1
00:00:01,668 --> 00:00:03,533
Vendredi 21 h
45 heures avant le mariage
2
00:00:03,770 --> 00:00:05,397
On y est,
le week-end de ton mariage.
3
00:00:05,638 --> 00:00:09,870
Après tout ce temps,
l'activité sexuelle va reprendre.
Ripped By mstoll
4
00:00:10,076 --> 00:00:12,374
- Vous vous absteniez?
- Je parle de toi.
5
00:00:12,579 --> 00:00:17,380
C'est le vendredi soir que se décide
avec qui tu passeras le week-end.
6
00:00:17,584 --> 00:00:19,518
Si tu choisis la mauvaise fille,
7
00:00:19,719 --> 00:00:24,156
tu devras te contenter d'une tape
à toi-même. Et pas du genre cool.
8
00:00:24,357 --> 00:00:26,552
Tape à moi-même.
C'est le genre cool.
9
00:00:28,194 --> 00:00:30,025
- C'est important.
- Crucial.
10
00:00:30,230 --> 00:00:35,930
Ça me rappelle le texte religieux
le plus sacré de tous.
11
00:00:36,169 --> 00:00:38,831
Indiana Jones
et la Dernière Croisade.
12
00:00:39,372 --> 00:00:41,567
Ils entrent dans une chambre.
13
00:00:42,108 --> 00:00:44,338
Je suis celui qui aide les Nazis?
14
00:00:44,544 --> 00:00:45,670
Ted...
15
00:00:49,015 --> 00:00:52,451
Ils doivent choisir quelle coupe
est la coupe spéciale.
16
00:00:52,685 --> 00:00:55,586
J'ai oublié son nom,
le Saint Graal des coupes.
17
00:00:55,822 --> 00:00:58,848
- C'est le Saint Graal.
- Des coupes, oui.
18
00:00:59,059 --> 00:01:01,619
L'ami des Nazis choisit et...
19
00:01:02,262 --> 00:01:03,923
Ne m'oblige pas à faire ça...
20
00:01:04,130 --> 00:01:06,325
Ted, l'ami des Nazis choisit et...
21
00:01:14,707 --> 00:01:16,834
Et je vais exploser.
22
00:01:17,343 --> 00:01:20,210
Un choix minable.
23
00:01:21,881 --> 00:01:24,975
Puis Indy choisit une coupe et...
24
00:01:28,588 --> 00:01:31,421
Un choix judicieux.
25
00:01:38,631 --> 00:01:40,496
Fais un choix judicieux, Ted.
26
00:01:40,733 --> 00:01:44,760
J'ai passé lajournée d'hier à trier
les trois meilleures candidates.
27
00:01:44,971 --> 00:01:48,668
Je l'ai aidé. C'était ça
ou écrire nos vœux. Trop plate.
28
00:01:48,908 --> 00:01:51,934
Sophia était
la coloc de Robin à l'université.
29
00:01:52,145 --> 00:01:54,943
Apparemment,
c'est "une hurleuse au lit".
30
00:01:55,148 --> 00:01:58,481
En pleine action, on dirait
une alarme des années 90.
31
00:01:58,685 --> 00:01:59,947
Du genre...
32
00:02:04,190 --> 00:02:05,282
Les gars adorent.
33
00:02:06,126 --> 00:02:08,492
Cassie est la fille
de l'amie de ma mère.
34
00:02:08,695 --> 00:02:13,496
Il y a 12 ans, sa carrière de gymnaste
a tragiquement pris fin
35
00:02:13,700 --> 00:02:15,634
quand ses seins ont trop grossi.
36
00:02:16,269 --> 00:02:18,294
Grace est une nouvelle collègue.
37
00:02:18,505 --> 00:02:21,474
Elle a eu six positions différentes
dans l'entreprise.
38
00:02:21,674 --> 00:02:24,006
Rien qu'à la fête de NoëI.
39
00:02:24,210 --> 00:02:29,011
Grace arrivera plus tard,
je te conseille donc Sophia.
40
00:02:29,215 --> 00:02:33,208
Arrête de te tâter et va la tâter.
41
00:02:33,453 --> 00:02:35,512
Alors le choix est fait.
42
00:02:35,722 --> 00:02:37,417
Ted, c'est ça?
43
00:02:37,624 --> 00:02:39,114
Je suis Cassie.
