﻿1
00:00:02,048 --> 00:00:03,836
J'essaie de réparer le paradis.

2
00:00:03,837 --> 00:00:05,336
Metatron essaie 
de réparer le paradis.

3
00:00:05,338 --> 00:00:07,738
Metatron n'essaie pas de le réparer.

4
00:00:07,740 --> 00:00:08,973
Il tente de le détruire.

5
00:00:08,975 --> 00:00:10,775
Les anges. Ils tombent.

6
00:00:10,777 --> 00:00:12,777
Metatron... Il a pris ma Grâce.

7
00:00:12,779 --> 00:00:14,479
Ça veut dire que tu es humain.

8
00:00:14,481 --> 00:00:16,647
Cass, écoute-moi.
Il y a des anges dehors.

9
00:00:16,758 --> 00:00:18,208
Ils te cherchent, et ils sont en colère.

10
00:00:22,231 --> 00:00:23,847
Jusqu'à leur dernier souffle,

11
00:00:23,849 --> 00:00:26,183
ils chercheront à se venger de l'ange

12
00:00:26,185 --> 00:00:28,735
- qui a détruit le paradis.
- Arrête.

13
00:00:28,737 --> 00:00:30,520
C'était magnifique, Clarence.

14
00:00:30,522 --> 00:00:32,189
On a affaire à une faucheuse.

15
00:00:32,191 --> 00:00:33,774
Je peux te trouver où 
que tu sois.

16
00:00:33,776 --> 00:00:35,492
Sammy est blessé.
Il est vraiment mal en point.

17
00:00:35,494 --> 00:00:36,910
Je m'adresse à tous les anges.

18
00:00:36,912 --> 00:00:40,664
C'est Dean Winchester,
et j'ai besoin de votre aide.

19
00:00:40,666 --> 00:00:42,215
- Commence par me dire ton nom.
- Ezekiel.

20
00:00:42,217 --> 00:00:44,584
Je peux guérir ton frère de l'intérieur

21
00:00:44,586 --> 00:00:45,568
Quoi, une possession ?

22
00:00:45,570 --> 00:00:47,003
C'est la meilleure solution.

23
00:00:47,005 --> 00:00:48,004
Comment ça va marcher ?

24
00:00:48,006 --> 00:00:50,123
Je guéris Sam tout 
en me guérissant moi-même.

25
00:00:50,125 --> 00:00:53,076
Sam peut me rejeter à tout moment,

26
00:00:53,078 --> 00:00:55,212
Et si Sam me rejette, il mourra.

27
00:00:55,214 --> 00:00:57,413
Gardons ça secret pour le moment.

28
00:01:01,919 --> 00:01:07,107
Monseigneur Cassidy nous rejoindra 
pour diner samedi.

29
00:01:07,109 --> 00:01:09,142
Et la messe, bien sûr.

30
00:01:09,144 --> 00:01:10,944
Il peut être pénible,

31
00:01:10,946 --> 00:01:14,815
alors que tout le monde se tienne 
sur un pied d'alerte.

32
00:01:14,817 --> 00:01:16,883
Messieurs.

33
00:01:16,885 --> 00:01:20,153
On cherche un homme 
que vous pourriez connaître.

34
00:01:21,072 --> 00:01:23,073
Son nom est Castiel.

35
00:01:46,231 --> 00:01:48,899
Combien de temps 
vas-tu rester avec nous ?

36
00:01:48,901 --> 00:01:51,985
Je partirai dans la soirée
après le travail.

37
00:01:51,987 --> 00:01:54,654
Il est temps.

38
00:01:54,656 --> 00:01:56,973
Je peux te demander quelque chose ?

39
00:01:56,975 --> 00:01:58,275
Bien sûr.

40
00:01:58,277 --> 00:02:01,978
Tu n'es jamais fatigué de devoir uriner ?

41
00:02:01,980 --> 00:02:04,748
Je ne m'y habituerai jamais.

42
00:02:10,421 --> 00:02:14,841
J'ai plus de sacs pour vous.

43
00:02:54,248 --> 00:02:58,248
♪ Supernatural 9x03 ♪
 I'm No Angel
 1ère diffusion le 22 octobre 2013

44
00:02:58,249 --> 00:03:03,249
== synchro par <font color="#00FF00">elderman</font> ==
== www.addic7ed.com ==

45
00:03:11,048 --> 00:03:13,416
Sam !

46
00:03:13,418 --> 00:03:16,085
Tu es là ?

47
00:03:16,087 --> 00:03:18,471
 Bonjour.

48
00:03:18,473 --> 00:03:21,307
Déjà dehors ?

49
00:03:21,309 --> 00:03:23,976
Je me suis levé, 
et je suis allé courir.

50
00:03:23,978 --> 00:03:25,294
Joli lever de soleil.

51
00:03:25,296 --> 00:03:28,931
Bref, j'ai nettoyé.
Et je suis allé chercher le petit déj.

52
00:03:28,933 --> 00:03:31,634
Je t'ai pris des œufs, du bacon, 
très gras.

53
00:03:31,636 --> 00:03:32,935
Pas la peine de discuter.

54
00:03:32,937 --> 00:03:35,638
Parfait.

55
00:03:37,658 --> 00:03:39,609
Attends.

56
00:03:39,611 --> 00:03:41,360
Tu es allé courir ?

57
00:03:41,362 --> 00:03:44,197
Quoi ?
Pourquoi t'as l'air inquiet ?

