1
00:00:02,135 --> 00:00:03,727
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:03,970 --> 00:00:05,562
- C'est qui?
- Bob Kirkland.

3
00:00:05,839 --> 00:00:06,828
Sécurité nationale.

4
00:00:07,140 --> 00:00:09,108
- On se connait?
- Je vous vous connais.

5
00:00:10,610 --> 00:00:13,909
- Prenez tout.
- Jane se rapproche de Red John.
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

6
00:00:14,180 --> 00:00:16,671
- C'est bien.
- Pourquoi cela vous intéresse?

7
00:00:16,983 --> 00:00:18,848
C'est compliqué.

8
00:00:23,623 --> 00:00:25,853
- Agent Lisbon, Jane, CBI.
- Désolé.

9
00:00:26,159 --> 00:00:27,353
C'est réservé au FBI.

10
00:00:27,660 --> 00:00:30,493
On n'a pas envie d'être ici,
mais on nous a invités.

11
00:00:30,797 --> 00:00:33,527
Dites à l'agent Reede Smith
qu'on est arrivés.

12
00:00:37,337 --> 00:00:38,998
Que veut Smith à ton avis?

13
00:00:39,272 --> 00:00:41,137
Je ne sais pas.
Tu en penses quoi?

14
00:00:41,408 --> 00:00:44,172
Dès qu'on voit l'un des suspects,
je suis nerveuse.

15
00:00:44,444 --> 00:00:47,311
- Ça ne se voit pas.
- C'est vrai?

16
00:00:48,681 --> 00:00:51,172
Jane, Lisbon, merci d'être venus.

17
00:00:51,451 --> 00:00:54,784
On ne voulait surtout pas rater ça.

18
00:00:56,122 --> 00:00:58,386
En quoi peut-on vous aider,
agent Smith?

19
00:00:58,691 --> 00:01:01,159
On a un cadavre
qui peut vous intéresser.

20
00:01:01,428 --> 00:01:04,886
- Pourquoi?
- A vous de me le dire.

21
00:01:18,778 --> 00:01:20,109
C'est Benjamin Marx.

22
00:01:20,413 --> 00:01:21,573
Le type enterré vivant.

23
00:01:21,881 --> 00:01:25,180
Le tueur que j'ai enterré vivant.

24
00:01:26,920 --> 00:01:29,081
Et j'ai fini par le libérer.

25
00:01:29,389 --> 00:01:34,122
Pas mal. Il était dur à identifier
vu que son visage est brûlé.

26
00:01:34,727 --> 00:01:37,127
- Il s'est passé quoi?
- Vous êtes le FBI.

27
00:01:37,430 --> 00:01:39,193
Vous avez déjà les réponses.

28
00:01:40,500 --> 00:01:43,060
Alors dites-moi ce que j'ai trouvé.

29
00:01:43,336 --> 00:01:47,602
Vous avez d'abord remarqué
qu'il avait été torturé avec du feu

30
00:01:47,907 --> 00:01:50,671
et je ne sais quel outil
pour couper ses pouces.

31
00:01:50,944 --> 00:01:52,878
Pourquoi l'a-t-on torturé?

32
00:01:53,146 --> 00:01:55,842
Vous pensez à du sadisme,
mais vous vous trompez.

33
00:01:56,116 --> 00:01:58,084
On voulait lui soutirer
un renseignement.

34
00:01:58,351 --> 00:02:00,911
- Qu'il n'avait pas.
- Comment le savez-vous?

35
00:02:01,187 --> 00:02:05,146
Sinon, le tueur n'aurait brûlé
que la moitié de son visage.

36
00:02:06,126 --> 00:02:07,115
Quoi d'autre?

37
00:02:07,927 --> 00:02:11,090
Celui qu'il l'a torturé
a pris son temps, on peut en déduire

38
00:02:11,364 --> 00:02:14,060
- qu'il avait une planque isolée.
- D'accord.

39
00:02:14,334 --> 00:02:18,293
Vous avez vu le truc collant
sur lajambe de la victime.

40
00:02:18,605 --> 00:02:22,439
Dans trois jours, le labo vous dira
que c'est de la sève de pin.

41
00:02:22,742 --> 00:02:26,143
Ça se tient. Il y a une aiguille
de pin coincée dans sa semelle.

42
00:02:26,446 --> 00:02:29,074
- Je vois.
- Vous conclurez alors

43
00:02:29,349 --> 00:02:33,786
qu'il a été séquestré et tué
dans les bois avant d'être jeté ici.

44
00:02:34,487 --> 00:02:35,920
Bien.

45
00:02:37,123 --> 00:02:38,454
Pourquoi sommes-nous ici?

46
00:02:39,459 --> 00:02:41,984
Marx avait été libéré sous caution.

47
00:02:42,295 --> 00:02:44,092
Le procès s'annonçait bien.

48
00:02:44,364 --> 00:02:48,095
Vous avez obtenu ses aveux
par la torture. Avec un bon avocat,

49
00:02:48,368 --> 00:02:49,960
il pouvait s'en tirer.

50
00:02:50,236 --> 00:02:52,534
Ça a dû vraiment
vous mettre en rogne.

51
00:02:52,839 --> 00:02:54,204
Pas du tout.

52
00:02:54,507 --> 00:02:57,442
C'est la meilleure théorie
que le FBI a trouvée?

53
00:02:57,710 --> 00:03:01,077
Jane a tué Benjamin Marx
et a brûlé son visage?

54
00:03:01,681 --> 00:03:03,808
On explore toutes les pistes.

55
00:03:04,117 --> 00:03:05,084
Il est une piste.

56
00:03:05,351 --> 00:03:09,811
Si j'avais voulu tuer Benjamin Marx,
je l'aurais fait la première fois.

57
00:03:10,123 --> 00:03:15,459
C'était un sociopathe
qui volait les veuves. Il l'a mérité.

58
00:03:15,728 --> 00:03:17,525
Mais je ne l'ai pas tué.

59
00:03:18,398 --> 00:03:20,764
- C'est ce qu'on verra.
- Oui.

60
00:03:22,035 --> 00:03:23,696
Merci d'être venus.

61
00:03:26,439 --> 00:03:27,963
- Que se passe-t-il?
- Rien.

62
00:03:28,241 --> 00:03:29,970
- Dis-moi.
- Ce n'est rien.

63
00:03:30,243 --> 00:03:32,370
Ce n'est jamais "rien" avec toi.

64
00:03:32,679 --> 00:03:34,306
Smith peut être Red John?

65
00:03:34,581 --> 00:03:35,570
C'est possible.

66
00:03:35,882 --> 00:03:39,579
C'est un idiot s'il croit
que tu es lié à la mort de Marx.

67
00:03:39,886 --> 00:03:43,720
Il n'a pas complètement tort.
Je n'ai pas tué Benjamin Marx.

68
00:03:44,023 --> 00:03:45,888
Mais j'ai peut-être
provoqué sa mort.

69
00:03:57,270 --> 00:04:00,262
Je ne veux plus de secrets.
Crache le morceau.

70
00:04:00,573 --> 00:04:04,339
La sécurité me tracassait au moment
d'établir la liste des suspects.

71
00:04:04,611 --> 00:04:06,442
- Ça t'obsédait.
- C'est pareil.

72
00:04:06,746 --> 00:04:09,544
Je savais que d'autres voulaient
ces informations.

73
00:04:09,816 --> 00:04:14,617
Alors j'ai affiché sur mon tableau
de fausses informations.

74
00:04:14,921 --> 00:04:17,890
En voyant ton tableau,
on avait donc la liste.

75
00:04:18,191 --> 00:04:20,955
Mais avec les mauvais suspects.
Et ça a fonctionné.