44
00:02:40,226 --> 00:02:45,357
Quelque chose me dit
qu'on va bien s'amuser tous les deux.
45
00:02:47,667 --> 00:02:48,929
Je choisis Cassie.
46
00:02:52,572 --> 00:02:55,735
Un choix minable.
47
00:03:10,924 --> 00:03:12,152
Notre pasteur est là.
48
00:03:12,692 --> 00:03:14,250
Quel gentil vieux bonho...
49
00:03:16,262 --> 00:03:17,456
Il a l'air effrayant.
50
00:03:17,664 --> 00:03:19,222
Ne te fie pas aux apparences.
51
00:03:19,465 --> 00:03:21,490
Sauf dans ce cas.
C'est une charogne.
52
00:03:23,836 --> 00:03:25,701
Il ne peut pas être si méchant.
53
00:03:25,905 --> 00:03:28,339
Je vais l'attendrir.
54
00:03:30,543 --> 00:03:33,979
Bonjour, je suis Lily Aldrin,
la demoiselle d'honneur.
55
00:03:34,180 --> 00:03:35,704
Sans beaucoup d'honneur.
56
00:03:35,915 --> 00:03:37,712
On dirait une prostituée.
57
00:03:40,220 --> 00:03:42,120
Il m'adore.
58
00:03:43,556 --> 00:03:46,889
Pourquoi vous ne parlez pas
de cette offre à votre femme?
59
00:03:47,093 --> 00:03:49,288
Lily a très envie de partir à Rome.
60
00:03:49,529 --> 00:03:51,087
Je dois lui dire en personne.
61
00:03:51,297 --> 00:03:54,733
Je pourrai la convaincre
qu'on doit rester.
62
00:03:54,934 --> 00:03:57,801
Au tribunal,
ils m'appellent "Convaincor".
63
00:03:58,037 --> 00:03:59,902
Vraiment?
64
00:04:00,106 --> 00:04:02,939
Je les ai convaincus
de m'appeler comme ça.
65
00:04:03,142 --> 00:04:06,873
Vous préparez vos plaidoyers.
Vous vous êtes préparé pour Lily?
66
00:04:07,080 --> 00:04:11,210
C'est inutile,
j'arriverai à dire...
67
00:04:11,651 --> 00:04:12,743
Une patente.
68
00:04:13,886 --> 00:04:15,717
Je suis dans la...
69
00:04:15,922 --> 00:04:17,389
L'affaire qui pue?
70
00:04:17,590 --> 00:04:19,922
- La merde.
- Je suis dans la merde.
71
00:04:21,728 --> 00:04:23,559
Je ne sais pas trop, Ted.
72
00:04:23,763 --> 00:04:25,628
C'est toujours la même rengaine.
73
00:04:25,832 --> 00:04:29,928
On flirte, on boit quelques verres
et on s'envoie en l'air.
74
00:04:34,474 --> 00:04:35,805
C'est lassant.
75
00:04:36,042 --> 00:04:39,443
On commence par s'envoyer en l'air
et on flirte après?
76
00:04:39,646 --> 00:04:40,738
Quelle visionnaire.
77
00:04:42,315 --> 00:04:43,577
Viens.
78
00:04:45,918 --> 00:04:48,751
C'est le travail.
Je réponds ou j'ignore l'appel?
79
00:04:48,955 --> 00:04:50,479
Je réponds?
J'ignore l'appel?
80
00:04:50,923 --> 00:04:51,981
Je réponds?
81
00:04:52,191 --> 00:04:53,920
Vas-y, réponds.
82
00:04:55,194 --> 00:04:56,491
AIlô?
83
00:04:56,696 --> 00:05:00,154
Un choix minable.
84
00:05:00,667 --> 00:05:02,464
Je suis renvoyée?
85
00:05:02,669 --> 00:05:04,364
Je rêvais d'être enseignante.
86
00:05:04,604 --> 00:05:06,367
Et vous êtes mes seuls amis.
87
00:05:07,674 --> 00:05:09,574
Vous me détestez tous?
88
00:05:09,776 --> 00:05:11,801
Je peux dire au revoir aux enfants?
89
00:05:12,011 --> 00:05:14,980
Les enfants me détestent?
90
00:05:20,153 --> 00:05:22,314
Ça va aller.
91
00:05:22,955 --> 00:05:25,583
On allait faire quoi déjà?
92
00:05:25,792 --> 00:05:28,625
On ne voulait pas
s'envoyer quelque part?
