis censé te croire ?
516
00:28:14,393 --> 00:28:16,428
Je ne veux pas te mentir, Bae.
517
00:28:16,463 --> 00:28:18,564
L'instinct de conservation
a été une mauvaise habitude
518
00:28:18,598 --> 00:28:20,899
que j'ai eue toute ma vie,
mais je suis là pour arrêter,
519
00:28:20,934 --> 00:28:23,234
faire ce qui est juste
et sauver ton fils.
520
00:28:23,269 --> 00:28:25,503
Même si ça signifie
sacrifier ma propre vie.
521
00:28:27,272 --> 00:28:30,107
Tu dois me faire confiance.
522
00:28:30,141 --> 00:28:32,743
Comment pourrais-je ?
523
00:28:40,985 --> 00:28:43,653
Tu ne l'as pas reconnu,
Rumple ?
524
00:28:43,688 --> 00:28:45,388
Comment pourrais-je
alors qu'il porte un masque ?
525
00:28:45,422 --> 00:28:46,556
Il pourrait porter un masque,
526
00:28:46,591 --> 00:28:47,824
mais ça n'est pas la raison.
527
00:28:49,293 --> 00:28:50,627
Regarde-le...
528
00:28:53,531 --> 00:28:55,998
Jouant avec les garçons,
dans le monde entier.
529
00:28:56,032 --> 00:28:57,800
Il est heureux, Rumple.
530
00:28:57,834 --> 00:28:59,668
C'est pour ça
que tu ne le reconnais pas.
531
00:29:02,839 --> 00:29:05,040
Tout va bien ?
532
00:29:05,074 --> 00:29:07,676
Je vais bien.
Pourquoi es-tu là ?
533
00:29:07,711 --> 00:29:09,979
Je tiens à toi malgré ce que tu crois.
534
00:29:10,013 --> 00:29:11,213
Et je suis là pour le prouver.
535
00:29:11,247 --> 00:29:13,214
Comment ?
536
00:29:13,248 --> 00:29:15,316
Vas-y Rumple.
537
00:29:18,554 --> 00:29:20,354
Papa !
538
00:29:20,389 --> 00:29:21,823
- Que fais-tu ?
- Je te protège.
539
00:29:23,158 --> 00:29:26,160
Tu vas regretter le fait
de ne pas accepter le marché !
540
00:29:27,729 --> 00:29:30,597
- Ne me touche pas ! Va-t'en !
- Tout va bien, Bae.
541
00:29:30,632 --> 00:29:33,400
- Tu es sauf. - Je n'ai jamais été
en danger. Le flutiste était mon ami !
542
00:29:33,434 --> 00:29:35,235
Il voulait peut-être
que tu le penses.
543
00:29:35,269 --> 00:29:37,838
Mais tu dois me croire.
Il t'aurait blessé.
544
00:29:37,872 --> 00:29:40,106
Pourquoi ? Qui est-il ?
545
00:29:40,141 --> 00:29:43,309
Une autre personne dont
tu as abusé avec ton pouvoir ?
546
00:29:44,711 --> 00:29:46,946
Son nom est Peter Pan.
547
00:29:46,980 --> 00:29:48,915
Je le connais depuis
que je suis enfant.
548
00:29:48,949 --> 00:29:53,318
En grandissant,
on était très proches.
549
00:29:53,353 --> 00:29:55,120
Donc tu dis
qu'il est immortel aussi.
550
00:29:55,155 --> 00:29:57,456
Il ne l'a pas toujours été.
551
00:29:59,792 --> 00:30:02,326
Il m'a trahi, Bae.
552
00:30:02,361 --> 00:30:03,828
On ne peut pas
lui faire confiance.
553
00:30:03,863 --> 00:30:05,196
Que s'est-il passé ?