76
00:04:21,227 --> 00:04:23,718
- On a pénétré dans mon bureau.
- Tu en es sûr?

77
00:04:23,997 --> 00:04:26,056
On a déclenché
le piège que j'avais mis.

78
00:04:26,332 --> 00:04:29,096
Cette personne
a une fausse liste des suspects.

79
00:04:29,402 --> 00:04:31,427
Benjamin Marx était sur cette liste.

80
00:04:31,771 --> 00:04:36,105
Quelqu'un torture et tue
les personnes sur ta fausse liste.

81
00:04:36,342 --> 00:04:38,037
Pas forcément.

82
00:04:38,311 --> 00:04:40,711
Quelqu'un a tué
une personne de ma liste.

83
00:04:41,014 --> 00:04:44,472
Mais en théorie, sa mort
peut être liée à n'importe quoi.

84
00:04:44,751 --> 00:04:45,718
C'était un monstre.

85
00:04:47,654 --> 00:04:49,815
J'essaie de comprendre.

86
00:04:50,123 --> 00:04:52,717
Tu as mis en danger
la vie de sept innocents.

87
00:04:52,992 --> 00:04:54,619
Ce ne sont pas des innocents.

88
00:04:54,927 --> 00:04:56,724
Marx a escroqué
des centaines de gens

89
00:04:56,996 --> 00:04:58,554
et a commis
un meurtre violent.

90
00:04:58,831 --> 00:05:02,790
Tous ces hommes sont mauvais.

91
00:05:03,102 --> 00:05:05,161
Mais ils ne sont pas Red John.

92
00:05:09,709 --> 00:05:13,475
Red John aurait pu
entrer ici et tuer Marx?

93
00:05:13,780 --> 00:05:17,147
Red John est le seul à connaitre
la vraie liste des suspects.

94
00:05:17,450 --> 00:05:20,783
Il est donc le seul
à n'avoir aucun mobile.

95
00:05:21,054 --> 00:05:22,351
Qui est entré ici?

96
00:05:23,356 --> 00:05:27,554
Quelqu'un ayant un accès facile,
qui a des moyens et du pouvoir.

97
00:05:27,827 --> 00:05:30,318
Le FBI. Ils veulent
l'affaire Red John

98
00:05:30,630 --> 00:05:31,654
depuis un moment.

99
00:05:31,964 --> 00:05:34,592
Ils n'ont pas aimé
la mainmise de la Sécurité.

100
00:05:34,867 --> 00:05:39,998
C'est vrai. Je soupçonne le FBI
de me surveiller personnellement.

101
00:05:40,306 --> 00:05:44,800
C'est parano, mais ça expliquerait
qu'ils aient eu l'affaire Marx.

102
00:05:45,111 --> 00:05:47,636
Mais pourquoi le tuer?
On fait quoi?

103
00:05:47,880 --> 00:05:50,940
Je ne vais pas demander au FBI
s'ils ont tué Marx.

104
00:05:51,217 --> 00:05:53,185
Si le FBI me surveille,

105
00:05:53,486 --> 00:05:56,353
une personne haut placée du CBI
les y a autorisés.

106
00:05:56,656 --> 00:05:58,180
Ou du moins, a laissé faire.

107
00:05:58,491 --> 00:06:01,119
- Je dois lui parler.
- Bertram.

108
00:06:01,394 --> 00:06:04,795
- Tu ne peux pas lui demander.
- Madeleine Hightower.

109
00:06:05,064 --> 00:06:07,294
Elle ne dirige plus le CBI
depuis 3 ans.

110
00:06:07,600 --> 00:06:10,398
A quelle information
aurait-elle accès?

111
00:06:10,670 --> 00:06:14,504
- Et pourquoi te parlerait-elle?
- Red John a voulu la tuer.

112
00:06:14,774 --> 00:06:17,208
- Elle voudra m'aider.
- Sauf si elle t'en veut.

113
00:06:19,779 --> 00:06:20,746
Je vais l'appeler.

114
00:06:21,047 --> 00:06:22,412
Si tu veux.

115
00:06:22,715 --> 00:06:26,242
Tu vas faire quoi aujourd'hui?
Tu n'as pas d'affaire officielle.

116
00:06:26,552 --> 00:06:30,386
Tu peux te détendre,
te faire masser, faire une manucure.

117
00:06:31,190 --> 00:06:35,490
Non. Je dois protéger
les six personnes sur la liste

118
00:06:35,762 --> 00:06:37,320
que tu vas me donner.

119
00:06:37,597 --> 00:06:40,657
J'espérais
que tu prendrais le massage.

120
00:06:44,537 --> 00:06:46,095
Je n'en reviens pas.

121
00:06:46,406 --> 00:06:48,533
J'ai enfin réussi à le rendormir.

122
00:06:48,808 --> 00:06:51,003
Bravo, M. Rigsby.

123
00:06:51,277 --> 00:06:53,609
On a une heure
avant d'aller au travail.

124
00:06:53,913 --> 00:06:55,778
Comment va-t-on passer le temps?

125
00:06:56,082 --> 00:06:58,175
Je ne sais pas, Mme Rigsby.

126
00:07:04,290 --> 00:07:06,190
Ne réponds pas.

127
00:07:09,762 --> 00:07:12,788
- C'est Lisbon.
- Elle peut attendre 10 minutes.

128
00:07:19,906 --> 00:07:23,273
- Lisbon.
- Ça doit être important. Réponds.

129
00:07:24,510 --> 00:07:26,273
Bonjour, chef.

130
00:07:26,579 --> 00:07:29,104
Vous prenez ces quatre.
Je prends Haibach et Lee.

131
00:07:29,415 --> 00:07:32,384
Haibach de l'affaire Panzer?
Les photos des petites?

132
00:07:32,652 --> 00:07:36,281
J'ai déjà eu affaire à lui.
Il sera plus enclin à me suivre.

133
00:07:36,589 --> 00:07:39,990
Viol, trafic de drogue,
trafic d'humains.

134
00:07:40,293 --> 00:07:42,659
- On va les aider?
- C'est notre boulot.

135
00:07:42,962 --> 00:07:44,395
On ne choisit pas.

136
00:07:44,664 --> 00:07:48,566
On doit les avertir du danger
et offrir notre protection.

137
00:07:48,835 --> 00:07:50,666
Au travail.

138
00:07:54,173 --> 00:07:57,438
Elle se brosse les dents
pendant deux minutes.

139
00:07:57,710 --> 00:07:59,177
Comme le dit le dentiste.

140
00:07:59,479 --> 00:08:03,506
Avec une autre, ça m'énerverait,
mais là, j'ai trouvé ça cool.

141
00:08:03,816 --> 00:08:06,751
Je vais passer ma vie
avec ces dents saines. Tu vois?

142
00:08:07,019 --> 00:08:09,078
- Non.
- Ce que je veux dire,

143
00:08:09,355 --> 00:08:12,347
c'est que le mariage dépasse
mes attentes, sauf pour...

144
00:08:13,226 --> 00:08:16,559
Ce n'est rien,
ça ne fait que 3 jours.

145
00:08:17,430 --> 00:08:19,261
Mais c'est un peu bizarre.

146
00:08:19,465 --> 00:08:21,490
On ne l'a pas encore fait.

147
00:08:21,801 --> 00:08:23,325
En tant que couple marié.

148
00:08:23,636 --> 00:08:26,503
Et à l'hôtel après le mariage?
Vous aviez une calèche.

149
00:08:26,806 --> 00:08:31,505
On s'est endormis. Lajournée
avait été épuisante. Et on avait bu.

150
00:08:31,811 --> 00:08:33,972
- D'accord.
- On travaillait le lendemain.

151
00:08:34,247 --> 00:08:37,808
Depuis, Sarah est en congrès à L.A.
Et on a Ben tous les jours.