93
00:05:28,828 --> 00:05:32,025
S'envoyer sur terre?
Non, ce n'était pas ça.
94
00:05:34,367 --> 00:05:36,301
Petit problème.
95
00:05:36,502 --> 00:05:40,131
Je faisais de gros efforts
pour ne pas offenser votre pasteur.
96
00:05:40,506 --> 00:05:44,101
Où avez-vous rencontré votre mari?
97
00:05:44,310 --> 00:05:47,006
C'était notre première semaine
à l'université.
98
00:05:47,380 --> 00:05:49,678
Je voulais brancher
mon système de son,
99
00:05:49,882 --> 00:05:54,842
j'ai cherché de l'aide. Je savais
que je devrais frapper à cette porte.
100
00:05:55,054 --> 00:05:57,750
Marshall a ouvert.
C'était le destin.
101
00:05:59,926 --> 00:06:02,360
Depuis, on est ensemble.
102
00:06:04,230 --> 00:06:06,130
Excusez-moi.
103
00:06:06,532 --> 00:06:07,760
J'ai fait quoi?
104
00:06:09,235 --> 00:06:11,169
Vous avez fait quoi?
105
00:06:11,371 --> 00:06:16,775
On voulait vraiment qu'il nous marie.
Son église dégueule de charme.
106
00:06:17,009 --> 00:06:18,340
Mais en le rencontrant...
107
00:06:18,711 --> 00:06:20,144
Pas d'animaux.
108
00:06:20,346 --> 00:06:25,374
Pas de tenues décontractées.
Pas de gomme. Pas de logos sportifs,
109
00:06:25,585 --> 00:06:28,053
- surtout les Orlando.
- Pastorpeur. Tape prière.
110
00:06:28,254 --> 00:06:30,552
Pas de cris.
Pas de téléphones.
111
00:06:30,757 --> 00:06:34,921
Je refuse la plupart
des demandes de mariage.
112
00:06:35,161 --> 00:06:38,221
Surtout celles des gens dévergondés
de Manhattan
113
00:06:38,431 --> 00:06:45,200
qui veulent se marier dans mon église
parce qu'elle "dégueule de charme".
114
00:06:47,440 --> 00:06:50,102
- Il y a des gens comme ça?
- Pas nous.
115
00:06:50,309 --> 00:06:52,436
Comment vous êtes-vous connus?
116
00:06:56,716 --> 00:06:59,549
À l'université.
117
00:06:59,752 --> 00:07:01,617
C'était notre première semaine.
118
00:07:01,988 --> 00:07:03,979
Je voulais brancher
mon système de son,
119
00:07:04,223 --> 00:07:09,684
j'ai cherché de l'aide. Je savais
que je devrais frapper à cette porte.
120
00:07:09,896 --> 00:07:14,265
J'ai ouvert. C'était le destin.
121
00:07:18,504 --> 00:07:20,062
Depuis, on est ensemble.
122
00:07:20,273 --> 00:07:22,969
Vous avez volé l'histoire
de notre rencontre?
123
00:07:23,209 --> 00:07:27,646
C'est mignon. Vous vous êtes embrassés
au troisième rendez-vous.
124
00:07:27,847 --> 00:07:31,010
Au troisième, j'avais déjà ouvert
la malle aux trésors.
125
00:07:31,250 --> 00:07:32,308
Quel poète.
126
00:07:32,518 --> 00:07:34,577
Le pasteur Lowell sait qu'on a menti.
127
00:07:34,787 --> 00:07:36,277
Et s'il annule le mariage?
128
00:07:36,489 --> 00:07:38,013
Quoi? C'est absurde.
129
00:07:38,257 --> 00:07:41,249
Barney, Robin,
je dois vous parler en privé.
130
00:07:42,161 --> 00:07:44,129
Je n'ai pas juste perdu
mon travail.
131
00:07:44,330 --> 00:07:49,461
On m'a volé ma voiture.
Et je crois que j'ai la grippe.
132
00:07:50,470 --> 00:07:52,938
Désolée, je parle
depuis une demi-heure.
133
00:07:53,139 --> 00:07:55,630
Quarante minutes.
Ça ne me gêne pas.
134
00:07:55,842 --> 00:07:58,367
Je pourrais supporter tout ça
135
00:07:58,611 --> 00:08:03,446
si mon chum, Wesley,
ne venait pas de me quitter.
