﻿1
00:00:00,656 --> 00:00:02,176
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,201 --> 00:00:03,404
Qui est-ce ?

3
00:00:03,405 --> 00:00:05,422
Bob Kirkland,
Sécurité Intérieure.

4
00:00:05,824 --> 00:00:08,241
- Je vous connais ?
- Non, mais moi si.

5
00:00:09,326 --> 00:00:10,743
Prenez tout.

6
00:00:10,745 --> 00:00:12,846
Jane a fait beaucoup de liens
sur John le Rouge.

7
00:00:12,848 --> 00:00:13,835
C'est bien.

8
00:00:13,860 --> 00:00:15,699
Pourquoi est-il question
de la Sécurité Intérieure ?

9
00:00:15,700 --> 00:00:17,817
C'est compliqué.

10
00:00:22,456 --> 00:00:24,841
Agent Lisbon, Jane, CBI.

11
00:00:24,843 --> 00:00:26,309
Le personnel du FBI uniquement.

12
00:00:26,311 --> 00:00:28,011
On ne veut pas non plus être ici,

13
00:00:28,013 --> 00:00:29,462
mais on a été invités.

14
00:00:29,464 --> 00:00:31,047
Pouvez-vous dire 
à l'agent Reede Smith

15
00:00:31,049 --> 00:00:32,515
qu'on est là 
comme demandé ?

16
00:00:35,420 --> 00:00:37,637
D'après vous,
que veut Smith ?

17
00:00:37,639 --> 00:00:39,973
Je ne sais pas.
À votre avis ?

18
00:00:39,975 --> 00:00:42,308
Chaque fois qu'on doit voir
un suspect de John le Rouge,

19
00:00:42,310 --> 00:00:43,393
je suis tendue.

20
00:00:43,395 --> 00:00:44,694
Vraiment ? 
Je ne peux pas dire de même.

21
00:00:44,696 --> 00:00:45,945
Vraiment ?

22
00:00:47,348 --> 00:00:50,200
Jane, Lisbon.
Merci d'être venus.

23
00:00:50,202 --> 00:00:53,403
Et manquer ça ?
Qui pourrait dire non ?

24
00:00:54,271 --> 00:00:57,207
Comment peut-on aider,
Agent Smith ?

25
00:00:57,209 --> 00:00:58,374
On a trouvé un corps.

26
00:00:58,376 --> 00:01:00,243
J'ai cru qu'il pourrait
vous intéresser.

27
00:01:00,245 --> 00:01:02,162
Et pourquoi ça ?

28
00:01:02,164 --> 00:01:04,030
Dites-le-moi.

29
00:01:17,544 --> 00:01:19,179
C'est Benjamin Marx.

30
00:01:19,181 --> 00:01:20,613
Le gars que 
vous avez enterré vivant.

31
00:01:20,615 --> 00:01:22,015
Excusez-moi.

32
00:01:22,017 --> 00:01:24,984
Le <i>meurtrier</i>
que j'ai enterré vivant.

33
00:01:24,986 --> 00:01:27,153
Et je l'ai laissé sortir...
finalement.

34
00:01:27,155 --> 00:01:30,106
Pas mal.
C'est une identification difficile

35
00:01:30,108 --> 00:01:32,992
compte tenu qu'une grande partie
de son visage est brûlée.

36
00:01:32,994 --> 00:01:34,444
Que pensez-vous
qui lui est arrivé ?

37
00:01:34,446 --> 00:01:36,196
Vous êtes du FBI.

38
00:01:36,198 --> 00:01:38,198
 Je suis sûr que 
vous avez déjà la réponse.

39
00:01:40,452 --> 00:01:42,068
Dites-moi
ce que j'ai trouvé sur lui.

40
00:01:42,070 --> 00:01:44,204
La première chose
que vous avez remarquée

41
00:01:44,206 --> 00:01:45,955
c'est qu'il a été torturé...

42
00:01:45,957 --> 00:01:47,874
avec du feu et avec 
ce que les gens utilisent

43
00:01:47,876 --> 00:01:49,676
pour trancher des pouces.

44
00:01:49,678 --> 00:01:51,895
Et je pense qu'il a été torturé
pour quoi ?

45
00:01:51,897 --> 00:01:53,880
Votre supposition serait
pour un plaisir sadique,

46
00:01:53,882 --> 00:01:55,014
mais vous auriez tort.

47
00:01:55,016 --> 00:01:57,083
Il est plus probable qu'il ait été
torturé pour des informations...

48
00:01:57,085 --> 00:01:58,718
des informations
qu'il n'avait pas.

49
00:01:58,720 --> 00:01:59,576
Comment savez-vous
qu'il ne les avait pas ?

50
00:01:59,601 --> 00:02:00,754
Parce que s'il les avait,

51
00:02:00,755 --> 00:02:03,422
le tueur n'aurait brûlé
que la moité de son visage.

52
00:02:04,642 --> 00:02:06,109
Et à quoi d'autre je pense ?

53
00:02:06,111 --> 00:02:08,594
Celui qui l'a torturé
a pris son temps,

54
00:02:08,596 --> 00:02:12,015
donc vous auriez raison,
il l'a fait dans un lieu privé.

55
00:02:12,017 --> 00:02:14,117
- C'est vrai.
- Et je suis sûr que vous avez vu

56
00:02:14,119 --> 00:02:17,270
le truc collant 
sur la jambe de la victime,

57
00:02:17,272 --> 00:02:18,788
sûrement envoyé
au labo.

58
00:02:18,790 --> 00:02:20,456
Et dans trois jours
ils vous diront

59
00:02:20,458 --> 00:02:22,041
que c'est de la sève de pin,
ce qui est logique,

60
00:02:22,043 --> 00:02:23,276
parce qu'il y a
une aiguille de pin cassée

61
00:02:23,278 --> 00:02:25,161
coincée sur la semelle
de sa chaussure.

62
00:02:25,163 --> 00:02:26,229
Je vois.

63
00:02:26,231 --> 00:02:27,480
Finalement, vous seriez 
arrivé à la conclusion

64
00:02:27,482 --> 00:02:30,116
qu'il était détenu
quelque part dans les bois

65
00:02:30,118 --> 00:02:32,769
avant d'être tué
et jeté ici.

66
00:02:32,771 --> 00:02:34,887
Bien joué.

67
00:02:34,889 --> 00:02:37,407
Pourquoi est-on ici,
agent Smith ?

68
00:02:37,409 --> 00:02:40,793
Marx était en liberté provisoire
durant son procès.

69
00:02:40,795 --> 00:02:43,179
Les choses se présentaient bien
pour lui.

70
00:02:43,181 --> 00:02:45,481
Enfin, vous lui avez extorqué
des aveux en le torturant,

71
00:02:45,483 --> 00:02:47,066
donc avec un bon avocat,

72
00:02:47,068 --> 00:02:48,935
un peu de chance,
et il pouvait être libre.

73
00:02:48,937 --> 00:02:51,637
Je parie que ça vous a déplu,
pas vrai, Jane ?

74
00:02:51,639 --> 00:02:53,273
Pas du tout.

75
00:02:53,275 --> 00:02:56,242
C'est la meilleure théorie
que le FBI a trouvé ?

76
00:02:56,244 --> 00:03:00,029
Que Jane a tué Benjamin Marx
et lui a brûlé le visage ?

77
00:03:00,031 --> 00:03:02,282
On explore toutes les pistes.

78
00:03:02,284 --> 00:03:04,033
C'est une piste.

79
00:03:04,035 --> 00:03:06,953
Si je voulais tuer
Benjamin Marx,

80
00:03:06,955 --> 00:03:08,821
je l'aurais fait
la première fois.

81
00:03:08,823 --> 00:03:12,125
C'était un sociopathe qui volait
les veuves et les orphelins,

82
00:03:12,127 --> 00:03:14,427
et il a eu ce qu'il méritait.

83
00:03:14,429 --> 00:03:16,512
Mais ce n'est pas moi qui l'ai tué.

84
00:03:16,514 --> 00:03:18,331
On verra.

85
00:03:18,333 --> 00:03:19,849
Tout à fait.

86
00:03:20,801 --> 00:03:24,187
Merci d'être venus.

87
00:03:25,307 --> 00:03:26,956
Que se passe-t-il, Jane ?
Rien.

88
00:03:26,958 --> 00:03:29,108
Dites-moi.
J'ai dit que ce n'est rien.

89
00:03:29,110 --> 00:03:31,277
Ce n'est jamais rien avec vous.

90
00:03:31,279 --> 00:03:33,179
Vous pensez que Smith 
est John le Rouge ?

91
00:03:33,181 --> 00:03:34,647
Peut-être.

92
00:03:34,649 --> 00:03:36,149
En tout cas, s'il n'est pas
John le Rouge, c'est un idiot

93
00:03:36,151 --> 00:03:37,667
s'il pense que vous pouvez avoir
quoi que ce soit à faire

94
00:03:37,669 --> 00:03:38,851
avec la mort de Marx.

95
00:03:38,853 --> 00:03:40,019
Il n'a pas complètement tort.

96
00:03:40,021 --> 00:03:42,488
Je n'ai pas tué Benjamin Marx,

97
00:03:42,490 --> 00:03:44,574
mais il se pourrait qu'il soit mort
par ma faute.

98
00:03:46,293 --> 00:03:50,293
♪ The Mentalist 6x04 ♪
Red Listed
Première diffusion le 20/10/2013

99
00:03:50,294 --> 00:03:55,294
== Synchro par <font color="#00FF00">elderman</font>  ==
== www.addic7ed.com ==

100
00:04:00,529 --> 00:04:03,281
Plus de secret.
Racontez, maintenant.

101
00:04:03,583 --> 00:04:05,416
J'étais préoccupé par la sécurité

102
00:04:05,418 --> 00:04:07,468
quand je travaillais sur
ma liste de suspects.

103
00:04:07,470 --> 00:04:08,736
Obsédé par le secret.