554
00:30:05,230 --> 00:30:09,034
Tout ce qui compte c'est
qu'il m'a dupé très longtemps
555
00:30:09,068 --> 00:30:11,302
jusqu'à ce que je vois
sa vraie nature,
556
00:30:11,336 --> 00:30:13,972
sombre et plus repoussante
557
00:30:14,006 --> 00:30:15,206
à laquelle tu n'aurais jamais
dû être exposé.
558
00:30:15,240 --> 00:30:17,240
Il ne peut pas être pire que toi.
559
00:30:18,610 --> 00:30:22,279
Je devais te protéger, Bae.
Je n'avais pas le choix.
560
00:30:22,313 --> 00:30:26,050
Arrête de mentir car
je sais ce que tu as fait.
561
00:30:26,084 --> 00:30:28,686
Je suis au courant du marché
que t'a proposé Pan.
562
00:30:28,720 --> 00:30:32,188
Il a dit que tu devais me demander
si je voulais rentrer à la maison.
563
00:30:32,222 --> 00:30:34,190
Il te l'a dit ?
564
00:30:34,224 --> 00:30:37,560
De cette façon, tu saurais vraiment
si tu me fais confiance,
565
00:30:37,595 --> 00:30:39,328
si tu te sens concerné.
566
00:30:39,362 --> 00:30:40,697
S'il te plait, Bae.
567
00:30:40,731 --> 00:30:42,832
Tu n'en avais pas besoin.
J'aurais choisi de rentrer à la maison.
568
00:30:42,866 --> 00:30:47,269
Je t'aurais choisi !
569
00:30:47,304 --> 00:30:49,605
Si seulement tu avais demandé.
570
00:30:49,639 --> 00:30:53,008
Peut-être qu'on aurait trouvé un moyen
d'être une famille à nouveau.
571
00:30:53,042 --> 00:30:54,610
On peut l'être.
572
00:31:07,188 --> 00:31:10,424
Dis-moi ce que je dois faire
pour regagner ta confiance,
573
00:31:10,458 --> 00:31:11,458
et je le ferai.
574
00:31:11,493 --> 00:31:15,229
Donne-moi la dague du Ténébreux.
575
00:31:16,598 --> 00:31:18,332
Je te connais.
576
00:31:18,366 --> 00:31:21,300
Tu ne serais pas venu
jusqu'au Pays Imaginaire sans elle.
577
00:31:21,335 --> 00:31:22,669
C'est la seule chose
qui puisse te contrôler.
578
00:31:22,703 --> 00:31:25,071
C'est la seule chose
qui puisse t'arrêter.
579
00:31:25,106 --> 00:31:27,473
Tu n'aurais pas pris le risque.
580
00:31:27,508 --> 00:31:29,609
- Je ne l'ai pas.
- Pourquoi tu mens ?
581
00:31:29,644 --> 00:31:31,111
Je ne te mens pas.
582
00:31:31,145 --> 00:31:33,113
Je l'ai cachée pour que
Pan ne la trouve pas,
583
00:31:33,147 --> 00:31:34,614
et ne puisse pas m'arrêter.
584
00:31:34,649 --> 00:31:35,781
Sors-la de sa cachette !
585
00:31:35,815 --> 00:31:36,949
Mon ombre l'a prise.
586
00:31:38,384 --> 00:31:39,752
Ton ombre.
587
00:31:39,786 --> 00:31:42,454
Tu as réponse à tout, hein ?
588
00:31:42,488 --> 00:31:44,556
Je te dis la vérité, je le jure.
589
00:31:44,590 --> 00:31:46,125
Peut-être que tu l'as cachée.
590
00:31:46,159 --> 00:31:47,392
Peut-être que tu veux faire
ce qui est juste.
591
00:31:47,426 --> 00:31:48,560
Mais c'est aujourd'hui.
592
00:31:48,594 --> 00:31:49,795
Et demain ?
593
00:31:49,829 --> 00:31:51,096
J'ai changé.
594
00:31:51,131 --> 00:31:52,363
Vraiment ?
595
00:31:52,397 --> 00:31:53,898
La prophétie tient toujours.