152
00:08:38,084 --> 00:08:42,145
Il parait que les femmes mariées
ne s'intéressent plus au sexe.

153
00:08:42,421 --> 00:08:45,481
- C'est darwinien.
- Pas Grace. Elle a toujours été...

154
00:08:46,659 --> 00:08:48,854
Je n'y crois pas un seul instant.

155
00:08:49,762 --> 00:08:52,026
C'est ce que j'ai lu sur Internet.

156
00:09:00,840 --> 00:09:02,501
Rick Dort, CBI, ouvrez.

157
00:09:02,775 --> 00:09:06,074
Tout ce qu'on lit sur Internet
n'est pas forcément vrai.

158
00:09:08,214 --> 00:09:11,047
- Oui?
- Agents Rigsby et Cho du CBI.

159
00:09:11,350 --> 00:09:12,544
On veut vous parler...

160
00:09:30,770 --> 00:09:34,365
- Les mains en l'air ou je tire.
- Ne tirez pas.

161
00:09:34,640 --> 00:09:35,902
Votre vie est en danger.

162
00:09:36,208 --> 00:09:38,335
On vient vous offrir
notre protection.

163
00:09:38,611 --> 00:09:41,171
- Quoi?
- Votre vie est en danger.

164
00:09:41,447 --> 00:09:42,880
Ah bon?

165
00:09:44,216 --> 00:09:46,776
Ce n'est pas là pour les meth...
Pour l'autre truc?

166
00:09:47,086 --> 00:09:48,417
L'autre truc?

167
00:09:50,122 --> 00:09:51,783
II n'y a pas d'autre truc.

168
00:09:52,091 --> 00:09:55,356
- Ma langue a fourché.
- Sortez de la piscine.

169
00:09:59,332 --> 00:10:01,732
Tu n'as pas l'air
dans ton assiette, Grace.

170
00:10:02,001 --> 00:10:05,232
Je sais pourquoi
tu n'as pas pu joindre Hightower.

171
00:10:05,504 --> 00:10:07,563
- Pourquoi?
- J'ai parlé à sa tante.

172
00:10:07,840 --> 00:10:10,741
Hightower et les enfants
ont eu un accident.

173
00:10:11,010 --> 00:10:13,376
- Ils sont morts.
- Quoi?

174
00:10:13,646 --> 00:10:14,635
Quoi?

175
00:10:14,947 --> 00:10:18,041
II y a deux semaines au Mexique.
Ils se sont noyés.

176
00:10:18,317 --> 00:10:20,285
Pourquoi on ne l'a pas su plus tôt?

177
00:10:20,586 --> 00:10:23,919
C'est étrange.
Ils n'ont pas retrouvé les corps

178
00:10:24,190 --> 00:10:26,750
et les autorités
ont arrêté les recherches.

179
00:10:29,929 --> 00:10:33,922
- Comment s'appelle sa tante?
- Ruby Hightower.

180
00:10:34,200 --> 00:10:39,399
Il me faudrait son adresse.
Je vais envoyer des fleurs.

181
00:10:40,373 --> 00:10:41,772
C'est affreux.

182
00:10:43,809 --> 00:10:47,836
<i>- Ici Bob Kirkland.</i>
- Ici l'agent Reede Smith, du FBI.

183
00:10:48,147 --> 00:10:51,173
- Je peux vous aider?
<i>- C'est moi qui peux vous aider.</i>

184
00:10:52,318 --> 00:10:55,617
On m'a demandé de vous expliquer
l'affaire sur laquelle je suis.

185
00:10:55,888 --> 00:10:59,346
- Ça concerne Patrick Jane.
- J'écoute.

186
00:10:59,659 --> 00:11:03,925
<i>L'homme tué est Benjamin Marx.</i>
<i>Jane s'est déjà frotté à lui.</i>

187
00:11:04,196 --> 00:11:09,463
Il a un peu dépassé les bornes
pour forcer Marx à avouer.

188
00:11:09,735 --> 00:11:11,532
Ça lui ressemble.

189
00:11:11,837 --> 00:11:13,771
<i>Marx pouvait éviter la prison.</i>

190
00:11:14,040 --> 00:11:16,372
Je soupçonne Jane.

191
00:11:16,676 --> 00:11:19,702
Il veut la peau de Red John.
C'est peut-être lui.

192
00:11:20,012 --> 00:11:22,173
Vous avez mis le doigt
sur quelque chose.

193
00:11:22,481 --> 00:11:24,039
- Bon boulot.
<i>- Merci.</i>

194
00:11:24,350 --> 00:11:26,784
Tenez-moi au courant, Smith.

195
00:11:27,053 --> 00:11:29,180
D'accord.

196
00:11:36,996 --> 00:11:39,726
- Oui?
- Mme Hightower?

197
00:11:40,332 --> 00:11:43,665
Toutes mes condoléances.
Je travaillais avec votre nièce

198
00:11:43,936 --> 00:11:47,872
et j'espérais
pouvoir discuter avec vous.

199
00:11:48,174 --> 00:11:49,163
Elles sont pour vous.

200
00:11:50,543 --> 00:11:51,532
Entrez.

201
00:11:53,045 --> 00:11:55,513
Merci. Elles sont très belles.

202
00:11:56,782 --> 00:11:59,478
Vous aviez vu votre nièce,
récemment?

203
00:11:59,752 --> 00:12:02,983
II y a quelques semaines,
avant de partir en vacances.

204
00:12:03,956 --> 00:12:06,516
Ils voulaient absolument
passer me voir.

205
00:12:07,359 --> 00:12:10,260
Au moins,
j'ai pu leur dire au revoir.

206
00:12:10,563 --> 00:12:12,394
C'est vrai.

207
00:12:17,069 --> 00:12:18,161
Qu'y a-t-il?

208
00:12:19,038 --> 00:12:20,562
C'est juste...

209
00:12:25,077 --> 00:12:27,375
J'aurais aimé pouvoir lui dire

210
00:12:29,582 --> 00:12:31,209
ce que je ressens.

211
00:12:31,484 --> 00:12:33,042
Vous pouvez.

212
00:12:33,319 --> 00:12:35,412
Mon voisin est doué
avec les ordinateurs.

213
00:12:35,721 --> 00:12:39,418
Il a créé un mémorial privé
sur Internet.

214
00:12:39,725 --> 00:12:41,283
Pour les amis et la famille.

215
00:12:41,594 --> 00:12:43,391
J'aimerais beaucoup le voir.

216
00:12:46,899 --> 00:12:49,424
- Allez-y.
- Vous pouvez le faire?

217
00:12:49,735 --> 00:12:54,263
- Je ne suis pas très à la pointe.
- D'accord. Dites ce que vous voulez.

218
00:12:54,573 --> 00:12:56,063
Ecrivez ceci:

219
00:12:57,309 --> 00:13:02,440
"Dans la mort,
vous avez trouvé une nouvelle vie.

220
00:13:03,849 --> 00:13:06,647
Je veux le crier
depuis la cime des montagnes."

221
00:13:08,487 --> 00:13:09,454
A la mémoire de Madeleine

222
00:13:09,755 --> 00:13:15,057
"Je sais au fond de mon cœur,
ma chère Madeleine,

223
00:13:15,928 --> 00:13:20,956
que quand le soleil se couchera,
vous m'attendrez

224
00:13:21,267 --> 00:13:23,326
aux Jardins Célestes.

225
00:13:25,471 --> 00:13:27,405
Avec tout mon amour, Patrick."

226
00:13:30,209 --> 00:13:33,610
C'est très touchant.

227
00:13:34,680 --> 00:13:36,272
Très poétique.