104
00:04:08,738 --> 00:04:10,504
C'est du pareil au même

105
00:04:10,506 --> 00:04:13,224
mais je savais que des gens
voulaient cette information.

106
00:04:13,226 --> 00:04:16,043
Alors j'ai introduit
ce qu'on pourrait appeler

107
00:04:16,045 --> 00:04:18,396
une désinformation sur mon tableau.

108
00:04:18,398 --> 00:04:19,814
Donc, quiconque a vu
ton tableau

109
00:04:19,816 --> 00:04:21,549
a la liste des sept suspects.

110
00:04:21,551 --> 00:04:23,133
Mais ce serait les mauvais suspects.

111
00:04:23,135 --> 00:04:24,402
Exactement. Et ça a marché.

112
00:04:24,404 --> 00:04:26,103
Quelqu'un a pénétré dans mon bureau.

113
00:04:26,105 --> 00:04:27,388
Comment le sais-tu ?

114
00:04:27,390 --> 00:04:29,306
J'avais placé un piège,
et il a servi.

115
00:04:29,308 --> 00:04:32,493
Maintenant cette personne
a une fausse liste,

116
00:04:32,495 --> 00:04:35,112
et Benjamin Marx était
sur cette liste.

117
00:04:35,114 --> 00:04:37,999
Alors quelqu'un torture et tue

118
00:04:38,001 --> 00:04:39,750
ceux qui sont sur ta fausse liste.

119
00:04:39,752 --> 00:04:41,485
Pas nécessairement.

120
00:04:41,487 --> 00:04:44,455
Quelqu'un a torturé et tué
une personne de ma liste.

121
00:04:44,457 --> 00:04:47,991
Mais en théorie, sa mort
peut être due à n'importe quoi.

122
00:04:47,993 --> 00:04:49,527
Ce n'était pas un homme bon.

123
00:04:50,879 --> 00:04:53,681
J'essaie de comprendre.

124
00:04:53,683 --> 00:04:56,634
Vous avez mis
sept innocents en danger.

125
00:04:56,636 --> 00:04:58,335
Non. Aucun d'entre eux n'est innocent.

126
00:04:58,337 --> 00:05:00,304
Marx a arnaqué
des centaines de personnes...

127
00:05:00,306 --> 00:05:02,073
Puis il a brutalement tué
quelqu'un pour se couvrir.

128
00:05:02,075 --> 00:05:04,325
Je vous assure, Lisbon...

129
00:05:04,327 --> 00:05:06,544
Tous ces hommes sont très mauvais.

130
00:05:06,546 --> 00:05:09,613
Ils ne sont juste pas John le Rouge.

131
00:05:12,718 --> 00:05:15,636
Vous pensez que le vrai John le Rouge
aurait pu s'introduire ici

132
00:05:15,638 --> 00:05:17,121
et tuer Marx ?

133
00:05:17,123 --> 00:05:19,123
John le Rouge est la seule
personne en dehors de nous

134
00:05:19,125 --> 00:05:21,042
qui connaisse la vraie liste,

135
00:05:21,044 --> 00:05:24,412
donc il est le seul a
ne pas avoir de raison de le faire.

136
00:05:24,414 --> 00:05:26,063
Alors qui s'est introduit ici ?

137
00:05:26,065 --> 00:05:27,848
Je ne sais pas.

138
00:05:27,850 --> 00:05:31,218
Quelqu'un qui a accès facilement,
beaucoup de ressources et de pouvoir.

139
00:05:31,220 --> 00:05:33,170
Le FBI.
Ils veulent

140
00:05:33,172 --> 00:05:35,356
mettre la main sur le cas
de John le Rouge depuis longtemps.

141
00:05:35,358 --> 00:05:37,775
Ils n'étaient pas heureux quand la
Sécurité Intérieure s'en est emparée.

142
00:05:37,777 --> 00:05:39,810
Exact.

143
00:05:39,812 --> 00:05:42,563
J'ai toujours pensé que le FBI
me surveillait.

144
00:05:42,565 --> 00:05:43,731
Personnellement.

145
00:05:43,733 --> 00:05:45,833
Aussi paranoïaque que cela semble,

146
00:05:45,835 --> 00:05:48,369
ça expliquerait comment
ils ont eu le dossier Marx.

147
00:05:48,371 --> 00:05:50,087
Mais pourquoi lui
auraient-ils fait ça ?

148
00:05:50,089 --> 00:05:51,539
Et comment on s'y prend ?

149
00:05:51,541 --> 00:05:53,124
Je ne peux pas aller au FBI et
leur demander

150
00:05:53,126 --> 00:05:54,692
s'ils ont tué Marx.

151
00:05:54,694 --> 00:05:56,861
Si le FBI m'a bel et bien espionné,

152
00:05:56,863 --> 00:05:59,246
Je parie que quelqu'un
de très haut placé au CBI

153
00:05:59,248 --> 00:06:01,732
a autorisé cela, ou du moins,
était de pair avec eux.

154
00:06:01,734 --> 00:06:03,150
J'ai besoin de leur parler.

155
00:06:03,152 --> 00:06:06,287
Bertram. Mais de toute évidence,
vous ne pouvez pas lui demander.

156
00:06:06,289 --> 00:06:08,038
Madeleine Hightower, dans ce cas.

157
00:06:08,040 --> 00:06:09,240
Hightower ?

158
00:06:09,242 --> 00:06:10,991
Elle ne dirige plus le CBI
depuis trois ans.

159
00:06:10,993 --> 00:06:13,994
À quelle genre d'information
pourrait-elle avoir accès ?

160
00:06:13,996 --> 00:06:15,913
Et si c'est le cas, 
pourquoi les partagerait-elle ?

161
00:06:15,915 --> 00:06:17,681
John le Rouge a tenté de la tuer.

162
00:06:17,683 --> 00:06:19,216
Elle voudra m'aider.

163
00:06:19,218 --> 00:06:21,051
À moins qu'elle vous en veuille.

164
00:06:22,437 --> 00:06:24,472
Je vais l'appeler.

165
00:06:24,474 --> 00:06:25,940
D'accord.

166
00:06:25,942 --> 00:06:27,975
Qu'est-ce que vous avez de prévu,
aujourd'hui ?

167
00:06:27,977 --> 00:06:30,027
Vous n'avez pas officiellement 
d'affaire, n'est-ce pas ?

168
00:06:30,029 --> 00:06:31,061
Vous pouvez vous détendre.

169
00:06:31,063 --> 00:06:34,097
Vous faire masser, vous faire faire
une manucure/pédicure.

170
00:06:34,099 --> 00:06:35,800
Non.

171
00:06:35,802 --> 00:06:37,751
Je dois aller fournir une protection

172
00:06:37,753 --> 00:06:41,038
aux six personnes de votre liste, 
dont vous allez me donner les noms.

173
00:06:41,040 --> 00:06:44,341
J'espérais que vous choisiriez
le massage.

174
00:06:46,796 --> 00:06:49,797
Je peux pas le croire.

175
00:06:49,799 --> 00:06:52,249
J'ai enfin réussi
à le rendormir.

176
00:06:52,251 --> 00:06:54,585
Beau travail, M. Rigsby.

177
00:06:54,587 --> 00:06:57,304
Et il nous reste encore une heure
avant de partir travailler.

178
00:06:57,306 --> 00:06:59,507
Que va-t-on faire
pour passer le temps ?

179
00:06:59,509 --> 00:07:01,892
Je ne sais pas,
Mme Rigsby.

180
00:07:06,799 --> 00:07:08,582
Non.

181
00:07:12,522 --> 00:07:14,137
C'est Lisbon.

182
00:07:14,139 --> 00:07:15,523
Elle peut attendre dix minutes.

183
00:07:24,200 --> 00:07:25,799
Ce doit être important.
Tu devrais répondre.

184
00:07:26,969 --> 00:07:28,919
Bonjour, patron.

185
00:07:29,956 --> 00:07:32,089
Toi et Rigsby
prenez ces quatre-là.

186
00:07:32,091 --> 00:07:33,290
Je prendrai Haibach et Lee.

187
00:07:33,292 --> 00:07:34,708
Haibach c'est pas le type
de l'affaire Panzer

188
00:07:34,710 --> 00:07:36,060
avec les photos
des petites filles ?

189
00:07:36,062 --> 00:07:37,711
J'ai déjà eu affaire à lui,

190
00:07:37,713 --> 00:07:40,047
donc il sera peut-être 
plus susceptible de venir avec moi.

191
00:07:40,049 --> 00:07:42,132
Des accusations de viol, de drogue,

192
00:07:42,134 --> 00:07:43,667
de trafic d'êtres humains.

193
00:07:43,669 --> 00:07:45,269
Sérieusement ?
On va aider ces types ?

194
00:07:45,271 --> 00:07:48,072
C'est le travail.
On ne choisit pas.

195
00:07:48,074 --> 00:07:50,291
On doit les prévenir
que leur vie est en danger

196
00:07:50,293 --> 00:07:52,309
et leur offrir une protection.

197
00:07:52,311 --> 00:07:54,228
Maintenant, au boulot.

198
00:07:57,249 --> 00:07:59,850
Je la regardais
se brosser les dents ce matin,

199
00:07:59,852 --> 00:08:01,452
et elle l'a fait
pendant deux minutes,

200
00:08:01,454 --> 00:08:02,853
comme le dentiste le dit.

201
00:08:02,855 --> 00:08:04,622
Avec la mauvaise personne,
ça pourrait être très ennuyant,

202
00:08:04,624 --> 00:08:07,024
mais aujourd'hui j'ai pensé :
"cool".

203
00:08:07,026 --> 00:08:08,559
Je vais passer
le reste de ma vie

204
00:08:08,561 --> 00:08:10,081
avec ces jolies dents,
tu vois ?

205
00:08:11,113 --> 00:08:14,582
Pour moi, le mariage est
encore mieux que je le pensais.