136
00:08:13,025 --> 00:08:14,492
Raconte-moi tout.
137
00:08:15,628 --> 00:08:17,323
Je devrais reprendre au début.
138
00:08:17,530 --> 00:08:18,997
Non, avant le début.
139
00:08:19,198 --> 00:08:22,759
- C'était l'hiver 1998...
- Cette fille est un boulet.
140
00:08:22,969 --> 00:08:25,301
J'ai peut-être encore une chance
avec Sophia.
141
00:08:25,505 --> 00:08:28,201
Un dernier verre avec Cassie
et je la lâche.
142
00:08:28,407 --> 00:08:30,500
Au bar ou au restaurant?
143
00:08:30,710 --> 00:08:34,646
- Au bar ou au restaurant?
- Wesley m'avait invitée...
144
00:08:34,847 --> 00:08:37,816
Allons boire un verre
au restaurant, Cassie.
145
00:08:38,017 --> 00:08:39,541
Un choix...
146
00:08:41,854 --> 00:08:42,912
Maman, papa.
147
00:08:43,155 --> 00:08:45,919
On vient de commander les entrées.
Asseyez-vous.
148
00:08:47,727 --> 00:08:49,354
Minable.
149
00:08:53,432 --> 00:08:56,094
Vous allez avoir une énorme dispute.
150
00:08:56,335 --> 00:08:58,701
Vous devez être prêt
et vous endurcir.
151
00:08:58,905 --> 00:09:00,236
- Je suis endurci.
- Non.
152
00:09:00,439 --> 00:09:01,531
C'est très juste.
153
00:09:01,941 --> 00:09:04,876
Vous allez dire quoi à Lily
en passant la porte?
154
00:09:06,379 --> 00:09:07,437
Salut, chérie.
155
00:09:07,680 --> 00:09:09,307
J'ai reçu un appel...
156
00:09:10,550 --> 00:09:13,383
Pas de "tu m'as manqué"?
157
00:09:13,586 --> 00:09:15,884
Pas de baiser?
Et sa nouvelle coupe?
158
00:09:16,088 --> 00:09:18,921
- Je ne la vois pas...
- Recommencez.
159
00:09:19,358 --> 00:09:21,383
Salut, Lily.
160
00:09:22,328 --> 00:09:25,559
Tu m'as manqué,
toi et ta nouvelle coupe.
161
00:09:25,765 --> 00:09:26,857
Tu m'as manqué aussi.
162
00:09:27,066 --> 00:09:30,194
Je te le prouverai ce soir au lit.
163
00:09:30,403 --> 00:09:32,633
- Ça me met mal à l'aise.
- Tenez le rôle.
164
00:09:34,607 --> 00:09:37,440
J'ai reçu un appel
la semaine dernière et...
165
00:09:38,711 --> 00:09:41,544
Parlez d'abord de son avis.
Recommencez.
166
00:09:42,615 --> 00:09:45,413
Salut, Lily.
Toi et ta coupe, ça m'a manqué.
167
00:09:45,618 --> 00:09:46,880
Tu m'as manqué aussi.
168
00:09:47,086 --> 00:09:49,213
Tu as très envie d'aller à Rome.
169
00:09:49,422 --> 00:09:51,447
J'ai surtout très envie de toi.
170
00:09:53,292 --> 00:09:57,888
J'ai reçu un appel,
on m'a proposé d'être juge.
171
00:09:58,097 --> 00:09:59,655
C'est quoi ce bordel?
172
00:09:59,899 --> 00:10:03,995
- Lily ne dit pas ça.
- Je ne la connais pas, mais oui.
173
00:10:04,236 --> 00:10:07,296
- C'est très juste.
- Vous êtes vraiment nul.
174
00:10:10,076 --> 00:10:12,067
- Pourquoi on a menti?
- Il faut avouer.
175
00:10:12,278 --> 00:10:14,769
- Je suis atterré.
- Je sais.
176
00:10:14,981 --> 00:10:21,784
Votre amie Lily a essayé de voler
la belle histoire de votre rencontre.
177
00:10:23,189 --> 00:10:25,783
- Quelle garce.
- Je suis horrifiée et soulagée.
178
00:10:26,592 --> 00:10:29,755
Savez-vous si Lily a des problèmes?
179
00:10:29,962 --> 00:10:31,452
- La boisson.
- La drogue.