228
00:13:36,549 --> 00:13:39,609
Merci.
Je me sens beaucoup mieux.

229
00:13:40,619 --> 00:13:44,180
- Je vais vous laisser.
- Pauvre trésor.

230
00:13:44,490 --> 00:13:47,015
Vous aviez un petit faible pour elle.

231
00:13:58,137 --> 00:14:01,800
Maison de Richard Haibach

232
00:14:31,604 --> 00:14:33,299
Non. Je me rappelle de vous.

233
00:14:33,572 --> 00:14:34,539
Appelez mon avocat.

234
00:14:35,341 --> 00:14:38,242
Ce n'est pas ce que vous croyez.
Ecoutez-moi.

235
00:14:40,179 --> 00:14:42,511
Vous voulez me coller
un crime sur le dos.

236
00:14:42,781 --> 00:14:44,373
Sans moi, MIle Lisbon.

237
00:14:44,683 --> 00:14:48,483
Agent Lisbon. Nous pensons
que votre vie est en danger.

238
00:14:48,754 --> 00:14:50,551
Je vous offre notre protection.

239
00:14:50,856 --> 00:14:53,154
Si je vous suis, je ne risque rien?

240
00:14:54,026 --> 00:14:56,426
Ça ressemble à une ruse,
agent Lisbon.

241
00:14:56,729 --> 00:14:58,026
C'est digne de la Stasi.

242
00:14:58,297 --> 00:15:03,325
- J'ai l'obligation morale de vous...
- Ne me parlez pas de morale.

243
00:15:03,602 --> 00:15:06,435
Vous voulez mettre en prison
un innocent.

244
00:15:06,739 --> 00:15:09,503
Je vais prendre le risque.

245
00:15:09,775 --> 00:15:11,333
<i>Ça va, Jane?</i>

246
00:15:11,610 --> 00:15:13,737
J'ai rendu visite
à la tante d'Hightower.

247
00:15:14,046 --> 00:15:18,210
C'est tellement triste. Tu crois
que c'est un coup de Red John?

248
00:15:18,484 --> 00:15:21,351
Non, ce n'est pas
son mode opératoire.

249
00:15:21,620 --> 00:15:25,579
- Ce serait un accident?
- A priori. Tu fais ta tournée?

250
00:15:25,891 --> 00:15:29,793
Haibach a refusé de me suivre.
Il cache quelque chose.

251
00:15:30,095 --> 00:15:33,121
Il ne doit pas aimer
les femmes policières.

252
00:15:33,432 --> 00:15:35,059
<i>Ni aucune femme en général.</i>

253
00:15:35,334 --> 00:15:37,700
Tu as raison.
Je vais envoyer Cho et Rigsby.

254
00:15:37,970 --> 00:15:41,531
Ou pas. Qui s'en plaindrait
s'il lui arrivait quelque chose?

255
00:15:41,807 --> 00:15:45,641
C'est la différence entre toi et moi.
Au revoir.

256
00:15:52,518 --> 00:15:54,281
Si vous êtes du CBI...

257
00:16:18,210 --> 00:16:19,575
Que s'est-il passé?

258
00:16:19,845 --> 00:16:22,939
La porte était ouverte.
Du sang au sol. Haibach a disparu.

259
00:16:23,215 --> 00:16:25,183
Rigsby interroge les voisins.

260
00:16:29,021 --> 00:16:30,511
C'est très grave.

261
00:16:33,625 --> 00:16:34,922
Pas vraiment.

262
00:16:35,194 --> 00:16:38,288
Cela confirme que quelqu'un
s'appuie sur ma liste.

263
00:16:38,564 --> 00:16:41,294
Haibach a été enlevé.
Il va être torturé à mort.

264
00:16:41,567 --> 00:16:43,501
Oui, il va passer une sale nuit.

265
00:16:43,802 --> 00:16:46,498
Il faut signaler
son enlèvement à Smith et au FBI

266
00:16:46,805 --> 00:16:49,000
- et le lien avec Marx.
- Non.

267
00:16:49,308 --> 00:16:50,332
On ne mentira pas.

268
00:16:51,243 --> 00:16:54,178
- On ment tout le temps.
- Il finira par le savoir

269
00:16:54,480 --> 00:16:57,005
- et ce sera pire.
- D'accord, dis-lui.

270
00:16:57,316 --> 00:16:58,510
Ne parle pas de la liste.

271
00:16:58,817 --> 00:17:01,547
Dis-lui seulement
qu'un ancien suspect a disparu.

272
00:17:01,854 --> 00:17:04,618
D'accord.
On fait quoi maintenant?

273
00:17:06,191 --> 00:17:08,125
J'aurai bientôt la réponse.

274
00:17:16,435 --> 00:17:20,531
J'ai du café noir, avec du lait,
avec du lait et du sucre.

275
00:17:20,839 --> 00:17:22,329
Je prendrai n'importe lequel.

276
00:17:22,608 --> 00:17:25,634
- Vous pensez toujours à tout?
- Je ne laisse rien au hasard.

277
00:17:26,745 --> 00:17:27,803
Lait et sucre.

278
00:17:30,215 --> 00:17:31,512
Merci.

279
00:17:35,287 --> 00:17:37,346
Vous avez des informations
pour moi?

280
00:17:38,357 --> 00:17:42,350
II y a du nouveau
dans l'affaire dont je vous ai parlé.

281
00:17:43,062 --> 00:17:46,498
Un autre homme lié à Jane a disparu.

282
00:17:47,066 --> 00:17:51,059
- Richard Haibach.
- C'est intéressant.

283
00:17:51,770 --> 00:17:53,169
Merci.

284
00:17:54,139 --> 00:17:55,606
Ça ne me regarde pas,

285
00:17:55,908 --> 00:17:58,604
mais vous avez une dent
contre Jane?

286
00:18:00,079 --> 00:18:02,912
- C'est une longue histoire.
- Ne me dites rien.

287
00:18:03,215 --> 00:18:04,876
Je ne suis pas indiscret.

288
00:18:06,919 --> 00:18:08,443
C'est une bonne chose.

289
00:18:09,721 --> 00:18:11,279
Je me suis renseigné sur vous.

290
00:18:12,825 --> 00:18:15,726
- Sur moi?
- Vous êtes un bon agent.

291
00:18:15,994 --> 00:18:19,794
- Un fonceur.
- Pourquoi se renseigner sur moi?

292
00:18:22,601 --> 00:18:24,967
Je voudrais vous parler
d'une autre affaire.

293
00:18:26,839 --> 00:18:28,397
D'une affaire délicate.

294
00:18:30,476 --> 00:18:33,036
Je vous écoute.

295
00:18:34,279 --> 00:18:35,473
Tigre, tigre.

296
00:18:40,752 --> 00:18:42,481
Tigre, tigre.

297
00:18:43,522 --> 00:18:46,821
Vous vous moquez de moi?
C'est quoi ça?

298
00:18:47,126 --> 00:18:48,115
Vous ne savez pas?

299
00:18:49,628 --> 00:18:50,822
Quoi?

300
00:18:53,532 --> 00:18:55,090
Rien, c'est un test.

301
00:18:56,034 --> 00:18:59,970
Je n'y comprends rien.
Vous pouvez m'éclairer?

302
00:19:03,142 --> 00:19:07,078
En enquêtant sur Red John,
nous avons commencé à soupçonner

303
00:19:07,346 --> 00:19:10,509
l'existence d'une organisation
secrète

304
00:19:10,816 --> 00:19:13,250
au sein des forces de l'ordre.

305
00:19:13,519 --> 00:19:19,116
La police, le CBI, la Justice.
Que des hauts gradés.

306
00:19:19,391 --> 00:19:22,292
- Ils font quoi?
- Des saloperies.