206
00:08:14,584 --> 00:08:16,100
Sauf que...

207
00:08:17,670 --> 00:08:20,221
Ce n'est rien.
Ça ne fait que trois jours.

208
00:08:20,223 --> 00:08:22,890
C'est drôle en quelque sorte.

209
00:08:22,892 --> 00:08:25,226
On ne l'a pas encore fait.

210
00:08:25,228 --> 00:08:27,111
En tant que couple marié.

211
00:08:27,113 --> 00:08:28,362
Et à l’hôtel ?

212
00:08:28,364 --> 00:08:29,597
Après le mariage.
J'ai suivi la calèche.

213
00:08:29,599 --> 00:08:31,682
On s'est évanouis.

214
00:08:31,684 --> 00:08:34,268
C’était une journée
très émotive.

215
00:08:34,270 --> 00:08:36,053
- En plus, on a trop bu.
- C'est vrai.

216
00:08:36,055 --> 00:08:37,655
Puis, on devait travailler
le jour suivant.

217
00:08:37,657 --> 00:08:39,523
Et Sara est à une conférence
à Los Angeles,

218
00:08:39,525 --> 00:08:41,508
donc on a Ben tous les jours,
matin et soir.

219
00:08:41,510 --> 00:08:42,893
J'ai lu une étude
sur internet.

220
00:08:42,895 --> 00:08:44,227
Ça disait que les femmes 
perdent l'intérêt du sexe

221
00:08:44,229 --> 00:08:45,412
presque immédiatement
après le mariage.

222
00:08:45,414 --> 00:08:46,547
C'est darwinien.

223
00:08:46,549 --> 00:08:50,034
Pas Grace.
Elle a toujours été super pour...

224
00:08:50,036 --> 00:08:52,486
Pour moi, j'y crois pas.
C'est faux.

225
00:08:52,488 --> 00:08:55,238
Je te dis juste
ce qu'internet dit.

226
00:09:04,099 --> 00:09:05,966
Rick Dort ? CBI.
Ouvrez.

227
00:09:05,968 --> 00:09:08,018
N'importe qui peut dire 
n'importe quoi sur internet.

228
00:09:08,020 --> 00:09:09,419
C'est pas pour ça que c'est vrai.

229
00:09:12,224 --> 00:09:14,692
M. Dort ? 
Agents Rigsby et Cho du CBI.

230
00:09:14,694 --> 00:09:16,277
On voudrait vous parler de...

231
00:09:34,180 --> 00:09:35,963
Mains en l'air ou je te tire 
une balle dans la tête.

232
00:09:35,965 --> 00:09:38,082
Tire pas, mec.

233
00:09:38,084 --> 00:09:39,917
On a des raisons de croire
que votre vie est en danger.

234
00:09:39,919 --> 00:09:41,451
On est venu vous offrir
une protection policière.

235
00:09:41,453 --> 00:09:43,003
De quoi ?

236
00:09:43,005 --> 00:09:44,922
Votre vie est en danger.

237
00:09:44,924 --> 00:09:46,140
Vraiment ?

238
00:09:47,592 --> 00:09:50,561
Vous n'êtes pas là
pour la meth... autre chose ?

239
00:09:50,563 --> 00:09:52,262
La meth... autre chose ?

240
00:09:53,598 --> 00:09:55,465
Il n'y a pas d'autre chose.

241
00:09:55,467 --> 00:09:56,617
Lapsus.

242
00:09:56,619 --> 00:09:59,153
Sortez de la piscine.

243
00:10:02,641 --> 00:10:05,409
Salut Grace.
T'as l'air pâle.

244
00:10:05,411 --> 00:10:07,027
J'ai trouvé pourquoi
tu n'as pas pu

245
00:10:07,029 --> 00:10:08,412
entrer en contact
avec Hightower.

246
00:10:08,414 --> 00:10:09,947
Pourquoi ? Dis-moi.

247
00:10:09,949 --> 00:10:11,665
J'ai parlé à sa tante,
elle a dit

248
00:10:11,667 --> 00:10:14,151
que Hightower et les enfants
ont eu un accident.

249
00:10:14,153 --> 00:10:15,352
Ils sont morts.

250
00:10:15,354 --> 00:10:18,321
Quoi ? Quand ?

251
00:10:18,323 --> 00:10:20,607
Il y a deux semaines
en vacances au Mexique.

252
00:10:20,609 --> 00:10:21,709
Ils se sont noyés.

253
00:10:21,711 --> 00:10:24,028
Pourquoi n'a-t-on 
rien entendu plus tôt ?

254
00:10:24,030 --> 00:10:25,346
C'est très étrange.

255
00:10:25,348 --> 00:10:27,715
Apparemment, ils n'ont jamais
trouvé les corps,

256
00:10:27,717 --> 00:10:30,500
et les autorités ont annulé
les recherches de sauvetage.

257
00:10:32,805 --> 00:10:35,272
C'était quoi 
le nom de sa tante ?

258
00:10:35,274 --> 00:10:37,608
Ruby. Ruby Hightower.

259
00:10:37,610 --> 00:10:40,277
Il me faut une adresse.

260
00:10:40,279 --> 00:10:43,513
Je dois lui envoyer des fleurs.

261
00:10:43,515 --> 00:10:45,399
C'est affreux.

262
00:10:45,401 --> 00:10:48,018
<i>C'est Bob Kirkland.</i>

263
00:10:48,020 --> 00:10:51,521
Kirkland.
C'est l'agent Reede Smith, FBI.

264
00:10:51,523 --> 00:10:53,073
Que puis-je faire 
pour vous, Smith ?

265
00:10:53,075 --> 00:10:54,875
<i>Je crois que c'est ce que moi 
je peux faire pour vous.</i>

266
00:10:54,877 --> 00:10:57,494
Mes supérieurs veulent que
je vous donne les détails

267
00:10:57,496 --> 00:10:59,129
de l'affaire 
sur laquelle je travaille.

268
00:10:59,131 --> 00:11:00,998
Elle implique Patrick Jane.

269
00:11:01,000 --> 00:11:02,866
J'écoute.

270
00:11:02,868 --> 00:11:04,501
<i>C'est une affaire
de meurtre/séquestration.</i>

271
00:11:04,503 --> 00:11:06,170
<i>La victime est un type
appelé Benjamin Marx.</i>

272
00:11:06,172 --> 00:11:07,588
<i>Jane a déjà eu affaire à lui.</i>

273
00:11:07,590 --> 00:11:09,923
Il a utilisé...
dirions-nous,

274
00:11:09,925 --> 00:11:13,227
des techniques peu conventionnelles
pour avoir les aveux de Marx.

275
00:11:13,229 --> 00:11:14,928
Ça m'a l'air à peu près juste.

276
00:11:14,930 --> 00:11:17,514
Marx était en procès,
il aurait pu être libre.

277
00:11:17,516 --> 00:11:19,933
Franchement, 
je vois bien Jane le faire.

278
00:11:19,935 --> 00:11:21,769
Il a un grief justicier
avec John le Rouge.

279
00:11:21,771 --> 00:11:23,404
C'est peut-être son truc.

280
00:11:23,406 --> 00:11:26,023
Je pense que vous pourriez être
sur quelque chose.

281
00:11:26,025 --> 00:11:27,708
- Beau travail.
- <i>Merci.</i>

282
00:11:27,710 --> 00:11:30,560
Et Smith ?
Tenez-moi au courant.

283
00:11:30,562 --> 00:11:32,246
Oui, monsieur.

284
00:11:40,539 --> 00:11:41,805
Oui ?

285
00:11:41,807 --> 00:11:43,707
Mme Hightower ?

286
00:11:43,709 --> 00:11:45,509
Mes condoléances.

287
00:11:45,511 --> 00:11:47,577
J'avais l'habitude de travailler
avec votre nièce Madeleine,

288
00:11:47,579 --> 00:11:51,465
j’espérais qu'on pourrait parler.

289
00:11:51,467 --> 00:11:52,883
C'est pour vous.

290
00:11:52,885 --> 00:11:55,385
Entrez.

291
00:12:00,175 --> 00:12:03,143
Quand avez-vous vu votre nièce 
pour la dernière fois ?

292
00:12:03,145 --> 00:12:06,597
Il y a quelques semaines, juste avant
qu'ils partent en vacances.

293
00:12:06,599 --> 00:12:10,167
Ils ont fait un arrêt et
sont passés me voir.

294
00:12:10,169 --> 00:12:13,403
Au moins, j'ai eu la chance 
de leur dire au revoir.

295
00:12:20,513 --> 00:12:21,829
Qu'y a-t-il ?

296
00:12:21,831 --> 00:12:24,915
C'est juste...

297
00:12:28,420 --> 00:12:31,672
J'aurais juste voulu qu'il y ait
un moyen de pouvoir...

298
00:12:31,674 --> 00:12:34,942
lui dire ce que je ressens.

299
00:12:34,944 --> 00:12:36,760
Il y en a un.

300
00:12:36,762 --> 00:12:39,129
Mon voisin est très doué en informatique.

301
00:12:39,131 --> 00:12:41,648
Il a mis en place un site privé
en sa mémoire

302
00:12:41,650 --> 00:12:43,183
sur internet.

303
00:12:43,185 --> 00:12:45,068
juste pour les amis et la famille.

304
00:12:45,070 --> 00:12:47,104
J'adorerais voir ça.

305
00:12:49,942 --> 00:12:51,441
Vous y voilà.

306
00:12:51,443 --> 00:12:53,143
Est-ce que vous pouvez ?

307
00:12:53,145 --> 00:12:55,028
Je ne suis pas très doué 
avec les ordinateurs.

308
00:12:55,030 --> 00:12:58,115
Bien sûr. Dites-moi juste
ce que vous voulez dire.

309
00:12:58,117 --> 00:13:00,784
Écrivez ça.

310
00:13:00,786 --> 00:13:03,470
Dans la mort...