180
00:10:31,664 --> 00:10:34,394
Elle boit des drogues.
181
00:10:35,167 --> 00:10:39,467
J'ai parlé à Barney et à Robin.
Je suis choqué.
182
00:10:39,672 --> 00:10:40,934
Il y a de quoi.
183
00:10:41,140 --> 00:10:42,835
Me mentir comme ça?
184
00:10:43,042 --> 00:10:44,907
On se comprend parfaitement.
185
00:10:45,111 --> 00:10:48,478
Comment osez-vous voler
une si belle histoire?
186
00:10:48,681 --> 00:10:50,148
Vous pouvez répéter?
187
00:10:50,349 --> 00:10:53,443
C'est très tentant.
Ils forment un couple si touchant.
188
00:10:53,653 --> 00:10:57,612
Ils se surnomment
Barnmallow et Robin-lilas.
189
00:11:00,926 --> 00:11:03,861
Oui, je vole leurs histoires.
190
00:11:04,063 --> 00:11:10,127
C'est parce que mon mari et moi
avons honte de notre rencontre.
191
00:11:10,936 --> 00:11:14,235
On s'est connus car son ami Ted
est tombé amoureux de moi.
192
00:11:14,473 --> 00:11:15,963
Quoi de plus normal?
193
00:11:16,175 --> 00:11:18,370
Tu as vu cette fille, Marshall?
194
00:11:18,577 --> 00:11:22,980
On voit bien que c'est une cochonne.
Va lui parler.
195
00:11:23,182 --> 00:11:26,948
Il me faut un plan. Je vais attendre
qu'elle aille aux toilettes.
196
00:11:27,153 --> 00:11:29,713
Salut. Tu connais Ted?
197
00:11:31,090 --> 00:11:32,216
Désolé.
198
00:11:32,458 --> 00:11:37,361
Après des années de mensonges
et de débauche, on est mariés.
199
00:11:37,563 --> 00:11:38,723
Que dire?
200
00:11:38,964 --> 00:11:42,491
Mon mari est un sociopathe
qui a sauté plus de 100 femmes,
201
00:11:42,702 --> 00:11:45,603
et j'ai laissée mon patron
me toucher.
202
00:11:45,838 --> 00:11:48,705
- Plus de 250 femmes.
- C'est moi qui l'ai touché!
203
00:11:48,908 --> 00:11:51,035
Pour vous marier dans mon église,
204
00:11:51,243 --> 00:11:53,507
respectez le neuvième commandement.
205
00:11:53,713 --> 00:11:56,204
- Pas de grosses?
- Tu ne dois pas mentir.
206
00:11:57,383 --> 00:11:58,577
Avec des grosses.
207
00:11:58,784 --> 00:12:00,911
Vous m'épuisez.
208
00:12:01,120 --> 00:12:03,611
C'était un bon dessert.
209
00:12:03,856 --> 00:12:06,484
Dessert, ça ressemble à désert.
210
00:12:06,926 --> 00:12:09,690
Dans le désert, il y a du sable.
211
00:12:09,895 --> 00:12:11,863
Il y a du sable à la plage
212
00:12:12,364 --> 00:12:17,131
et Wesley et moi sommes passés
à côté d'une plage en voiture.
213
00:12:18,304 --> 00:12:20,135
Excusez-moi.
214
00:12:21,640 --> 00:12:22,800
C'est l'occasion de filer.
215
00:12:23,042 --> 00:12:25,772
J'attends cinq secondes
pour ne pas faire trop pressé.
216
00:12:26,011 --> 00:12:28,946
Quatre, trois, deux...
217
00:12:29,148 --> 00:12:32,276
Merci de tenir compagnie
à notre fille. C'est un boulet.
218
00:12:32,818 --> 00:12:35,252
On va aller s'amuser.
À plus.
219
00:12:37,957 --> 00:12:40,585
Tu es au top ce soir.
220
00:12:42,061 --> 00:12:44,154
Mais je rêve de devenirjuge.
221
00:12:44,396 --> 00:12:47,229
Tes rêves comptent plus
que mes rêves?
222
00:12:47,433 --> 00:12:49,230
Oui, tu comprends enfin.
223
00:12:50,102 --> 00:12:51,569
Non. Recommencez.
224
00:12:51,771 --> 00:12:55,036
Tes rêves comptent plus
que mes rêves?