307
00:19:22,561 --> 00:19:25,086
Ils se protègent, ils se couvrent.

308
00:19:26,064 --> 00:19:27,190
Ils masquent des meurtres.

309
00:19:29,201 --> 00:19:31,101
C'est quoi le truc du "tigre"?

310
00:19:31,370 --> 00:19:33,270
On pense
que c'est leur mot de passe.

311
00:19:34,306 --> 00:19:36,934
Ça fait froid dans le dos.
Red John en fait partie?

312
00:19:37,209 --> 00:19:38,972
II est trop tôt pour le dire.

313
00:19:39,244 --> 00:19:40,302
Et Jane?

314
00:19:42,648 --> 00:19:44,980
On commence juste
à assembler le puzzle.

315
00:19:45,250 --> 00:19:48,014
On cherche des contacts au FBI.

316
00:19:49,421 --> 00:19:52,879
Des grades inférieurs
en qui on peut avoir confiance.

317
00:19:54,927 --> 00:19:58,021
C'est moi.
Je serai ravi de vous aider.

318
00:19:58,330 --> 00:20:00,059
Merci.

319
00:20:00,933 --> 00:20:02,696
Je vous contacterai.

320
00:20:05,671 --> 00:20:07,639
Merci pour le café.

321
00:20:18,850 --> 00:20:19,839
Bonsoir, Patrick.

322
00:20:21,220 --> 00:20:22,744
Madeleine.

323
00:20:23,589 --> 00:20:26,080
Merci d'être venue. Un thé?

324
00:20:27,392 --> 00:20:28,381
S'il vous plaît.

325
00:20:36,935 --> 00:20:41,065
Soyons clairs,
j'ai une arme sous la table.

326
00:20:45,110 --> 00:20:47,271
Elle est braquée
sur une partie précieuse.

327
00:20:48,914 --> 00:20:50,381
Très bien.

328
00:20:53,785 --> 00:20:58,119
- Comment vont les enfants?
- Bien. Vous ne saurez rien d'autre.

329
00:21:00,592 --> 00:21:03,254
Votre tante est charmante.

330
00:21:03,562 --> 00:21:04,586
Une grande actrice.

331
00:21:05,731 --> 00:21:08,757
C'était le mieux à faire
pour moi et mes enfants.

332
00:21:09,067 --> 00:21:12,298
Red John a fait le ménage
après la mort de Lorelei Martins.

333
00:21:12,604 --> 00:21:14,572
Je ne voulais pas être
la prochaine.

334
00:21:14,840 --> 00:21:16,467
Il a voulu vous tuer une fois.

335
00:21:16,775 --> 00:21:19,972
- C'est traumatisant.
- Qu'y a-t-il de si important

336
00:21:20,279 --> 00:21:23,442
- pour me faire sortir?
- Je me rapproche de Red John.

337
00:21:23,749 --> 00:21:25,740
J'ai besoin de votre aide.

338
00:21:26,018 --> 00:21:29,249
Je ne mettrai pas
ma famille en danger pour vous.

339
00:21:29,521 --> 00:21:32,388
Et je ne suis plus dans la police
depuis 3 ans.

340
00:21:32,658 --> 00:21:36,253
- Je ne sais rien qui vous aiderait.
- Vous croyez?

341
00:21:38,163 --> 00:21:40,427
Je pense
que vous cachez quelque chose.

342
00:21:40,699 --> 00:21:43,224
Depuis très longtemps.

343
00:21:43,502 --> 00:21:46,403
Oui, j'ai raison.

344
00:21:48,640 --> 00:21:52,337
Le FBI me surveille, n'est-ce pas?

345
00:21:54,846 --> 00:21:58,077
Je ne serais pas là
si ce n'était pas important.

346
00:21:59,017 --> 00:22:00,450
Dites-moi.

347
00:22:01,219 --> 00:22:03,779
Il n'y plus aucune raison
de vous le cacher.

348
00:22:04,956 --> 00:22:07,322
Mais je ne vous ai rien dit.

349
00:22:16,735 --> 00:22:19,499
Quand Minelli dirigeait le CBI,

350
00:22:19,805 --> 00:22:21,830
il a passé un accord
avec Schultz du FBI.

351
00:22:22,140 --> 00:22:26,770
- Que voulait Schultz?
- Des rapports sur vous.

352
00:22:27,746 --> 00:22:29,714
Minelli lui fournissait.

353
00:22:30,015 --> 00:22:33,212
Quand Minelli a pris sa retraite,
c'est devenu mon travail.

354
00:22:33,518 --> 00:22:36,851
Mais ce n'était pas le FBI
qui récoltait ces renseignements.

355
00:22:37,155 --> 00:22:40,352
Schultz les transmettait
à la Sécurité nationale.

356
00:22:40,659 --> 00:22:42,684
- Bob Kirkland?
- Oui.

357
00:22:42,994 --> 00:22:46,020
- Pourquoi?
- Il pensait que vous étiez Red John.

358
00:22:47,099 --> 00:22:48,498
Evidemment.

359
00:22:50,602 --> 00:22:53,002
Depuis quand la Sécurité
me surveille?

360
00:22:53,271 --> 00:22:55,398
Huit, neuf ans.

361
00:22:56,908 --> 00:23:00,241
J'ai fait ce qui était le mieux.
Je ne m'excuserai pas.

362
00:23:00,545 --> 00:23:01,807
Je ne vous le demande pas.

363
00:23:02,080 --> 00:23:03,411
Jane.

364
00:23:04,416 --> 00:23:07,681
Ne dites à personne que vous m'avez
vue, même à Lisbon.

365
00:23:07,953 --> 00:23:09,250
Je ne dirai rien.

366
00:23:09,554 --> 00:23:11,146
Je pensais ce que j'ai dit.

367
00:23:11,690 --> 00:23:14,090
Je vais tuer Red John.

368
00:23:14,393 --> 00:23:15,917
Et vous retrouverez votre vie.

369
00:23:16,228 --> 00:23:18,059
Je l'espère.

370
00:23:19,398 --> 00:23:21,332
Et maintenant?

371
00:23:21,600 --> 00:23:24,501
Je vais aller voir Bob Kirkland.

372
00:23:24,770 --> 00:23:30,003
Je cherche
un dialogue ouvert et sincère.

373
00:23:31,309 --> 00:23:33,869
Une transparence totale.

374
00:23:34,146 --> 00:23:37,445
Vous me voulez quoi?
Je n'ai rien fait de mal.

375
00:23:37,749 --> 00:23:39,376
Pas encore.

376
00:23:39,651 --> 00:23:42,415
Mais la pièce dans votre sous-sol?

377
00:23:42,721 --> 00:23:47,090
Vous êtes un homme malfaisant.

378
00:23:47,392 --> 00:23:50,020
Au moins un pédophile.

379
00:23:50,395 --> 00:23:53,296
Mais ce n'est pas pour ça
que vous êtes ici.

380
00:23:54,232 --> 00:23:55,199
Alors pourquoi?

381
00:23:55,467 --> 00:23:59,563
Dites-moi pourquoi, je vous en prie.

382
00:24:00,672 --> 00:24:03,573
Je voudrais que vous répondiez
à quelques questions.

383
00:24:04,342 --> 00:24:06,401
Je vous dirai ce que vous voulez.

384
00:24:06,978 --> 00:24:10,038
Très bien.
Est-ce que vous me reconnaissez?

385
00:24:10,315 --> 00:24:11,577
Vous m'avez déjà vu?

386
00:24:12,150 --> 00:24:13,879
Non, je ne crois pas.

387
00:24:14,419 --> 00:24:16,387
On y reviendra.
Question suivante.

388
00:24:16,655 --> 00:24:19,988
Quoi? Quoi?