311
00:13:03,472 --> 00:13:05,923
vous avez trouvé une nouvelle vie...

312
00:13:07,242 --> 00:13:09,676
Et je veux le crier du sommet
des montagnes.

313
00:13:11,881 --> 00:13:16,250
Je sais au fond de mon coeur,

314
00:13:16,252 --> 00:13:19,052
très chère Madeleine...

315
00:13:19,054 --> 00:13:21,922
Quand viendra 
le coucher du soleil,

316
00:13:21,924 --> 00:13:23,941
Je vous trouverai, 
en train de m'attendre...

317
00:13:23,943 --> 00:13:27,177
dans les jardins paradisiaques.

318
00:13:28,897 --> 00:13:30,113
Avec amour, Patrick.

319
00:13:32,618 --> 00:13:35,235
C'était...

320
00:13:35,237 --> 00:13:36,787
C'était adorable.

321
00:13:38,073 --> 00:13:39,940
Très poétique.

322
00:13:39,942 --> 00:13:43,694
Merci.
Je me sens beaucoup mieux.

323
00:13:43,696 --> 00:13:45,579
Je devrais y aller.

324
00:13:45,581 --> 00:13:47,881
Pauvre agneau.

325
00:13:47,883 --> 00:13:50,867
Vous aviez un faible pour elle, 
n'est-ce pas ?

326
00:14:34,646 --> 00:14:35,812
Non.

327
00:14:35,814 --> 00:14:38,265
Je me souviens de vous.
Parlez à mon avocat.

328
00:14:38,267 --> 00:14:39,516
Monsieur Haibach.

329
00:14:39,518 --> 00:14:42,085
Ce n'est pas ce que vous pensez.
Écoutez-moi.

330
00:14:43,688 --> 00:14:46,106
Vous voulez me coller quelque chose
sur le dos depuis longtemps.

331
00:14:46,108 --> 00:14:48,125
Je ne serai pas votre pigeon,
Mlle Lisbon.

332
00:14:48,127 --> 00:14:49,726
C'est agent Lisbon.

333
00:14:49,728 --> 00:14:52,029
Et nous avons des raisons de croire
que votre vie est en danger.

334
00:14:52,031 --> 00:14:54,064
Je suis ici pour vous offrir
la protection de la police.

335
00:14:54,066 --> 00:14:56,700
Donc si je vous accompagne,
rien de mauvais ne m'arrivera ?

336
00:14:56,702 --> 00:15:00,270
Ça sonne comme comme une supercherie,
Agent Lisbon.

337
00:15:00,272 --> 00:15:01,722
La Stasi serait très fière.

338
00:15:01,724 --> 00:15:04,941
Je suis légalement et moralement
obligée de vous dire que...

339
00:15:04,943 --> 00:15:07,127
N'essayez pas de me parler
de morale

340
00:15:07,129 --> 00:15:08,879
Si ça n'était que de vous,
je serais en prison

341
00:15:08,881 --> 00:15:10,147
pour un crime que je n'ai pas commis.

342
00:15:10,149 --> 00:15:13,166
Je pense que je vais tenter le coup.

343
00:15:13,168 --> 00:15:14,868
Comment ça va, Jane ?

344
00:15:14,870 --> 00:15:17,220
Je viens de rendre visite à la
tante d'Hightower.

345
00:15:17,222 --> 00:15:18,772
C'est si triste.

346
00:15:18,774 --> 00:15:20,123
Tu as trouvé quelque chose ?

347
00:15:20,125 --> 00:15:21,875
Je veux dire, vous pensez que
John le Rouge a un rapport avec ça ?

348
00:15:21,877 --> 00:15:25,012
Je ne pense pas.
Ce n'est pas son mode opératoire.

349
00:15:25,014 --> 00:15:26,663
Vous pensez que 
c'est juste un accident ?

350
00:15:26,665 --> 00:15:29,266
On dirait bien.
Comment se passe ta tournée ?

351
00:15:29,268 --> 00:15:33,487
Haibach ne viendra pas avec moi.
Je pense qu'il cache quelque chose.

352
00:15:33,489 --> 00:15:35,305
Un mec comme a probablement un problème

353
00:15:35,307 --> 00:15:36,857
avec une femme policier.

354
00:15:36,859 --> 00:15:38,659
Les femmes en général.

355
00:15:38,661 --> 00:15:41,445
Tu as raison. Tu sais quoi ?
Je vais envoyer Cho et Rigsby.

356
00:15:41,447 --> 00:15:42,746
Ou pas.

357
00:15:42,748 --> 00:15:45,232
Manquera-t-il vraiment à l'humanité
s'il lui arrive quelque chose ?

358
00:15:45,234 --> 00:15:47,451
Et c'est la différence
entre toi et moi.

359
00:15:47,453 --> 00:15:49,336
Et au revoir.

360
00:15:55,793 --> 00:15:57,344
Si vous êtes du CBI,
je...

361
00:16:25,906 --> 00:16:27,407
Que s'est-il passé ?

362
00:16:27,409 --> 00:16:28,426
On a trouvé la porte ouverte,

363
00:16:28,427 --> 00:16:29,959
du sang et une bouteille
de bière sur le sol.

364
00:16:29,961 --> 00:16:32,262
Pas de Haibach.
Rigsby interroge les voisins.

365
00:16:36,367 --> 00:16:38,001
C'est mauvais.

366
00:16:40,638 --> 00:16:42,189
Pas vraiment.

367
00:16:42,191 --> 00:16:44,457
Cela confirme la théorie à propos
de quelqu'un qui parcours ma liste

368
00:16:44,459 --> 00:16:45,826
en essayant de trouver John le Rouge.

369
00:16:45,828 --> 00:16:47,194
Haibach a été enlevé,

370
00:16:47,196 --> 00:16:48,762
et il va probablement
être torturé à mort.

371
00:16:48,764 --> 00:16:50,580
Il va avoir une nuit difficile.

372
00:16:50,582 --> 00:16:52,599
Et nous devons dire
à Smith et au FBI

373
00:16:52,601 --> 00:16:55,669
qu'il a été enlevé et que c'est
lié au dossier Marx.

374
00:16:55,671 --> 00:16:57,838
- Non, nous ne devons pas.
- On ne peut pas mentir.

375
00:16:57,840 --> 00:16:59,940
On fait ça tout le temps.

376
00:16:59,942 --> 00:17:01,341
Il finira par faire le lien,

377
00:17:01,343 --> 00:17:02,776
et ce sera pire.

378
00:17:02,778 --> 00:17:04,377
D'accord. Dis-lui.

379
00:17:04,879 --> 00:17:06,396
Mais ne parle pas de la liste.

380
00:17:06,398 --> 00:17:07,880
Dis-lui juste que quelqu'un d'autre

381
00:17:07,882 --> 00:17:09,665
lié à un de nos vieux dossiers
est porté disparu.

382
00:17:09,667 --> 00:17:11,184
D'accord.

383
00:17:11,186 --> 00:17:12,769
Qu'est-ce qu'on fait maintenant ?

384
00:17:13,937 --> 00:17:16,255
J'aurai la réponse
à cette question très vite.

385
00:17:24,148 --> 00:17:26,783
J'en ai du noir, au lait...

386
00:17:26,785 --> 00:17:28,451
et au lait et sucré.

387
00:17:28,453 --> 00:17:30,403
Je prendrai ce qui reste.

388
00:17:30,405 --> 00:17:31,604
Vous êtes toujours aussi minutieux ?

389
00:17:31,606 --> 00:17:33,689
J'aime couvrir tous mes côtés.

390
00:17:33,691 --> 00:17:35,958
Lait et sucre.

391
00:17:37,711 --> 00:17:39,412
Merci.

392
00:17:42,716 --> 00:17:44,667
Alors vous avez dit que
vous aviez quelque chose pour moi ?

393
00:17:45,887 --> 00:17:47,720
Il y a un développement intéressant

394
00:17:47,722 --> 00:17:50,539
dans le dossier dont je vous ai parlé.

395
00:17:50,541 --> 00:17:53,042
On dirait qu'un autre homme

396
00:17:53,044 --> 00:17:54,510
en rapport avec Jane a disparu.

397
00:17:54,512 --> 00:17:57,146
Richard Haibach.

398
00:17:57,148 --> 00:17:59,265
C'est intéressant.

399
00:17:59,267 --> 00:18:01,150
Merci.

400
00:18:01,152 --> 00:18:03,569
Ce ne sont pas mes affaires, mais...

401
00:18:04,554 --> 00:18:06,656
Puis-je demander ce qui se passe
entre vous et Jane ?

402
00:18:06,658 --> 00:18:09,025
Longue histoire.

403
00:18:09,027 --> 00:18:10,610
Peu importe.

404
00:18:10,612 --> 00:18:12,995
Je ne cherche pas à fureter.

405
00:18:14,564 --> 00:18:16,416
J'aime ça.

406
00:18:16,418 --> 00:18:19,419
J'ai fait des recherches sur vous.

407
00:18:20,287 --> 00:18:21,454
Sur moi ?

408
00:18:21,456 --> 00:18:23,456
Vous êtes un bon agent.

409
00:18:23,458 --> 00:18:25,057
Qui va droit au but.

410
00:18:25,059 --> 00:18:27,927
Pourquoi faire une recherche sur moi ?

411
00:18:30,297 --> 00:18:34,600
J'ai d'autres choses
dont je voudrais parler avec vous.

412
00:18:34,602 --> 00:18:36,552
Des affaires délicates.

413
00:18:38,188 --> 00:18:41,057
Envoyez.

414
00:18:41,059 --> 00:18:43,609
Tigre tigre.

415
00:18:48,315 --> 00:18:50,432
Tigre tigre.

416
00:18:50,434 --> 00:18:52,118
Qu'est-ce que vous me chantez ?

417
00:18:52,120 --> 00:18:53,820
Qu'est-ce que c'est que ça ?
"Tigre tigre" ?