225
00:12:55,241 --> 00:12:58,540
Tu as déjà
un travail de rêve: Maman.
226
00:12:58,744 --> 00:13:00,302
Non. Recommencez.
227
00:13:00,546 --> 00:13:03,242
Tes rêves comptent plus
que mes rêves?
228
00:13:03,983 --> 00:13:06,247
J'ai arrêté de pisser
dans la douche pour toi.
229
00:13:06,452 --> 00:13:08,283
Non. Recommencez.
230
00:13:08,487 --> 00:13:11,456
Tes rêves comptent plus
que mes rêves?
231
00:13:11,657 --> 00:13:13,147
Pas du tout.
232
00:13:13,359 --> 00:13:17,090
Mais ce n'est pas que pour nous,
c'est pour l'avenir de tous.
233
00:13:17,296 --> 00:13:22,199
En tant que juge, je pourrai empêcher
les compagnies pétrolières de polluer.
234
00:13:22,434 --> 00:13:24,163
C'est pour ça que j'ai accepté.
235
00:13:25,171 --> 00:13:26,934
Convaincor a encore frappé.
236
00:13:27,139 --> 00:13:29,266
Vous avez accepté le travail?
237
00:13:29,475 --> 00:13:31,204
Sans en parler à votre femme?
238
00:13:31,443 --> 00:13:34,310
On recommence.
239
00:13:34,513 --> 00:13:36,105
C'est quoi ce bordel?
240
00:13:38,284 --> 00:13:39,376
Pasteur Lowell?
241
00:13:40,619 --> 00:13:42,644
J'ai fait ma part. À toi.
242
00:13:44,390 --> 00:13:49,794
On a une histoire tumultueuse
dont on n'est pas très fier.
243
00:13:49,995 --> 00:13:55,900
Pardon d'avoir menti,
on espère que vous nous pardonnerez.
244
00:13:59,238 --> 00:14:03,004
Impossible.
Trouvez-vous un autre pasteur.
245
00:14:03,509 --> 00:14:05,374
Ce sont des choses qui arrivent.
246
00:14:05,611 --> 00:14:08,478
- Et une autre église.
- C'est quoi ce bordel?
247
00:14:09,982 --> 00:14:12,917
Cette soirée
ne pouvait pas être pire.
248
00:14:13,152 --> 00:14:15,313
- L'addition.
- Merde.
249
00:14:16,755 --> 00:14:21,658
J'ai vraiment de la chance de t'avoir
à mes côtés ce week-end, Ted.
250
00:14:23,729 --> 00:14:24,991
D'ailleurs,
251
00:14:25,197 --> 00:14:28,132
je devrais aller voir si le...
252
00:14:28,334 --> 00:14:31,497
- On couche ensemble?
- Ma chambre est juste à côté.
253
00:14:33,172 --> 00:14:34,264
Wesley.
254
00:14:34,506 --> 00:14:36,565
Tu es Wesley?
255
00:14:36,775 --> 00:14:40,370
Cassie. Tes parents m'ont dit
que tu avais un nouveau chum.
256
00:14:40,579 --> 00:14:42,877
"Chum", c'est un peu prématuré.
257
00:14:43,082 --> 00:14:44,379
Mais j'ai payé le souper.
258
00:14:44,583 --> 00:14:46,448
Ted et moi sommes très heureux.
259
00:14:46,685 --> 00:14:51,145
- Ah bon?
- Même s'il ne te remplacerajamais.
260
00:14:55,728 --> 00:14:57,855
Salut, Sophia. Je suis Ted.
261
00:14:58,063 --> 00:14:59,758
L'ami de Robin.
262
00:14:59,965 --> 00:15:03,025
On va boire un verre
pour leur laisser le temps
263
00:15:03,235 --> 00:15:05,795
- de rattraper le temps perdu?
- Tu me cruises?
264
00:15:06,038 --> 00:15:08,472
- Hé.
- On y va, Ted.
265
00:15:12,811 --> 00:15:14,608
Un pourboire
266
00:15:15,748 --> 00:15:17,443
minable.
267
00:15:21,754 --> 00:15:24,917
Je n'aurais pas dû accepter
sans en parler à Lily.
268
00:15:25,124 --> 00:15:28,719
- Mais pourquoi ça vous énerve tant?
- Je sais ce qu'elle vit.