596
00:31:53,932 --> 00:31:56,934
Tu l'as sauvé,
il est encore ta perte.
597
00:31:56,969 --> 00:31:59,671
Je veux encore mourir pour lui.
598
00:31:59,705 --> 00:32:03,808
Que se passera-t-il
si on revient,
599
00:32:03,842 --> 00:32:05,710
que tu retrouves Belle,
600
00:32:05,744 --> 00:32:08,145
et que tu réalises que
la seule chose qui se tient entre
601
00:32:08,179 --> 00:32:10,580
toi et ta fin heureuse
est mon fils ?
602
00:32:10,614 --> 00:32:14,551
Et soudain,
"la perte" ne semble plus bien.
603
00:32:17,221 --> 00:32:20,223
Tu es ma fin heureuse.
604
00:32:20,257 --> 00:32:22,926
Ça l'est,
605
00:32:22,960 --> 00:32:25,561
parce que c'est ma rédemption.
606
00:32:27,564 --> 00:32:30,866
Je peux être fort, fils,
607
00:32:30,901 --> 00:32:33,803
si tu as foi en moi.
608
00:32:42,712 --> 00:32:44,179
Quand je vivais ici
609
00:32:44,213 --> 00:32:46,314
et dormais dans une cave,
610
00:32:46,348 --> 00:32:49,617
je rêvais
que tu venais me sauver.
611
00:32:51,353 --> 00:32:52,486
Mais après je me réveillais
612
00:32:52,521 --> 00:32:55,289
et me souvenais
comment tu m'as abandonné.
613
00:32:57,258 --> 00:33:00,327
Tu as laissé ton fils derrière toi
pour le pouvoir de cette dague.
614
00:33:00,361 --> 00:33:01,494
Comment puis-je croire
615
00:33:01,529 --> 00:33:03,130
que les choses auraient pu
être différentes ?
616
00:33:14,708 --> 00:33:16,408
Que fais-tu ?
617
00:33:18,212 --> 00:33:20,179
Je vais trouver
Emma et les autres
618
00:33:20,214 --> 00:33:22,048
et partir de cette île.
619
00:33:22,082 --> 00:33:25,017
Puis, je ramènerai
ma famille à la maison.
620
00:33:25,052 --> 00:33:27,120
Tu ne peux pas aller
dans la jungle seul.
621
00:33:27,154 --> 00:33:31,656
Sans mon pouvoir pour te protéger,
Pan vous capturera tout les deux.
622
00:33:34,560 --> 00:33:36,561
Je suis désolé,
je n'ai pas le choix.
623
00:33:38,097 --> 00:33:40,265
On est plus en sécurité sans toi.
624
00:33:41,768 --> 00:33:43,768
Au revoir, papa.
625
00:34:00,079 --> 00:34:02,547
Comment peux-tu être aussi sûr
que c'est une carte ?
626
00:34:04,349 --> 00:34:05,449
Pendant une courte période
au Pays Imaginaire
627
00:34:05,483 --> 00:34:08,786
quand Bealfire était
à bord de mon bateau.
628
00:34:09,788 --> 00:34:12,289
Je lui ai appris à naviguer
en utilisant les étoiles.
629
00:34:12,323 --> 00:34:15,793
Ce que vous regardez
est le fruit de mon travail.
630
00:34:15,827 --> 00:34:16,961
Alors tu peux la lire.
631
00:34:16,995 --> 00:34:19,295
Malheureusement, non.
632
00:34:19,329 --> 00:34:20,730
Je pensais que tu avais dit
que tu lui avais appris comment faire.
633
00:34:20,765 --> 00:34:22,445
Oui, mais j'ai aussi appris
autre chose à Neal.
634
00:34:22,466 --> 00:34:26,269
La clé pour être un pirate...
le secret.
635
00:34:26,303 --> 00:34:29,539
Les meilleurs capitaines cachent
leurs cartes dans un code.
636
00:34:29,573 --> 00:34:32,575
C'était un bon élève.