389
00:24:21,259 --> 00:24:22,590
Etes-vous Red John?

390
00:24:23,328 --> 00:24:26,957
- Quoi?
- Etes-vous Red John?

391
00:24:29,034 --> 00:24:30,558
Non.

392
00:24:30,836 --> 00:24:34,101
- Etes-vous Red John?
- Non!

393
00:24:39,010 --> 00:24:42,446
Défense Nationale
Branche de Sacramento

394
00:24:42,681 --> 00:24:45,309
Agent Kirkland. Bonjour.

395
00:24:45,784 --> 00:24:48,912
- Que faites-vous ici?
- Je peux vous parler?

396
00:24:49,187 --> 00:24:52,350
- Vos amis peuvent rester.
- Je vous rejoins.

397
00:24:58,163 --> 00:25:03,157
J'aimerais que vous confirmiez
ou démentiez une théorie.

398
00:25:04,803 --> 00:25:06,031
Essayez toujours.

399
00:25:06,338 --> 00:25:08,966
La Sécurité nationale
enquête-t-elle sur moi?

400
00:25:09,241 --> 00:25:10,606
Oui.

401
00:25:10,876 --> 00:25:15,176
Votre franchise me surprend.
Vous aimez tellement les secrets.

402
00:25:15,480 --> 00:25:19,280
Tout le monde sait que la Sécurité
enquête sur Red John.

403
00:25:19,551 --> 00:25:21,519
Votre nom
est ressorti plusieurs fois.

404
00:25:21,820 --> 00:25:22,787
D'accord.

405
00:25:23,054 --> 00:25:27,047
Avez-vous pénétré dans mon bureau
pour voler ma liste de suspects?

406
00:25:27,359 --> 00:25:30,192
- Certainement pas.
- Non? Pourquoi?

407
00:25:30,495 --> 00:25:34,158
Votre avis nous importe peu.
C'est notre enquête.

408
00:25:35,200 --> 00:25:36,997
Vous marquez un point.

409
00:25:37,602 --> 00:25:39,536
Merci pour votre temps.

410
00:25:39,838 --> 00:25:42,306
- C'est tout?
- Je voulais m'assurer

411
00:25:42,574 --> 00:25:46,010
que vous ne faisiez rien de vain.
Celui qui est entré dans mon bureau

412
00:25:46,278 --> 00:25:48,303
a volé une fausse liste de suspects.

413
00:25:52,350 --> 00:25:55,911
- Bien joué.
- Merci. Je trouve aussi.

414
00:25:56,555 --> 00:25:58,079
Vous devriez travailler ici.

415
00:25:59,024 --> 00:26:01,015
Peut-être pas.

416
00:26:15,373 --> 00:26:17,603
Vous voulez que je vous dépose?

417
00:26:19,144 --> 00:26:24,275
- Non, ça va. Merci.
- On devrait discuter. Montez.

418
00:26:28,587 --> 00:26:31,420
- J'ai le choix?
- Non.

419
00:26:32,924 --> 00:26:34,619
Très bonne idée,

420
00:26:35,594 --> 00:26:36,925
discutons encore un peu.

421
00:26:43,101 --> 00:26:45,695
- Votre téléphone.
- Vous n'avez pas à faire ça.

422
00:26:45,971 --> 00:26:47,438
Je veux vraiment discuter.

423
00:26:48,139 --> 00:26:49,697
Donnez-moi votre téléphone.

424
00:27:07,425 --> 00:27:08,756
Votre ceinture.

425
00:27:13,498 --> 00:27:15,159
Vous avez des nouvelles de Jane?

426
00:27:15,467 --> 00:27:17,935
- Non.
- Je ne l'ai pas vu depuis hier.

427
00:27:18,203 --> 00:27:20,967
Son téléphone est sur répondeur.
Tu peux le localiser?

428
00:27:21,973 --> 00:27:25,966
- Oui. Ça va prendre du temps.
- Merci, ce n'est sûrement rien.

429
00:27:32,784 --> 00:27:35,150
Nous y sommes.

430
00:27:37,989 --> 00:27:39,752
Avancez.

431
00:27:49,167 --> 00:27:51,931
J'aime beaucoup la décoration.

432
00:27:52,971 --> 00:27:55,667
Je vais vous faire la visite.

433
00:28:09,220 --> 00:28:11,188
Aidez-moi, s'il vous plaît.

434
00:28:11,489 --> 00:28:13,218
Richard Haibach, Patrick Jane.

435
00:28:14,092 --> 00:28:15,457
A l'aide.

436
00:28:15,727 --> 00:28:19,026
Je voulais vous montrer l'homme
qui vous a mis dans ce pétrin.

437
00:28:19,330 --> 00:28:21,389
Une histoire amusante.

438
00:28:21,700 --> 00:28:24,168
- Une suite de quiproquos.
- Laissez-moi partir.

439
00:28:24,436 --> 00:28:25,698
- Non.
- Pitié.

440
00:28:26,004 --> 00:28:30,168
Mais ne vous en faites pas,
Jane va y passer aussi.

441
00:28:37,415 --> 00:28:42,045
Parlons de la vraie liste
des suspects de l'affaire Red John.

442
00:28:45,090 --> 00:28:49,390
Je ne trouve pas le téléphone
de Jane. Il n'a pas de réseau.

443
00:28:49,928 --> 00:28:52,396
C'est sûrement lui.

444
00:28:53,098 --> 00:28:54,258
Ici Lisbon.

445
00:28:54,566 --> 00:28:57,228
<i>Bonjour, Lisbon.</i>
<i>Vous savez qui je suis?</i>

446
00:28:57,535 --> 00:29:00,902
Oui. Je vous croyais morte.

447
00:29:02,440 --> 00:29:05,603
- J'ai rencontré Jane hier.
- Il n'a rien dit.

448
00:29:05,910 --> 00:29:07,343
<i>Je lui avais demandé.</i>

449
00:29:08,113 --> 00:29:10,513
Mais je lui ai peut-être attiré
des ennuis.

450
00:29:10,782 --> 00:29:13,580
- Je n'arrive pas à le joindre.
- Moi non plus.

451
00:29:13,885 --> 00:29:15,546
<i>Je lui ai donné</i>
<i>des informations.</i>

452
00:29:15,820 --> 00:29:18,220
A-t-il dit qui il allait voir?

453
00:29:18,490 --> 00:29:21,220
- Non, il aurait dû?
<i>- Oui.</i>

454
00:29:21,493 --> 00:29:23,290
<i>Il faut qu'on parle.</i>

455
00:29:24,295 --> 00:29:28,026
J'ai peut-être poussé Jane
à faire une grosse bêtise.

456
00:29:31,770 --> 00:29:34,466
Le truc avec cette liste,

457
00:29:35,173 --> 00:29:38,108
- c'est que je ne la partagerai pas.
- Je comprends.

458
00:29:38,409 --> 00:29:43,142
C'est votre projet privilégié
depuis longtemps. Le mien aussi.

459
00:29:44,015 --> 00:29:45,539
Mais vous allez tout me dire.

460
00:29:49,521 --> 00:29:51,455
Et si je commençais
par un seul nom?

461
00:29:54,759 --> 00:29:56,226
Robert Kirkland.

462
00:29:58,029 --> 00:29:59,963
Intéressant.

463
00:30:01,032 --> 00:30:03,000
C'est assez logique.

464
00:30:03,301 --> 00:30:05,929
Mais cela ne fait pas avancer
mes affaires.

465
00:30:06,204 --> 00:30:07,899
Non, en effet.

466
00:30:08,173 --> 00:30:11,142
Vous n'êtes pas Red John.
Vous le traquez, comme moi.

467
00:30:11,442 --> 00:30:13,467
C'est un peu différent.