269
00:15:29,295 --> 00:15:32,389
Je rêvais d'avoir une carrière
dont je serais fière,
270
00:15:32,598 --> 00:15:34,998
mais mon mari ne me soutenait pas.
271
00:15:35,234 --> 00:15:36,963
Finalement,
272
00:15:37,202 --> 00:15:38,396
j'ai dû faire un choix.
273
00:15:38,938 --> 00:15:42,840
Et tous les jours, je me bats
pour une cause juste et j'adore ça.
274
00:15:43,842 --> 00:15:45,742
Votre femme ne mérite pas ça?
275
00:15:48,280 --> 00:15:49,804
Vous avez peut-être raison.
276
00:15:50,015 --> 00:15:52,916
J'ignorais que vous aviez fait
autant de sacrifices.
277
00:15:54,320 --> 00:15:57,517
- Vous faites quoi?
- Lobbyiste pour un pétrolier.
278
00:15:57,756 --> 00:16:00,224
C'est quoi ce bordel?
279
00:16:00,759 --> 00:16:03,853
Je suis un écolo.
Vous ne voulez pas que je sois juge.
280
00:16:04,096 --> 00:16:07,463
Je dois le faire à cause de vous!
Vous êtes le diable incarné.
281
00:16:07,666 --> 00:16:10,863
Et désincarné. Et tous les carnés.
282
00:16:12,438 --> 00:16:14,633
Vous ne pouvez pas changer d'avis?
283
00:16:14,840 --> 00:16:18,503
Non. Vous êtes
de mauvaises personnes.
284
00:16:18,744 --> 00:16:21,838
Mais on s'est trouvés
dans ce monde de fou.
285
00:16:23,248 --> 00:16:25,842
Et vous avez menti
sur votre rencontre.
286
00:16:26,051 --> 00:16:27,678
Allez-vous-en.
287
00:16:30,055 --> 00:16:34,321
Vous avez raison,
on n'aurait pas dû mentir.
288
00:16:35,461 --> 00:16:36,519
J'aime notre histoire.
289
00:16:36,762 --> 00:16:40,892
Ce n'est pas glorieux, mais c'est
ce qui nous a conduits à nous marier.
290
00:16:41,133 --> 00:16:43,260
Je l'aime aussi.
291
00:16:43,469 --> 00:16:44,800
Chaque chapitre sordide.
292
00:16:45,004 --> 00:16:49,873
J'aime que tu aies sauté 250 femmes
avant de m'élire ta préférée.
293
00:16:50,075 --> 00:16:51,702
- Vous me tuez.
- J'aime
294
00:16:51,910 --> 00:16:54,140
qu'on ait continué
à coucher ensemble
295
00:16:54,346 --> 00:16:57,213
- alors qu'on sortait avec d'autres.
- Vous me tuez.
296
00:16:57,416 --> 00:17:00,214
Pour ta demande,
il y avait un club de danseuses,
297
00:17:00,419 --> 00:17:04,822
tu as menti et tu as fait semblant
de te taper la femme que je déteste.
298
00:17:05,024 --> 00:17:08,050
On note toutes les pièces
où on s'est envoyés en l'air.
299
00:17:08,293 --> 00:17:11,888
Il y a deux semaines,
on a mis cette pièce sur la liste.
300
00:17:13,032 --> 00:17:15,523
Vous pourriez quand même réagir.
301
00:17:15,734 --> 00:17:19,568
On l'a fait
sur votre livre de cantiques.
302
00:17:34,119 --> 00:17:36,587
Ça se présente mal.
303
00:17:43,462 --> 00:17:47,865
Ça va? C'était peut-être difficile
de revoir ton ex.
304
00:17:48,067 --> 00:17:51,867
Non, pas du tout.
C'est toi que je veux.
305
00:17:54,206 --> 00:17:56,834
Je veux te faire chavirer.
306
00:17:57,242 --> 00:17:59,142
Tu es vraiment sexy.
307
00:17:59,378 --> 00:18:02,870
Je veux te chevaucher
comme un étalon.
308
00:18:06,285 --> 00:18:07,650
On ne peut pas faire ça.
309
00:18:07,886 --> 00:18:09,751
Tu pleures.
310
00:18:09,955 --> 00:18:11,115
Et tu es contagieuse.
311
00:18:11,790 --> 00:18:14,623
Tu passes une très mauvaise semaine.
312
00:18:14,860 --> 00:18:17,727
Tu devrais y aller doucement.