637
00:34:32,609 --> 00:34:35,577
Tu dis que le seul à pouvoir
lire cette carte est Neal ?
638
00:34:37,080 --> 00:34:41,416
Ce qui veut dire que
le seul pouvant la lire est mort.
639
00:34:45,755 --> 00:34:48,557
Emma, attends !
640
00:34:48,591 --> 00:34:50,192
Ce n'est pas le moment.
641
00:34:50,226 --> 00:34:53,427
Je ne peux même pas imaginer
la tristesse que tu dois ressentir.
642
00:34:53,461 --> 00:34:56,430
Je ne suis pas triste.
Je suis énervée.
643
00:34:56,464 --> 00:34:58,933
Neal vient de mourir,
644
00:34:58,967 --> 00:35:02,036
mais je l'ai perdu
il y a des années.
645
00:35:02,071 --> 00:35:05,206
Tout ce temps pensant
qu'il ne m'aimait pas,
646
00:35:05,240 --> 00:35:07,340
pour découvrir qu'en fait si,
et c'était trop tard.
647
00:35:07,374 --> 00:35:10,777
Je ne peux même pas lui dire
à quel point cela me met en colère,
648
00:35:10,812 --> 00:35:13,080
ou à quel point ça a fait mal
quand il est parti,
649
00:35:13,114 --> 00:35:17,050
ou à quel point j'étais terrifiée
quand il est revenu.
650
00:35:17,085 --> 00:35:20,320
Je savais
au moment où je l'ai vu,
651
00:35:20,354 --> 00:35:22,422
que jamais...
652
00:35:22,456 --> 00:35:25,858
Jamais je n'avais cessé
de l'aimer.
653
00:35:25,892 --> 00:35:27,392
Elle ira bien.
654
00:35:27,427 --> 00:35:29,461
- Vraiment ?
- On a fait tout ce qu'on pouvait.
655
00:35:29,495 --> 00:35:31,463
Mais c'est le problème.
656
00:35:31,497 --> 00:35:34,566
Je n'ai aucune idée de comment
réconforter ma propre fille.
657
00:35:34,601 --> 00:35:36,168
C'est la première chose
qu'une mère apprend,
658
00:35:36,203 --> 00:35:37,336
et je ne sais pas comment.
659
00:35:37,370 --> 00:35:39,637
Je sais.
Je ressens la même chose.
660
00:35:39,671 --> 00:35:42,673
- Elle est si bouleversée, on doit...
- Comment peut-on lui en vouloir ?
661
00:35:42,708 --> 00:35:46,845
Si tu mourais,
je ne pourrais pas avancer.
662
00:35:46,879 --> 00:35:48,012
Tu dois.
663
00:35:48,047 --> 00:35:50,048
Je dis juste.
664
00:35:50,082 --> 00:35:52,083
Tous les jours on est là, quelque chose
de mauvais pourrait arriver.
665
00:35:52,118 --> 00:35:54,119
Et si ça m'arrive,
666
00:35:54,153 --> 00:35:56,386
j'aimerais
que tu continues d'avancer,
667
00:35:56,420 --> 00:35:57,587
que tu continues,
que tu sois heureuse.
668
00:36:00,491 --> 00:36:01,759
C'est vraiment gentil,
669
00:36:01,793 --> 00:36:04,762
mais rien ne va t'arriver,
670
00:36:04,796 --> 00:36:06,964
pas tant que je suis là.
671
00:36:30,452 --> 00:36:32,988
Tu étais si proche
de la trouver.
672
00:36:34,157 --> 00:36:35,824
Tu me déçois.
673
00:36:35,858 --> 00:36:37,325
Je pensais t'avoir appris mieux.
674
00:36:37,359 --> 00:36:40,796
Ne jamais entrer quelque part
sans savoir comment sortir.
675
00:36:40,830 --> 00:36:42,463
Je m'en rappellerai
la prochaine fois.