418
00:18:53,822 --> 00:18:56,272
Vous ne savez vraiment pas ?

419
00:18:57,107 --> 00:18:58,958
Savoir quoi ?

420
00:19:00,577 --> 00:19:03,095
Rien. C'est un test.

421
00:19:05,416 --> 00:19:08,117
Je suis complètement dans le noir là.
Vous voulez m'éclairer ?

422
00:19:10,087 --> 00:19:12,672
En enquêtant sur John le Rouge,

423
00:19:12,674 --> 00:19:15,141
la Sécurité Intérieure
a commencé à suspecter

424
00:19:15,143 --> 00:19:18,728
l'existence d'une puissante organisation

425
00:19:18,730 --> 00:19:21,314
dans le système policier californien.

426
00:19:21,316 --> 00:19:24,934
Police, CBI, procureur.

427
00:19:24,936 --> 00:19:27,186
Seulement à un haut niveau,
c'est ce que nous pensons.

428
00:19:27,188 --> 00:19:28,521
Que font-ils ?

429
00:19:28,523 --> 00:19:30,273
Le sale boulot.

430
00:19:30,275 --> 00:19:33,092
Ils se protègent entre eux
avec de grosses dissimulations,

431
00:19:33,094 --> 00:19:35,328
des échappatoires en tuant.

432
00:19:36,497 --> 00:19:38,114
Et le truc avec "Tigre" ?

433
00:19:39,199 --> 00:19:41,284
Nous pensons que c'est le mot de passe.

434
00:19:41,286 --> 00:19:43,586
Fais froid dans le dos.

435
00:19:43,588 --> 00:19:44,971
John le Rouge en est-il membre ?

436
00:19:44,973 --> 00:19:47,039
C'est trop tôt pour le dire.

437
00:19:47,041 --> 00:19:48,457
Et Jane ?

438
00:19:50,427 --> 00:19:52,845
On commence juste à
assembler les pièces.

439
00:19:52,847 --> 00:19:55,765
On recherche des partenaires au FBI.

440
00:19:57,050 --> 00:19:59,101
Des mecs en bas de l'échelle...

441
00:19:59,103 --> 00:20:01,020
en qui nous pouvons avoir confiance.

442
00:20:02,806 --> 00:20:04,473
C'est tout moi.

443
00:20:04,475 --> 00:20:06,108
Heureux d'aider.

444
00:20:06,110 --> 00:20:08,677
Merci.

445
00:20:08,679 --> 00:20:10,396
Je vous contacterai.

446
00:20:13,183 --> 00:20:15,785
Merci pour le café.

447
00:20:26,413 --> 00:20:28,998
Bonjour, Patrick.

448
00:20:29,000 --> 00:20:31,017
Madeleine.

449
00:20:31,019 --> 00:20:32,919
Merci d'être venue.

450
00:20:32,921 --> 00:20:34,136
Thé ?

451
00:20:34,138 --> 00:20:36,538
Oui, s'il vous plait.

452
00:20:44,648 --> 00:20:46,649
Juste pour être claire.

453
00:20:46,651 --> 00:20:49,218
J'ai une arme pointée
sous la table.

454
00:20:52,272 --> 00:20:55,424
Et elle est pointée
sur un endroit sensible.

455
00:20:56,376 --> 00:20:58,060
Normal.

456
00:21:01,081 --> 00:21:02,448
Comment vont les enfants ?

457
00:21:02,450 --> 00:21:04,350
Ils sont en sécurité.

458
00:21:04,352 --> 00:21:06,252
C'est tout ce que vous avez à savoir.

459
00:21:08,038 --> 00:21:11,157
Votre tante est un délice.

460
00:21:11,159 --> 00:21:12,541
Une actrice géniale.

461
00:21:12,543 --> 00:21:16,662
Je devais faire ce qu'il y avait
de mieux pour moi et mes enfants.

462
00:21:16,664 --> 00:21:18,598
J'ai su que John le Rouge
faisait le ménage

463
00:21:18,600 --> 00:21:20,249
après la mort de Lorelei Martins.

464
00:21:20,251 --> 00:21:21,634
Je ne veux pas être la prochaine.

465
00:21:21,636 --> 00:21:23,135
Non, j'ai compris.

466
00:21:23,137 --> 00:21:24,770
Il a déjà essayé de vous tuer
une fois.

467
00:21:24,772 --> 00:21:26,606
Ce n'est pas une chose
qu'on oublie.

468
00:21:26,608 --> 00:21:27,990
Alors qu'y a-t-il de si important

469
00:21:27,992 --> 00:21:29,208
qui vous a conduit
à me sortir de ma cachette ?

470
00:21:29,210 --> 00:21:31,043
Je me rapproche de John le Rouge,

471
00:21:31,045 --> 00:21:32,311
et j'ai besoin de votre aide.

472
00:21:33,681 --> 00:21:37,283
Je ne vais pas mettre ma famille 
en danger pour vous aider.

473
00:21:37,285 --> 00:21:40,286
De plus, j'ai quitté les forces
de l'ordre depuis trois ans.

474
00:21:40,288 --> 00:21:42,188
Comment puis-je vous aider ?
Je ne sais rien du tout.

475
00:21:42,190 --> 00:21:44,407
Vraiment ?

476
00:21:45,909 --> 00:21:48,511
Parce que je pense que 
vous avez caché quelque chose

477
00:21:48,513 --> 00:21:51,280
depuis très longtemps.

478
00:21:51,282 --> 00:21:53,249
Nous y voilà.

479
00:21:53,251 --> 00:21:54,550
J'ai raison.

480
00:21:56,403 --> 00:21:58,471
Le FBI...

481
00:21:58,473 --> 00:22:00,473
ils me surveillaient, non ?

482
00:22:02,542 --> 00:22:06,095
S'il vous plait, je ne serais pas ici
si ce n'était pas important.

483
00:22:06,097 --> 00:22:08,597
Dites-moi.

484
00:22:08,599 --> 00:22:12,318
J'imagine qu'il n'y a plus
de raison de vous le cacher maintenant.

485
00:22:12,320 --> 00:22:15,454
Mais je ne vous ai rien dit.

486
00:22:24,448 --> 00:22:27,366
Quand Minnelli était chef du CBI,

487
00:22:27,368 --> 00:22:29,885
il a passé un accord avec le FBI.
Avec le Directeur Schultz.

488
00:22:29,887 --> 00:22:31,053
Qu'est-ce que Schultz voulait ?

489
00:22:31,055 --> 00:22:33,339
Elle voulait des rapports.

490
00:22:33,341 --> 00:22:34,790
Sur vous.

491
00:22:34,792 --> 00:22:37,793
Minnelli les a fournis.

492
00:22:37,795 --> 00:22:40,996
Quand Minelli a pris sa retraite,
c'est devenu une partie de mon travail.

493
00:22:40,998 --> 00:22:44,517
Mais ce n'était pas vraiment
envoyé au FBI.

494
00:22:44,519 --> 00:22:46,802
J'ai découvert que Schultz
donnait les renseignements

495
00:22:46,804 --> 00:22:48,354
à la Sécurité Nationale.

496
00:22:48,356 --> 00:22:50,690
- Bob Kirkland ?
- Oui.

497
00:22:50,692 --> 00:22:51,757
Pourquoi ?

498
00:22:51,759 --> 00:22:54,160
Il pensait que vous étiez
John le Rouge.

499
00:22:55,028 --> 00:22:56,645
Bien sûr.

500
00:22:58,348 --> 00:23:01,050
Depuis combien de temps
la Sécurité Intérieure me surveille ?

501
00:23:01,052 --> 00:23:03,552
Huit, neuf ans.

502
00:23:04,571 --> 00:23:06,706
J'ai fait ce qui me paraissait
être le mieux à ce moment.

503
00:23:06,708 --> 00:23:08,257
Ne vous attendez pas à des excuses.

504
00:23:08,259 --> 00:23:09,809
Non, non, évidement.

505
00:23:12,163 --> 00:23:15,681
Vous ne pouvez dire à personne 
que vous m'avez vue. Même Lisbon.

506
00:23:15,683 --> 00:23:17,249
Je ne le ferai pas.

507
00:23:17,251 --> 00:23:19,085
Je pensais ce que je disais.

508
00:23:19,087 --> 00:23:21,721
Je vais tuer John le Rouge,

509
00:23:21,723 --> 00:23:23,923
et vous allez récupérer
votre vie.

510
00:23:23,925 --> 00:23:26,392
Je l'espère.

511
00:23:26,394 --> 00:23:29,095
Alors quelle est la suite ?

512
00:23:29,097 --> 00:23:32,498
Je vais aller voir Bob Kirkland.

513
00:23:32,500 --> 00:23:35,217
Ce que je cherche, c'est un dialogue

514
00:23:35,219 --> 00:23:38,020
ouvert et honnête.

515
00:23:38,022 --> 00:23:40,773
100 % de transparence.

516
00:23:40,775 --> 00:23:43,275
Je ne sais pas ce que vous me voulez.

517
00:23:43,277 --> 00:23:45,528
Je n'ai rien fait de mal.

518
00:23:45,530 --> 00:23:47,496
Peut-être pas encore.

519
00:23:47,498 --> 00:23:50,449
Mais... cette pièce dans votre sous-sol.

520
00:23:50,451 --> 00:23:52,118
Allez.

521
00:23:52,120 --> 00:23:55,121
Vous êtes un homme dépravé.

522
00:23:55,123 --> 00:23:56,705
Au minimum, un pédophile.

523
00:23:58,242 --> 00:24:01,677
Mais sincèrement, ce n'est pas
la raison de votre présence ici.

524
00:24:01,679 --> 00:24:03,245
Pourquoi alors ?

525
00:24:03,247 --> 00:24:07,483
S'il vous plaît dites-moi...
Pourquoi.

526
00:24:07,485 --> 00:24:10,219
Je vous ai amené ici
pour vous poser des questions.