468
00:30:13,778 --> 00:30:16,679
Je suis prêt à tuer sept personnes
pour y arriver.

469
00:30:16,981 --> 00:30:19,245
- Touché.
- Pourquoi pas vous?

470
00:30:19,517 --> 00:30:22,680
- Je serais un assassin.
- Vous voulez tuer Red John.

471
00:30:22,987 --> 00:30:24,181
Ça ne tient pas debout.

472
00:30:24,489 --> 00:30:27,458
On a des approches différentes,
mais ce qui compte,

473
00:30:27,725 --> 00:30:29,693
c'est qu'on a un but commun.

474
00:30:29,994 --> 00:30:32,019
On pourrait s'entraider.

475
00:30:32,330 --> 00:30:35,527
Une entraide ne m'intéresse pas,
et vous non plus.

476
00:30:38,036 --> 00:30:42,473
On veut chacun notre revanche,
mais l'un de nous ne l'aura pas.

477
00:30:46,044 --> 00:30:48,512
Robert Kirkland.

478
00:30:48,813 --> 00:30:51,043
Je devrais être étonnée, mais...

479
00:30:51,349 --> 00:30:54,443
Mais c'est un homme sinistre.
Où a-t-il pu emmener Jane?

480
00:30:54,719 --> 00:30:57,119
Là où il avait emmené
Benjamin Marx.

481
00:30:57,388 --> 00:30:59,788
Il avait une aiguille de pin
dans sa chaussure.

482
00:31:00,058 --> 00:31:02,788
Comme s'il avait marché
dans une forêt de pins.

483
00:31:03,061 --> 00:31:07,020
- Ce n'est pas ce qui manque.
- Kirkland n'a pas disparu.

484
00:31:07,332 --> 00:31:12,167
Il va au bureau tous les jours,
on a donc un rayon de 150 km.

485
00:31:12,437 --> 00:31:14,302
D'accord, si c'est tout ce qu'on a.

486
00:31:17,609 --> 00:31:20,578
<i>- Salut.</i>
- J'ai besoin d'une recherche.

487
00:31:20,879 --> 00:31:23,347
Des propriétés
appartenant à Robert Kirkland

488
00:31:23,615 --> 00:31:26,709
<i>dans un rayon de 150 km,</i>
<i>prêt d'une forêt de pins.</i>

489
00:31:27,018 --> 00:31:30,078
- Robert Kirkland?
- C'est une longue histoire.

490
00:31:30,388 --> 00:31:32,913
Rien pour Robert Kirkland
à moins de 150 km.

491
00:31:35,093 --> 00:31:39,928
Mais un Michael Kirkland possède
une cabane dans le parc d'El Dorado.

492
00:31:40,231 --> 00:31:42,597
- C'est un parent?
- Je peux vérifier.

493
00:31:42,901 --> 00:31:45,199
- Envoie-moi l'adresse.
<i>- D'accord.</i>

494
00:31:45,470 --> 00:31:48,906
- On devrait appeler des renforts.
- Non, pas de policiers.

495
00:31:49,207 --> 00:31:52,836
- Personne ne doit me voir.
- D'accord.

496
00:31:53,278 --> 00:31:54,609
On va faire comment?

497
00:32:04,222 --> 00:32:05,780
Comme ça.

498
00:32:07,992 --> 00:32:10,187
Vous avez des frères et sœurs,
Jane?

499
00:32:11,062 --> 00:32:12,859
Non.

500
00:32:14,632 --> 00:32:17,362
J'avais un frère jumeau, Michael.

501
00:32:17,635 --> 00:32:19,125
Enfants, on était proches.

502
00:32:19,437 --> 00:32:21,905
On dit que c'est un lien très fort.

503
00:32:23,241 --> 00:32:29,043
Notre père était un ivrogne
et un sadique. Il battait notre mère.

504
00:32:29,314 --> 00:32:31,373
Jusqu'à
ce qu'elle ne le supporte plus.

505
00:32:31,649 --> 00:32:34,083
- Elle est partie?
- Avec une lame de rasoir.

506
00:32:36,421 --> 00:32:41,654
Il ne restait que moi et Michael.
J'étais tout ce qu'il avait.

507
00:32:41,960 --> 00:32:44,758
- Vous étiez le plus fort.
- Oui.

508
00:32:45,029 --> 00:32:49,090
J'ai grandi et je suis parti.
Michael n'a pas réussi.

509
00:32:49,367 --> 00:32:54,669
Il est resté chez nous à regarder
notre père se saouler à mort.

510
00:32:54,973 --> 00:32:57,271
Le fruit
ne tombe pas loin de l'arbre.

511
00:32:57,976 --> 00:33:00,467
C'est vrai.
Michael s'est mis à boire.

512
00:33:00,778 --> 00:33:04,612
Il buvait
comme si sa vie en dépendait.

513
00:33:04,882 --> 00:33:08,648
J'ai payé des traitements.
Je l'ai emmené à des réunions.

514
00:33:08,953 --> 00:33:10,284
Rien n'a fonctionné.

515
00:33:10,555 --> 00:33:14,116
- Jusqu'au jour?
- Où il a rencontré quelqu'un.

516
00:33:14,392 --> 00:33:17,327
- Un homme qui pouvait l'aider.
- Plus qu'un homme.

517
00:33:17,628 --> 00:33:22,031
- Un sauveur.
- Oui. Red John.

518
00:33:22,333 --> 00:33:25,427
Il lui a demandé
des choses simples en retour.

519
00:33:25,703 --> 00:33:28,672
Le dévouement et des sacrifices.

520
00:33:28,973 --> 00:33:32,500
Michael s'est éIoigné
de plus en plus et un jour,

521
00:33:32,810 --> 00:33:35,506
il a disparu.
Je ne l'ai plus jamais revu.

522
00:33:35,813 --> 00:33:38,008
Vous pensez que Red John
a tué votre frère?

523
00:33:39,550 --> 00:33:41,017
Oui.

524
00:33:42,053 --> 00:33:46,615
Je ne l'ai jamais retrouvé,
mais au fond de moi, je le sais.

525
00:33:51,562 --> 00:33:55,498
Mais je m'égare.
Vous n'êtes pas mon thérapeute.

526
00:33:55,767 --> 00:33:58,964
Je ne vous ai pas emmené ici
pour parler.

527
00:33:59,570 --> 00:34:01,731
Dites-moi qui sont les suspects.

528
00:34:03,541 --> 00:34:05,065
Non.

529
00:34:08,413 --> 00:34:10,005
Comme vous voudrez.

530
00:34:17,088 --> 00:34:19,318
Vous comprenez
que je vais vous torturer?

531
00:34:32,070 --> 00:34:35,335
Vous n'avez pas l'air du genre
à supporter la douleur physique.

532
00:34:35,606 --> 00:34:37,233
Pas spécialement.

533
00:34:37,542 --> 00:34:39,510
Un nom.

534
00:34:39,777 --> 00:34:41,540
Je ne peux pas.

535
00:34:43,581 --> 00:34:45,071
Très bien.

536
00:34:59,630 --> 00:35:00,688
D'accord.

537
00:35:04,469 --> 00:35:09,702
Ce n'est vraiment pas facile
pour moi.

538
00:35:10,007 --> 00:35:13,204
Je n'ai jamais dit ces noms
à personne.

539
00:35:13,811 --> 00:35:15,779
Un nom.

540
00:35:16,080 --> 00:35:19,447
Dériendemoi. Prénom, Nathan.

541
00:35:20,685 --> 00:35:22,744
Nathan Dériendemoi.

542
00:35:24,589 --> 00:35:25,578
N'attendez rien de moi.

543
00:35:28,192 --> 00:35:29,216
Vous m'avez eu.