676
00:36:42,498 --> 00:36:44,165
Il n'y aura pas de prochaine fois.
677
00:36:44,199 --> 00:36:46,700
Mais ne rejette pas
la faute sur toi.
678
00:36:46,734 --> 00:36:49,970
Ton père aurait pu
te protéger ici, bien sûr.
679
00:36:50,005 --> 00:36:53,040
Mais alors qui aurait protégé
Henry de lui ?
680
00:36:56,077 --> 00:36:57,644
Tu parle d'un rocher et d'un endroit dur
681
00:36:57,679 --> 00:37:00,746
Je retrouverais mon fils,
peu importe le prix.
682
00:37:00,781 --> 00:37:03,316
Tu ne l'auras pas.
683
00:37:03,350 --> 00:37:05,218
Ce n'est pas le problème.
684
00:37:05,252 --> 00:37:07,854
Tu l'as eu. Je l'ai repris.
685
00:37:07,888 --> 00:37:09,755
C'est le jeu.
686
00:37:09,790 --> 00:37:13,259
Non, mon garçon,
le vrai problème pour toi
687
00:37:13,294 --> 00:37:16,494
est qu'il n'y a pas d'échapatoire
au Pays Imaginaire.
688
00:37:16,529 --> 00:37:20,232
Personne ne part de cette île
sans ma permission.
689
00:37:20,266 --> 00:37:21,834
Je l'ai déjà fait avant.
690
00:37:21,868 --> 00:37:23,869
Vraiment ?
691
00:37:26,105 --> 00:37:28,240
Regarde où tu es maintenant.
692
00:37:28,274 --> 00:37:30,875
C'est comme si tu n'étais jamais parti.
693
00:37:32,177 --> 00:37:33,744
Tu dis que tu m'as laissé partir.
694
00:37:33,778 --> 00:37:37,248
Je dis que
tout le monde est là où je le veux.
695
00:37:39,084 --> 00:37:41,018
Quelque chose à mâcher.
696
00:37:41,053 --> 00:37:42,987
Vous savez où l'emmener.
697
00:37:45,423 --> 00:37:47,623
Ne t'inquiète pas.
Ça ne sera pas pour longtemps.
698
00:37:47,658 --> 00:37:49,692
- Je suis vivant !
- Jusqu'à ce que j'initialise la carte.
699
00:37:49,727 --> 00:37:51,394
Le jeu est
sur le point de changer.
700
00:37:51,428 --> 00:37:54,764
Ne perds pas espoir, Henry !
Je viendrai pour toi !
701
00:37:54,798 --> 00:37:55,966
Je le promets !
702
00:38:07,878 --> 00:38:11,513
Je suis désolée, Rumple.
703
00:38:11,547 --> 00:38:14,183
Neal aurait dû te faire confiance.
704
00:38:16,486 --> 00:38:18,487
Comment aurait-il pu ?
705
00:38:20,522 --> 00:38:23,691
Après tout ce que j'ai fait.
706
00:38:25,660 --> 00:38:29,898
Il ne sait peut-être pas ce qu'il y a
dans ton cur, mais moi si.
707
00:38:29,932 --> 00:38:32,600
Tu veux protéger Henry.
708
00:38:32,634 --> 00:38:35,002
Tu aurais même donner ta propre vie
709
00:38:35,036 --> 00:38:37,037
pour montrer à Neal que tu as changé.
710
00:38:39,707 --> 00:38:42,675
Tu me le demandes,
711
00:38:42,710 --> 00:38:45,279
ou tu le penses vraiment ?
712
00:38:47,181 --> 00:38:49,849
Je le sais avec tout mon coeur.
713
00:38:51,818 --> 00:38:56,522
Mais je ne comprends pas
pourquoi tu as l'air si triste.
714
00:38:56,556 --> 00:39:00,726
Il est en vie.
Bealfire.
715
00:39:00,760 --> 00:39:04,163
Tu as une raison de vivre.