527
00:24:11,539 --> 00:24:14,356
Rien.
Je ne vous dirai rien.

528
00:24:14,358 --> 00:24:17,059
Très bien.
Dites-moi...

529
00:24:17,061 --> 00:24:19,612
me reconnaissez-vous ?
Vous m'aviez déjà vu ?

530
00:24:19,614 --> 00:24:21,763
Non... Je crois pas.

531
00:24:21,765 --> 00:24:24,450
On reviendra là-dessus.
Question suivante.

532
00:24:24,452 --> 00:24:26,285
Quoi ?

533
00:24:26,287 --> 00:24:28,103
Quoi ?

534
00:24:29,072 --> 00:24:30,606
Êtes-vous John le Rouge ?

535
00:24:30,608 --> 00:24:31,924
Quoi ?

536
00:24:31,926 --> 00:24:33,993
Êtes-vous... John le Rouge ?

537
00:24:36,464 --> 00:24:38,581
Non...

538
00:24:38,583 --> 00:24:40,883
Êtes-vous John le Rouge ?

539
00:24:40,885 --> 00:24:42,101
Non !

540
00:24:53,754 --> 00:24:56,873
Agent Kirkland ?

541
00:24:56,875 --> 00:24:58,408
Jane, que faites-vous ici ?

542
00:24:58,410 --> 00:25:00,176
Je peux vous parler ?
Rien de privé.

543
00:25:00,178 --> 00:25:01,911
Vos amis peuvent rester.

544
00:25:01,913 --> 00:25:03,713
Je vous rejoindrai.

545
00:25:09,219 --> 00:25:10,887
J'ai une lubie.

546
00:25:10,889 --> 00:25:15,174
J'espérais que vous pourriez
confirmer ou infirmer.

547
00:25:15,176 --> 00:25:17,477
Je vais voir ce que je peux faire.

548
00:25:17,479 --> 00:25:20,446
La Sécurité Intérieure
enquête sur moi ?

549
00:25:20,448 --> 00:25:22,065
Oui.

550
00:25:22,067 --> 00:25:24,317
Je suis surpris
que vous me le dites.

551
00:25:24,319 --> 00:25:26,569
Vous êtes tous 
si secrets d'habitude.

552
00:25:26,571 --> 00:25:28,905
Ce n'est pas un secret
que la Sécurité Intérieure

553
00:25:28,907 --> 00:25:30,740
détient l'enquête John le Rouge.

554
00:25:30,742 --> 00:25:32,992
Votre nom est apparu
de diverses manières.

555
00:25:32,994 --> 00:25:36,829
Donc, vous êtes-vous 
introduits dans mon bureau

556
00:25:36,831 --> 00:25:38,598
et avez-vous volé 
ma liste de suspects ?

557
00:25:38,600 --> 00:25:40,166
Absolument pas.

558
00:25:40,168 --> 00:25:41,584
Non ? Pourquoi non ?

559
00:25:41,586 --> 00:25:44,420
On se fiche de savoir
qui vous pensez qu'est John le Rouge.

560
00:25:44,422 --> 00:25:45,722
Nous avons l'affaire.

561
00:25:46,623 --> 00:25:48,775
Je prends note.

562
00:25:48,777 --> 00:25:50,677
Merci pour votre temps.

563
00:25:50,679 --> 00:25:51,894
C'est tout ?

564
00:25:51,896 --> 00:25:54,046
Je voulais être sûr que

565
00:25:54,048 --> 00:25:55,548
vous n'étiez pas
sur une fausse piste

566
00:25:55,550 --> 00:25:57,216
parce que peu importe celui
qui est entré dans mon bureau

567
00:25:57,218 --> 00:25:59,869
il a volé une fausse liste
de suspects.

568
00:26:03,390 --> 00:26:04,524
Bien joué.

569
00:26:04,526 --> 00:26:07,393
Merci. Je pense aussi.

570
00:26:07,395 --> 00:26:09,529
Peut-être que vous devriez
venir travailler pour nous.

571
00:26:09,531 --> 00:26:11,397
Peut-être que non.

572
00:26:26,747 --> 00:26:29,749
Je vous dépose quelque part ?

573
00:26:29,751 --> 00:26:33,052
Non... c'est bon,
merci.

574
00:26:33,054 --> 00:26:35,855
On devrait parler un peu plus.
Montez dans la voiture.

575
00:26:39,810 --> 00:26:41,144
Ai-je le choix ?

576
00:26:41,146 --> 00:26:43,012
Non.

577
00:26:44,281 --> 00:26:45,865
Je vous en prie...

578
00:26:46,900 --> 00:26:48,534
Parlons un peu plus.

579
00:26:54,324 --> 00:26:56,209
Laissez-moi voir votre téléphone.

580
00:26:56,211 --> 00:26:58,878
Vous n'avez pas à faire ça.
Je veux vous parler.

581
00:26:58,880 --> 00:27:01,280
Donnez-moi juste votre téléphone.

582
00:27:18,649 --> 00:27:20,349
Ceinture, s'il vous plaît.

583
00:27:24,655 --> 00:27:26,656
Avez-vous des nouvelles de Jane ?

584
00:27:26,658 --> 00:27:27,857
Non.

585
00:27:27,859 --> 00:27:29,325
Je ne l'ai pas vu
depuis hier matin.

586
00:27:29,327 --> 00:27:31,694
Je tombe toujours directement 
sur son répondeur.

587
00:27:31,696 --> 00:27:33,145
Tu peux me le localiser ?

588
00:27:33,147 --> 00:27:35,364
Bien sûr. Ça va me prendre
un petit peu de temps.

589
00:27:35,366 --> 00:27:37,533
Merci.
Ce n'est rien probablement.

590
00:27:43,424 --> 00:27:46,158
Et nous y voilà.

591
00:27:49,296 --> 00:27:51,914
Continuez d'avancer.

592
00:28:00,307 --> 00:28:02,842
J'adore ce que vous avez fait
de cet endroit.

593
00:28:04,194 --> 00:28:07,029
Allez, je vous offre la visite rapide.

594
00:28:20,161 --> 00:28:22,578
Aidez-moi... s'il vous plaît.

595
00:28:22,580 --> 00:28:24,664
Richard Haibach,
Patrick Jane.

596
00:28:24,666 --> 00:28:26,849
Aidez-moi.

597
00:28:26,851 --> 00:28:28,768
Je voulais juste que vous voyez
le visage de l'homme

598
00:28:28,770 --> 00:28:30,269
qui vous a mis dans ce pétrin.

599
00:28:30,271 --> 00:28:32,939
C'est une drôle d'histoire,
en fait...

600
00:28:32,941 --> 00:28:34,240
une comédie d'erreurs.

601
00:28:34,242 --> 00:28:35,591
Pitié, laissez-moi partir.

602
00:28:35,593 --> 00:28:37,927
- Non.
- Pitié.

603
00:28:37,929 --> 00:28:41,647
Mais ne vous en faites pas.
Jane y aura droit aussi.

604
00:28:48,572 --> 00:28:53,192
Parlons de la vraie liste des
suspects de John Le Rouge.

605
00:28:56,063 --> 00:28:57,830
Je n'ai rien obtenu
sur le téléphone de Jane.

606
00:28:57,832 --> 00:28:59,782
Où qu'il soit,
il n'a pas de réseau.

607
00:29:01,536 --> 00:29:02,919
Ce doit être lui.

608
00:29:04,371 --> 00:29:05,738
C'est Lisbon.

609
00:29:05,740 --> 00:29:09,041
<i>Bonjour, Lisbon.
Vous savez qui c'est ?</i>

610
00:29:09,043 --> 00:29:10,927
Oui.

611
00:29:10,929 --> 00:29:12,461
Je pensais que vous étiez morte.

612
00:29:13,881 --> 00:29:15,631
J'ai rencontré Jane hier.

613
00:29:15,633 --> 00:29:17,249
Il n'a rien dit.

614
00:29:17,251 --> 00:29:18,751
Je lui ai demandé de ne pas
vous le dire,

615
00:29:18,753 --> 00:29:22,188
mais je pense l'avoir mis
dans le pétrin.

616
00:29:22,190 --> 00:29:24,023
J'ai essayé de l'appeler 
toute la journée.

617
00:29:24,025 --> 00:29:24,689
Moi aussi.

618
00:29:24,714 --> 00:29:26,922
Je lui ai donné des informations hier.

619
00:29:26,978 --> 00:29:29,695
Vous a-t-il dit qui il allait voir ?

620
00:29:29,697 --> 00:29:31,096
Non. Il aurait dû ?

621
00:29:31,098 --> 00:29:32,782
Oui.

622
00:29:32,784 --> 00:29:34,867
Nous devons parler.

623
00:29:35,619 --> 00:29:37,236
Je pense avoir poussé Jane

624
00:29:37,238 --> 00:29:39,271
à faire quelque chose de stupide.

625
00:29:42,876 --> 00:29:44,410
Il y a quelque chose de drôle
au sujet de la liste.

626
00:29:44,412 --> 00:29:48,381
Je préfère ne pas
la partager avec vous.

627
00:29:48,383 --> 00:29:49,749
J'ai compris.

628
00:29:49,751 --> 00:29:52,718
C'est votre lubie
depuis longtemps.

629
00:29:52,720 --> 00:29:54,954
La mienne aussi.

630
00:29:54,956 --> 00:29:57,139
Mais vous allez la partager
avec moi.

631
00:30:00,811 --> 00:30:02,895
Et si je vous donnais juste un nom 
pour commencer ?

632
00:30:05,400 --> 00:30:07,783
Robert Kirkland.

633
00:30:09,353 --> 00:30:11,237
Intéressant.

634
00:30:12,305 --> 00:30:14,590
C'est logique, en fait.

635
00:30:14,592 --> 00:30:17,360
Mais ça ne m'aide pas vraiment,
cependant, n'est-ce pas ?