544
00:35:30,161 --> 00:35:32,561
Je vais vous...

545
00:35:32,830 --> 00:35:35,663
- Les mains en l'air.
- Mettez vos mains en évidence!

546
00:35:35,967 --> 00:35:38,435
- Ça va, Jane?
- La grande forme.

547
00:35:39,337 --> 00:35:40,770
Je vais très bien.

548
00:35:41,772 --> 00:35:44,935
Grâce à nous.
C'était idiot de venir seul ici.

549
00:35:51,716 --> 00:35:54,082
Vous y prenez du plaisir?

550
00:35:55,286 --> 00:35:57,481
Ne vous méprenez pas,

551
00:35:58,055 --> 00:36:01,115
- vous êtes un emmerdeur.
- Merci.

552
00:36:01,392 --> 00:36:03,587
Mais je ne vous souhaite rien de mal.

553
00:36:03,861 --> 00:36:06,762
Surtout si c'est de ma faute.

554
00:36:07,331 --> 00:36:10,459
- Vous avez la conscience tranquille.
- Oui.

555
00:36:10,735 --> 00:36:12,168
Laissez-moi tranquille.

556
00:36:12,470 --> 00:36:15,962
Ne me contactez que pour
m'annoncer la mort de Red John.

557
00:36:16,240 --> 00:36:17,867
D'accord.

558
00:36:18,843 --> 00:36:20,276
Marché conclu.

559
00:36:22,346 --> 00:36:24,280
Merci, Madeleine.

560
00:36:28,252 --> 00:36:30,311
De rien, Patrick.

561
00:36:31,022 --> 00:36:32,887
Bonne chance.

562
00:36:37,228 --> 00:36:38,786
Lisbon.

563
00:36:40,565 --> 00:36:41,827
- Ça va aller?
- Oui.

564
00:36:42,099 --> 00:36:44,363
Vous pouvez appeler les renforts.

565
00:36:53,945 --> 00:36:55,913
Vous le paierez!

566
00:36:56,214 --> 00:36:59,012
Je n'oublierai pas!

567
00:36:59,283 --> 00:37:00,580
Tu es sûr que ça va?

568
00:37:02,420 --> 00:37:06,322
La liste est réduite à cinq noms.
C'est un nombre raisonnable.

569
00:37:07,024 --> 00:37:08,685
Ça ne me rassure pas.

570
00:37:10,628 --> 00:37:13,153
On arrive à la dernière ligne droite.

571
00:37:13,631 --> 00:37:14,757
Salut.

572
00:37:15,866 --> 00:37:19,233
Je me suis trompé à votre sujet.

573
00:37:19,537 --> 00:37:20,868
Oui, on dirait bien.

574
00:37:21,138 --> 00:37:23,072
On fait tous des erreurs.

575
00:37:24,375 --> 00:37:28,607
Un agent de la Sécurité nationale,
qui l'aurait cru?

576
00:37:30,414 --> 00:37:31,881
Pas moi.

577
00:37:32,750 --> 00:37:34,718
Ça va être
un méli-méIo juridictionnel.

578
00:37:36,087 --> 00:37:39,921
On l'emmène à la prison du comté.
Il sera transféré après.

579
00:37:40,224 --> 00:37:42,522
- J'aimerais lui parler.
- Bien sûr.

580
00:37:42,793 --> 00:37:44,420
Jane.

581
00:37:46,631 --> 00:37:50,089
- Sans rancune?
- Sans rancune.

582
00:37:52,069 --> 00:37:53,297
Lisbon.

583
00:37:59,577 --> 00:38:02,569
Si vous avez autre chose à dire,
c'est le bon moment.

584
00:38:03,180 --> 00:38:05,273
Je sais certaines choses.

585
00:38:05,583 --> 00:38:08,711
Mais ce n'est pas l'endroit
pour en parler.

586
00:38:09,153 --> 00:38:10,620
Venez me voir.

587
00:38:11,255 --> 00:38:12,244
Je viendrai.

588
00:38:13,691 --> 00:38:15,955
Vous irez jusqu'au bout?

589
00:38:17,094 --> 00:38:18,220
Oui.

590
00:38:33,444 --> 00:38:34,741
Salut.

591
00:38:35,012 --> 00:38:38,072
Lisbon a appelé.
Ils ne rentrent pas ce soir.

592
00:38:38,349 --> 00:38:39,839
- D'accord.
- On peut partir.

593
00:38:40,151 --> 00:38:42,517
- Il ne reste personne.
- D'accord.

594
00:38:42,820 --> 00:38:46,017
- Tu t'es changée?
- C'est un vieil imper.

595
00:38:47,024 --> 00:38:49,322
Attends. C'est quoi ça?

596
00:38:53,297 --> 00:38:55,424
On dirait la clé
d'une chambre d'hôtel.

597
00:38:55,966 --> 00:38:58,025
Tu n'as pas fait ça?

598
00:38:58,336 --> 00:39:01,965
Si. La suite nuptiale.
Mme Capello garde Ben.

599
00:39:02,239 --> 00:39:04,673
C'est incroyable. Merci.

600
00:39:04,975 --> 00:39:07,808
- Je commençais à croire...
- Je sais.

601
00:39:08,079 --> 00:39:11,207
- Je suis fou?
- Oui.

602
00:39:12,016 --> 00:39:15,543
Tu ne devrais pas
autant réfléchir, Wayne.

603
00:39:45,783 --> 00:39:47,512
Faites comme si j'étais pas là.

604
00:40:23,220 --> 00:40:25,120
Laissez-moi lui parler.

605
00:40:34,799 --> 00:40:38,428
- Que faites-vous ici?
- Vous avez mis dans le mille, Bob.

606
00:40:39,437 --> 00:40:40,870
Vous parlez de quoi?

607
00:40:41,138 --> 00:40:43,629
D'une organisation
au sein des forces de l'ordre.

608
00:40:44,308 --> 00:40:46,572
Elle est plus vaste
que vous ne le pensez.

609
00:40:46,844 --> 00:40:48,744
Il n'y a pas que des gros bonnets.

610
00:40:49,013 --> 00:40:53,916
- Il y a aussi des petits, comme moi.
- Je sais à quoi vous jouez.

611
00:40:54,652 --> 00:40:57,382
On vous tient à l'œil
depuis très longtemps.

612
00:40:57,655 --> 00:40:59,885
On veut simplement vous aider.

613
00:41:00,524 --> 00:41:01,786
Comment?

614
00:41:04,028 --> 00:41:06,053
Ecoutez-moi bien.

615
00:41:06,864 --> 00:41:10,095
C'est l'adresse d'une planque.
A 3 km à l'est d'ici.

616
00:41:10,835 --> 00:41:15,829
Quelqu'un vous contactera.
Vous aurez de l'argent, des papiers.

617
00:41:17,508 --> 00:41:18,634
Je ne vous crois pas.

618
00:41:24,048 --> 00:41:25,140
Allez, Bob.

619
00:41:25,950 --> 00:41:27,315
Sortez du fourgon.

620
00:41:46,136 --> 00:41:49,594
- Courez.
- Faites-le ici.

621
00:41:49,874 --> 00:41:53,605
Je préférerais que vous couriez.
Pour le protocole.

622
00:42:18,335 --> 00:42:22,294
L'agent Kirkland a voulu s'enfuir.
Vous avez dû l'abattre.

623
00:42:22,573 --> 00:42:23,540
Compris?

624
00:42:25,376 --> 00:42:27,310
Tigre, tigre.

625
00:42:28,112 --> 00:42:30,909
Tigre, tigre.
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

626
00:42:56,473 --> 00:42:57,098
Traduction:
<i>Stéphanie Bernard</i>

627
00:42:57,207 --> 00:42:59,107
(French)