716
00:39:06,066 --> 00:39:08,227
Mais la prophétie reste.
717
00:39:11,166 --> 00:39:13,770
Henry est encore ma perte.
718
00:39:14,841 --> 00:39:16,949
C'est pour ça que tu es embêté.
719
00:39:16,973 --> 00:39:19,510
Tu étais si déterminé
à mourir pour le garçon,
720
00:39:19,511 --> 00:39:21,279
mais maintenant ?
721
00:39:21,314 --> 00:39:22,780
Avoir quelque chose à vivre
pour éradiquer
722
00:39:22,815 --> 00:39:25,849
cette sale habitude
d'auto préservation, n'est-ce pas ?
723
00:39:30,655 --> 00:39:35,159
Les habitudes
peuvent être brisées, non ?
724
00:39:39,396 --> 00:39:41,397
Va-t'en, Belle.
725
00:39:43,200 --> 00:39:45,701
Je ne veux pas parler pour l'instant.
726
00:40:02,251 --> 00:40:04,552
Que s'est-il passé ?
727
00:40:04,587 --> 00:40:06,221
Tu t'es endormi.
728
00:40:06,255 --> 00:40:07,555
Vraiment ?
729
00:40:07,590 --> 00:40:08,890
Non, ne t'inquiète pas.
730
00:40:08,924 --> 00:40:10,825
C'était juste une petite sieste.
731
00:40:10,860 --> 00:40:12,059
La nuit est encore jeune.
732
00:40:19,501 --> 00:40:22,203
Attends.
Je me rappelle quelque chose.
733
00:40:22,237 --> 00:40:24,238
Mon père...
734
00:40:24,272 --> 00:40:25,506
Quand je dormais...
735
00:40:25,540 --> 00:40:27,260
j'aurais juré
l'avoir entendu m'appeler.
736
00:40:27,274 --> 00:40:28,774
Vraiment ?
737
00:40:28,809 --> 00:40:30,710
C'était sûrement un rêve.
738
00:40:30,744 --> 00:40:32,712
Comment peux-tu en être sûr ?
739
00:40:32,746 --> 00:40:36,216
Car mon père est mort.
740
00:40:38,252 --> 00:40:40,253
Je suis désolé, Henry.
741
00:40:40,287 --> 00:40:43,688
Il est logique pour nous de rêver
aux choses que nous avons perdues
742
00:40:43,723 --> 00:40:45,524
et aux choses que nous espérons,
743
00:40:45,558 --> 00:40:47,826
comme ton père étant vivant
744
00:40:47,860 --> 00:40:49,628
et ta mère venant te chercher.
745
00:40:49,662 --> 00:40:51,730
Mais éventuellement,
746
00:40:51,764 --> 00:40:53,932
tu vas trouver de nouvelles choses
auxquelles rêver.
747
00:40:53,966 --> 00:40:56,301
Et quand ce sera le cas,
748
00:40:56,336 --> 00:40:59,070
elles commenceront à se réaliser.
749
00:40:59,104 --> 00:41:01,639
Comment le sais-tu ?
750
00:41:01,673 --> 00:41:03,807
Parce que c'est ce que j'ai fait.
751
00:41:03,842 --> 00:41:06,077
Et maintenant tu es ici.
752
00:41:06,111 --> 00:41:09,547
Le Pays Imaginaire était autrefois
un endroit où les rêves naissaient.
753
00:41:09,581 --> 00:41:13,151
Tu peux faire revenir cette magie Henry.
754
00:41:13,185 --> 00:41:16,819
Et nous pouvons être ta famille.
755
00:41:21,526 --> 00:41:25,128
J'aimerais jouer une chanson,
756
00:41:25,163 --> 00:41:31,567
pour notre invité d'honneur... Henry.
757
00:41:59,495 --> 00:42:01,563
Tu entends la musique maintenant,
n'est-ce pas ?
758
00:42:10,258 --> 00:42:30,258
Synchro par atrn97g
www.addic7ed.com