636
00:30:17,362 --> 00:30:20,313
Non, je suppose que non.
J'avais tort à propos de vous.

637
00:30:20,315 --> 00:30:22,615
Vous n'êtes pas John le Rouge.
Vous le traquez, tout comme moi.

638
00:30:22,617 --> 00:30:24,834
Ce n'est pas tout à fait pareil.

639
00:30:24,836 --> 00:30:26,953
Je suis prêt à tuer sept personnes

640
00:30:26,955 --> 00:30:28,220
pour terminer le travail.

641
00:30:28,222 --> 00:30:29,589
Touché.

642
00:30:29,591 --> 00:30:30,656
Pourquoi ne pas l'avoir fait ?

643
00:30:30,658 --> 00:30:32,174
Car ça ferait de moi un meurtrier.

644
00:30:32,176 --> 00:30:34,326
Vous avez prévu
de tuer John le Rouge.

645
00:30:34,328 --> 00:30:35,661
Ça n'a pas de sens.

646
00:30:35,663 --> 00:30:37,880
OK, alors nous avons
des approches différentes,

647
00:30:37,882 --> 00:30:41,133
mais ce qui est important, c'est que
nous avons le même but.

648
00:30:41,135 --> 00:30:42,852
Nous pouvons nous entraider
si nous travaillons ensemble.

649
00:30:42,854 --> 00:30:45,271
Je ne suis pas intéressé
de travailler ensemble,

650
00:30:45,273 --> 00:30:48,941
et je doute que vous le soyez,
vous non plus.

651
00:30:48,943 --> 00:30:50,793
On veut tous les deux notre revanche,

652
00:30:50,795 --> 00:30:54,030
et un seul d'entre nous l'obtiendra.

653
00:30:57,267 --> 00:30:59,702
Robert Kirkland.

654
00:30:59,704 --> 00:31:02,521
Je sais que
je devrais être surprise, mais...

655
00:31:02,523 --> 00:31:04,523
il fout les jetons, voilà tout.

656
00:31:04,525 --> 00:31:05,875
Où a-t-il emmené Jane ?

657
00:31:05,877 --> 00:31:08,544
Probablement au même endroit
qu'il retient Benjamin Marx.

658
00:31:08,546 --> 00:31:11,263
Jane a vu une épine de pin 
dans la chaussure de Marx.

659
00:31:11,265 --> 00:31:12,965
Comme s'il avait marché
dans une forêt de pins

660
00:31:12,967 --> 00:31:14,199
avant qu'il soit tué.

661
00:31:14,201 --> 00:31:16,585
Il y a beaucoup d'épines de pin
dans le nord de la Californie.

662
00:31:16,587 --> 00:31:18,254
Kirkland devrait sauver les apparences.

663
00:31:18,256 --> 00:31:20,890
Il devrait se rendre au bureau
tous les jours, donc...

664
00:31:20,892 --> 00:31:22,425
une forêt de pins
dans un rayon de 160 kilomètres

665
00:31:22,427 --> 00:31:23,592
autour de Sacramento ?

666
00:31:23,594 --> 00:31:25,761
Allons-y.
Si c'est tout ce que nous avons.

667
00:31:28,733 --> 00:31:30,099
Patron.

668
00:31:30,101 --> 00:31:32,318
Van Pelt, j'ai besoin que
tu t'occupes de quelque chose.

669
00:31:32,320 --> 00:31:34,737
Des propriétés ou des affaires
au nom de Robert Kirkland

670
00:31:34,739 --> 00:31:36,555
dans un rayon de 160 kilomètres
autour de Sacramento...

671
00:31:36,557 --> 00:31:38,274
À proximité d'une forêt de pins.

672
00:31:38,276 --> 00:31:39,442
Robert Kirkland ?

673
00:31:39,444 --> 00:31:41,527
C'est une longue histoire.

674
00:31:41,529 --> 00:31:44,430
Rien au nom de Robert Kirkland
dans un rayon de 160 kilomètres.

675
00:31:44,432 --> 00:31:46,582
Merde.

676
00:31:46,584 --> 00:31:48,484
Mais il y a un Michael Kirkland.

677
00:31:48,486 --> 00:31:51,504
Il possède une cabane près
du parc national d'Eldorado.

678
00:31:51,506 --> 00:31:52,588
Il est de la famille ?

679
00:31:52,590 --> 00:31:54,056
Je ne sais pas.
Je peux vérifier.

680
00:31:54,058 --> 00:31:55,624
Envoie-moi l'adresse.

681
00:31:55,626 --> 00:31:56,842
Bien sûr.

682
00:31:56,844 --> 00:31:58,411
On devrait appeler la police
locale pour des renforts.

683
00:31:58,413 --> 00:32:00,296
Non. Pas de flics.

684
00:32:00,298 --> 00:32:02,081
Personne ne doit savoir pour moi.
S'il vous plait.

685
00:32:04,519 --> 00:32:06,052
Comment on fait ça ?

686
00:32:15,445 --> 00:32:17,363
Voilà comment.

687
00:32:19,266 --> 00:32:21,617
Vous avez des frères et sœurs, Jane ?

688
00:32:25,572 --> 00:32:28,741
J'avais un frère jumeau, Michael.

689
00:32:28,743 --> 00:32:30,576
Nous étions très proches.

690
00:32:30,578 --> 00:32:32,945
J'ai entendu dire que
c'est un lien très fort.

691
00:32:34,381 --> 00:32:36,999
Et notre père était
un alcoolique sadique.

692
00:32:37,001 --> 00:32:38,551
Il nous battait comme plâtre

693
00:32:38,553 --> 00:32:40,786
et notre mère.

694
00:32:40,788 --> 00:32:42,805
Il l'a battue jusqu'à
ce qu'elle n'en puisse plus.

695
00:32:42,807 --> 00:32:45,641
- Elle est partie ?
- Avec une lame de rasoir.

696
00:32:46,843 --> 00:32:49,011
Après ça,

697
00:32:49,013 --> 00:32:51,263
c'était juste Michael et moi.

698
00:32:51,265 --> 00:32:53,149
J'étais tout ce qu'il avait.

699
00:32:53,151 --> 00:32:54,800
Vous étiez le plus fort.

700
00:32:56,137 --> 00:32:58,137
J'ai grandi.
Je suis parti.

701
00:32:58,139 --> 00:32:59,355
Mais Michael ne pouvait pas.

702
00:32:59,357 --> 00:33:02,625
Il est resté dans cette maison

703
00:33:02,627 --> 00:33:06,112
et a regardé notre père se saouler
jusqu'à la mort.

704
00:33:06,114 --> 00:33:08,731
La pomme ne tombe jamais bien
loin de l'arbre.

705
00:33:08,733 --> 00:33:10,449
Vous avez raison.

706
00:33:10,451 --> 00:33:12,001
Michael s'est tourné vers la bouteille,

707
00:33:12,003 --> 00:33:16,055
il a bu comme si sa vie en dépendait.

708
00:33:16,057 --> 00:33:17,940
J'ai payé pour des traitements.

709
00:33:17,942 --> 00:33:20,342
Je l'ai emmené à des réunions.

710
00:33:20,344 --> 00:33:21,761
Rien n'a marché.

711
00:33:21,763 --> 00:33:23,579
Jusqu'à ?

712
00:33:23,581 --> 00:33:26,015
Jusqu'à ce qu'il rencontre quelqu'un,

713
00:33:26,017 --> 00:33:27,800
un homme qui pouvait l'aider.

714
00:33:27,802 --> 00:33:29,802
Plus qu'un homme.
Un sauveur.

715
00:33:29,804 --> 00:33:33,472
John le Rouge.

716
00:33:33,474 --> 00:33:36,892
Il n'a demandé que quelques
choses faciles à faire en retour.

717
00:33:36,894 --> 00:33:40,146
Dévotion et sacrifice.

718
00:33:40,148 --> 00:33:42,698
Michael dérivait de plus en plus

719
00:33:42,700 --> 00:33:44,817
jusqu'au jour où il est parti.

720
00:33:44,819 --> 00:33:46,952
Je ne l'ai jamais revu.

721
00:33:46,954 --> 00:33:49,572
Vous pensez que John le Rouge a tué
votre frère.

722
00:33:50,740 --> 00:33:52,491
Oui.

723
00:33:52,493 --> 00:33:54,326
Je ne l'ai jamais retrouvé,

724
00:33:54,328 --> 00:33:58,214
mais dans mon coeur,
je sais.

725
00:34:02,536 --> 00:34:04,536
Regardez-moi jacasser.

726
00:34:04,538 --> 00:34:06,972
Je... vous n'êtes pas
mon thérapeute.

727
00:34:06,974 --> 00:34:10,426
Je ne vous ai pas emmené ici
pour parler.

728
00:34:10,428 --> 00:34:13,378
S'il vous plait, dites-moi
qui sont les suspects.

729
00:34:14,564 --> 00:34:16,699
Non.

730
00:34:19,687 --> 00:34:21,620
Faites comme vous voulez.

731
00:34:27,944 --> 00:34:30,913
Vous comprenez que
je vais devoir vous torturer.

732
00:34:47,813 --> 00:34:49,247
Vous ne semblez pas être quelqu'un

733
00:34:49,249 --> 00:34:51,366
qui apprécie la douleur.

734
00:34:51,368 --> 00:34:53,301
Pas particulièrement.

735
00:34:53,303 --> 00:34:55,520
Un nom, alors.

736
00:34:55,522 --> 00:34:57,655
Je ne peux pas.

737
00:34:59,008 --> 00:35:00,291
Bien.

738
00:35:11,638 --> 00:35:15,357
Mon Dieu !

739
00:35:18,895 --> 00:35:21,512
Vous... vous devez comprendre,

740
00:35:21,514 --> 00:35:23,514
c'est difficile pour moi...

741
00:35:23,516 --> 00:35:25,784
Émotionnellement.