313
00:18:18,664 --> 00:18:22,225
- Tu as raison. Ça ne va pas.
- Non.
314
00:18:24,236 --> 00:18:27,899
Je t'aurais sûrement laissé
me faire un tas de trucs pervers.
315
00:18:31,610 --> 00:18:33,009
Exactement.
316
00:18:33,512 --> 00:18:35,571
Je te libère.
317
00:18:35,781 --> 00:18:39,114
Amuse-toi ce week-end.
Rencontre une autre fille.
318
00:18:39,651 --> 00:18:41,141
Reste cool.
319
00:18:41,987 --> 00:18:43,648
Mais c'était impossible.
320
00:18:43,889 --> 00:18:47,791
Tout le monde dit que toi et Cassie
êtes le couple du week-end.
321
00:18:47,993 --> 00:18:50,427
C'est génial.
322
00:18:50,629 --> 00:18:52,995
Barney avait raison.
C'était un choix minable.
323
00:18:53,198 --> 00:18:57,032
Ils nous avaient tous vus ensemble,
le week-end était fini.
324
00:18:57,269 --> 00:18:59,169
Jusqu'à ce que...
325
00:18:59,404 --> 00:19:02,032
Salut, je viens d'arriver.
326
00:19:02,274 --> 00:19:03,798
J'ai raté quelque chose?
327
00:19:04,009 --> 00:19:06,807
Pas du tout. Grace, c'est ça?
Je suis Ted.
328
00:19:07,012 --> 00:19:11,312
Allons boire un verre
avant que quelqu'un ne te parle.
329
00:19:12,985 --> 00:19:15,351
Comment se passe la soirée?
330
00:19:15,554 --> 00:19:17,715
Notre pasteur est mort.
331
00:19:18,323 --> 00:19:21,486
On a deux jours
pour en trouver un nouveau.
332
00:19:21,693 --> 00:19:22,785
À moins que...
333
00:19:22,995 --> 00:19:26,158
- "Le mariage chez Bernie."
- Pas question.
334
00:19:27,232 --> 00:19:29,166
C'est horrible.
335
00:19:29,368 --> 00:19:31,131
Dois-je lui porter un toast?
336
00:19:32,871 --> 00:19:33,963
Bien sûr.
337
00:19:35,707 --> 00:19:38,175
Votre attention? Au révérend Lowell.
338
00:19:38,710 --> 00:19:41,474
Ce soir, il a perdu la vie,
mais il restera...
339
00:19:41,680 --> 00:19:43,341
Oncle Robert est mort?
340
00:19:54,560 --> 00:19:56,528
Passe un bon week-end.
341
00:19:56,728 --> 00:19:59,697
J'avais fait des choix minables
toute la soirée.
342
00:19:59,898 --> 00:20:03,334
Mais grâce à Cassie,
je n'ai rencontré personne.
343
00:20:03,535 --> 00:20:06,003
Si j'avais rencontré une fille,
344
00:20:06,205 --> 00:20:08,571
je n'aurais jamais connu votre mère.
345
00:20:08,774 --> 00:20:12,369
J'ai donc peut-être fait
un choix judicieux.
346
00:20:15,781 --> 00:20:19,376
Même si sur le coup,
je n'avais pas cette impression.
347
00:20:21,520 --> 00:20:24,614
Elle a fait un choix juteux.
348
00:20:25,791 --> 00:20:28,589
Je mourrais d'envie de la sortir.
349
00:20:30,295 --> 00:20:31,853
Pardon de m'être énervé.
350
00:20:32,564 --> 00:20:36,432
Vous avez raison.
J'aurais dû en discuter avec Lily.
351
00:20:36,635 --> 00:20:39,069
Il faut que je sois juste avec elle.
352
00:20:39,271 --> 00:20:40,636
Merci, Marshall.
353
00:20:40,872 --> 00:20:42,772
Je m'excuse aussi.
354
00:20:43,375 --> 00:20:45,809
Pendant que vous faisiez le plein,
355
00:20:46,044 --> 00:20:50,071
de colère, j'ai peut-être envoyé
un message à votre femme
356
00:20:50,282 --> 00:20:53,410
pour lui dire
que vous alliez être juge.
357
00:20:55,621 --> 00:20:57,816
Complimentez-la sur sa coiffure.
Ripped By mstoll
358
00:21:29,955 --> 00:21:30,944
Traduction:
Stéphanie Bernard