742
00:35:25,786 --> 00:35:29,170
Je n'ai jamais donné
ces noms à personne.

743
00:35:29,172 --> 00:35:31,840
Un nom.

744
00:35:31,842 --> 00:35:33,591
Demal.

745
00:35:33,593 --> 00:35:35,543
Prénom... Pat.

746
00:35:36,462 --> 00:35:38,079
Pat Demal ?

747
00:35:40,250 --> 00:35:41,549
"Pas de mal."

748
00:35:43,520 --> 00:35:46,571
Vous m'avez eu.

749
00:35:46,573 --> 00:35:47,756
Pourquoi, je devrais...

750
00:35:47,758 --> 00:35:50,408
Les mains en l'air !

751
00:35:50,410 --> 00:35:51,726
Gardez-les en évidence !

752
00:35:51,728 --> 00:35:52,894
Jane, ça va ?

753
00:35:52,896 --> 00:35:55,563
Mieux que jamais.

754
00:35:55,565 --> 00:35:56,815
Je vais bien.

755
00:35:56,817 --> 00:35:58,316
Grâce à nous.

756
00:35:58,318 --> 00:36:00,485
C'était stupide de venir seul.

757
00:36:06,943 --> 00:36:08,910
Vous y prenez du plaisir ?

758
00:36:10,864 --> 00:36:13,865
Ne vous trompez pas sur moi.

759
00:36:13,867 --> 00:36:15,750
Vous êtes un emmerdeur.

760
00:36:15,752 --> 00:36:17,585
Merci.

761
00:36:17,587 --> 00:36:19,537
Mais je ne voudrais pas
qu'il vous arrive du mal,

762
00:36:19,539 --> 00:36:23,041
spécialement si c'est par ma faute.

763
00:36:23,043 --> 00:36:25,260
Je suis certain que vous avez
la conscience tranquille maintenant.

764
00:36:25,262 --> 00:36:28,012
C'est le cas. Désormais,
laissez-moi tranquille.

765
00:36:28,014 --> 00:36:29,464
La prochaine fois que
j'entends parler de vous,

766
00:36:29,466 --> 00:36:31,399
il vaudrait mieux que ce soit pour
m'annoncer la mort de John le Rouge.

767
00:36:31,401 --> 00:36:33,918
Marché conclu.

768
00:36:33,920 --> 00:36:36,521
Marché conclu.

769
00:36:38,107 --> 00:36:39,774
Merci, Madeleine.

770
00:36:44,146 --> 00:36:46,514
De rien, Patrick.

771
00:36:46,516 --> 00:36:48,366
Bonne chance.

772
00:36:53,239 --> 00:36:54,906
Lisbon...

773
00:36:55,825 --> 00:36:57,775
Vous avez fini ?

774
00:36:57,777 --> 00:36:59,944
Vous pouvez appeler
des renforts maintenant.

775
00:37:09,055 --> 00:37:11,639
Vous payerez pour ça !

776
00:37:11,641 --> 00:37:14,042
Je n'oublierai pas !
C'est de votre faute !

777
00:37:14,044 --> 00:37:16,711
Vous êtes sûr que ça va ?

778
00:37:18,180 --> 00:37:19,848
Il n'y a plus que cinq noms sur la liste.

779
00:37:19,850 --> 00:37:22,217
C'est un nombre facile à gérer.

780
00:37:22,219 --> 00:37:24,819
D'une certaine façon
ça ne me rassure pas.

781
00:37:26,355 --> 00:37:29,307
Nous somme dans la dernière
ligne droite, Lisbon.

782
00:37:33,246 --> 00:37:35,313
On dirait que j'ai eu tort
à votre propos.

783
00:37:35,315 --> 00:37:36,831
On dirait, en effet.

784
00:37:36,833 --> 00:37:39,250
C'est rien.
On commet tous des erreurs.

785
00:37:40,252 --> 00:37:42,003
Je veux dire...

786
00:37:42,005 --> 00:37:43,354
Un agent de la Sécurité Intérieure ?

787
00:37:43,356 --> 00:37:44,772
Qui l'aurait cru, hein ?

788
00:37:45,841 --> 00:37:47,825
Pas moi.

789
00:37:47,827 --> 00:37:50,829
Ça va être une bombe juridictionnelle.

790
00:37:51,830 --> 00:37:53,298
Mais nous allons l'enregistrer
au département pour commencer.

791
00:37:53,300 --> 00:37:54,799
Dans quelques jours,
il sera transféré

792
00:37:54,801 --> 00:37:56,134
dans un centre de détention fédéral.

793
00:37:56,136 --> 00:37:58,303
J'aimerais lui parler une seconde.

794
00:38:01,140 --> 00:38:03,725
On est bon ?

795
00:38:03,727 --> 00:38:06,277
Oui, on est OK ?

796
00:38:14,937 --> 00:38:17,155
Si vous avez 
quoi que ce soit d'autre à dire,

797
00:38:17,157 --> 00:38:18,522
c'est le moment.

798
00:38:18,524 --> 00:38:21,175
Je sais peut-être des choses.

799
00:38:21,177 --> 00:38:24,879
Mais ce n'est pas
le meilleur endroit pour parler.

800
00:38:24,881 --> 00:38:26,631
Passez me voir un jour.

801
00:38:26,633 --> 00:38:28,399
D'accord.

802
00:38:29,635 --> 00:38:32,136
Vous allez finir ça ?

803
00:38:50,206 --> 00:38:52,023
Lisbon a appelé.

804
00:38:52,025 --> 00:38:54,092
Ils ne rentrent pas au bureau ce soir.

805
00:38:54,094 --> 00:38:55,827
Tu devrais y aller, toi aussi.

806
00:38:55,829 --> 00:38:58,246
- Il n'y a personne d'autre ici.
- Bien sûr.

807
00:38:58,248 --> 00:38:59,364
Tu t'es changée ?

808
00:38:59,366 --> 00:39:02,617
Quoi, ce vieux truc ?

809
00:39:02,619 --> 00:39:05,503
Attends. Qu'est-ce que c'est ?

810
00:39:08,707 --> 00:39:11,793
Ça ressemble à la clé d'un hôtel.

811
00:39:11,795 --> 00:39:14,078
Attends. Tu ne l'as pas fait, si ?

812
00:39:14,080 --> 00:39:16,297
Si.
La suite nuptiale.

813
00:39:16,299 --> 00:39:17,882
Mme Capello surveille Ben.

814
00:39:17,884 --> 00:39:20,435
C'est dingue.
Merci.

815
00:39:20,437 --> 00:39:21,803
Tu sais, je commençais à croire...

816
00:39:21,805 --> 00:39:23,855
Je sais ce que tu pensais.

817
00:39:23,857 --> 00:39:25,556
Et, est-ce que je suis fou ?

818
00:39:25,558 --> 00:39:27,175
Oui.

819
00:39:27,177 --> 00:39:31,713
Tu devrais moins réfléchir, Wayne.

820
00:39:34,534 --> 00:39:36,818
Viens.

821
00:40:01,393 --> 00:40:03,261
Ne vous occupez pas de moi.

822
00:40:38,663 --> 00:40:40,164
Laissez-moi lui parler.

823
00:40:49,658 --> 00:40:52,694
Qu'est-ce qui se passe ?
Qu'est-ce que vous faites là ?

824
00:40:52,696 --> 00:40:55,229
Vous avez vu juste, Bob.

825
00:40:55,231 --> 00:40:56,864
Sur quoi ?

826
00:40:56,866 --> 00:40:59,517
Il y a une puissante organisation
au sein des autorités policières.

827
00:40:59,519 --> 00:41:02,587
Mais c'est bien plus gros que ce que
vous pensiez.

828
00:41:02,589 --> 00:41:05,206
Il n'y a pas que les personnes
influentes non plus.

829
00:41:05,208 --> 00:41:07,875
Il y a aussi les gens de moindre
importance, comme moi.

830
00:41:07,877 --> 00:41:09,860
Je sais ce que vous faites.

831
00:41:09,862 --> 00:41:12,897
On vous a à l'oeil depuis longtemps.

832
00:41:12,899 --> 00:41:15,900
Nous voulons juste aider. 
C'est ce que nous faisons.

833
00:41:15,902 --> 00:41:17,969
M'aider comment ?

834
00:41:19,838 --> 00:41:21,672
Écoutez-moi attentivement.

835
00:41:21,674 --> 00:41:24,375
C'est l'adresse d'une maison sûre.

836
00:41:24,377 --> 00:41:26,010
À 3 kilomètres d'ici.

837
00:41:26,012 --> 00:41:29,130
Quand vous y serez, quelqu'un vous 
contactera,

838
00:41:29,132 --> 00:41:31,849
vous procurera de l'argent, 
une identité, des vêtements.

839
00:41:33,319 --> 00:41:34,819
Je ne vous crois pas.

840
00:41:39,942 --> 00:41:41,159
Allez, Bob.

841
00:41:41,161 --> 00:41:43,411
Sortez du van.

842
00:42:01,396 --> 00:42:03,131
Commencez à courir.

843
00:42:03,133 --> 00:42:05,583
Allez-y.

844
00:42:05,585 --> 00:42:07,518
En fait, je préférerais 
que vous couriez.

845
00:42:07,520 --> 00:42:09,720
Vous savez... le protocole.

846
00:42:34,112 --> 00:42:36,414
L'Agent Kirkland a essayé de s'échapper.

847
00:42:36,416 --> 00:42:38,800
Vous n'avez pas eu d'autre choix que
d'utiliser le dernier des recours.

848
00:42:38,802 --> 00:42:40,768
Vous comprenez ?

849
00:42:40,770 --> 00:42:43,621
Tigre, tigre.

850
00:42:43,623 --> 00:42:45,640
Tigre, tigre.

851
00:42:45,665 --> 00:42:50,665
== Synchro par <font color="#00FF00">elderman</font>  ==
== www.addic7ed.com ==