58
00:03:44,199 --> 00:03:45,665
Voyons.
Il y a Cass,

59
00:03:45,667 --> 00:03:47,483
à qui j'ai dit 
de ramener son cul ici.

60
00:03:47,485 --> 00:03:49,818
C'était il y a des jours.
Il court toujours.

61
00:03:49,820 --> 00:03:50,703
Il y a toi.

62
00:03:50,705 --> 00:03:54,023
Moi ?
Je me sens bien.

63
00:03:54,025 --> 00:03:58,327
Je suis sûr que oui, mais, Sam,
tu as traversé les épreuves.

64
00:03:58,329 --> 00:04:00,162
Ça t'a mis une grosse pression.

65
00:04:00,164 --> 00:04:02,298
Ce serait mieux 
si tu y allais doucement,

66
00:04:02,300 --> 00:04:04,383
et n'agissais pas 
comme si tu étais...

67
00:04:04,385 --> 00:04:05,434
Possédé par un ange.

68
00:04:05,436 --> 00:04:08,854
Et il <i>se</i> sent mieux.

69
00:04:08,856 --> 00:04:12,608
C'est en cours, bien sûr,
mais je le soigne lentement.

70
00:04:12,610 --> 00:04:15,061
C'est très bien.

71
00:04:15,063 --> 00:04:16,112
Mais...

72
00:04:16,114 --> 00:04:17,647
J'ai du nouveau.

73
00:04:17,649 --> 00:04:20,499
J'ai entendu les anges.

74
00:04:20,501 --> 00:04:23,452
Tous n'errent pas 
dans la confusion.

75
00:04:23,454 --> 00:04:25,238
Beaucoup sont après Cass.

76
00:04:25,240 --> 00:04:30,359
Il y a une faction
qui s'est vite organisée

77
00:04:30,361 --> 00:04:32,695
pour trouver des véhicules
pour les contenir.

78
00:04:32,697 --> 00:04:33,913
Dirigée par Naomi ?

79
00:04:33,915 --> 00:04:35,998
Je n'ai pas entendu ce nom.

80
00:04:36,000 --> 00:04:38,217
Mais le dirigeant de cette faction

81
00:04:38,219 --> 00:04:39,802
veut retrouver Castiel.

82
00:04:41,471 --> 00:04:44,440
Tu vois, Dean,
je peux être utile.

83
00:04:46,376 --> 00:04:47,760
Mon frère aussi.

84
00:04:47,762 --> 00:04:50,680
Pourquoi tu n’irais pas 
vérifier tes e-mails,

85
00:04:50,682 --> 00:04:52,481
et si j'ai besoin de ton aide, 
je te le ferai savoir.

86
00:04:52,483 --> 00:04:54,066
J'ai dit 
que je te le ferai savoir.

87
00:04:56,353 --> 00:05:00,823
Cass est humain maintenant.

88
00:05:00,825 --> 00:05:04,076
Ça va lui prendre beaucoup
plus de temps pour voyager.

89
00:05:04,078 --> 00:05:05,945
Je vais avoir le coup du lapin.

90
00:05:05,947 --> 00:05:07,246
Quoi ?

91
00:05:07,248 --> 00:05:08,831
Rien.

92
00:05:08,833 --> 00:05:10,733
D'accord, je pensais

93
00:05:10,735 --> 00:05:13,002
que si les anges s'organisent,

94
00:05:13,004 --> 00:05:16,255
alors ça les rend 
encore plus dangereux.

95
00:05:16,257 --> 00:05:18,457
Pourquoi s'organiseraient-ils ?

96
00:05:21,311 --> 00:05:23,929
C'est logique.

97
00:05:23,931 --> 00:05:27,717
À mon avis, plus
ils sont nombreux après Cass,

98
00:05:27,719 --> 00:05:31,220
pire c'est...
On doit le retrouver.

99
00:05:33,023 --> 00:05:35,024
<i>Fidèles, 
 comme je vous le disais,</i>

100
00:05:35,026 --> 00:05:36,726
<i>on est dans un moment
des plus sacrés.</i>

101
00:05:36,728 --> 00:05:39,645
<i>Une légion d'anges 
nous tend la main.</i>

102
00:05:39,647 --> 00:05:42,398
<i>Sentez-vous leur divine présence ?</i>

103
00:05:42,400 --> 00:05:46,152
<i>Si oui, 
il n'y a rien à craindre.</i>

104
00:05:46,154 --> 00:05:47,153
<i>Zut si non.</i>

105
00:05:47,155 --> 00:05:49,772
<i>Si les anges frappent à votre porte,</i>

106
00:05:49,774 --> 00:05:52,208
<i>laissez-les entrer</i>

107
00:05:52,210 --> 00:05:55,795
<i>et remplissez-vous de leur grâce.</i>

108
00:05:55,797 --> 00:05:57,946
<i>C’est le révérend Buddy Boyle</i>

109
00:05:57,948 --> 00:06:01,500
<i>dans 'Vers l'heure glorieuse' 
vous souhaitant un jour béni.  </i>

110
00:06:04,255 --> 00:06:06,789
Et coupez.

111
00:06:06,791 --> 00:06:09,258
Magnifique, Buddy.
Un de vos meilleurs.

112
00:06:09,260 --> 00:06:11,260
C'est un super compliment,
monsieur,

113
00:06:11,262 --> 00:06:14,230
vu que vous êtes un émissaire 
de l'homme d'en haut.

114
00:06:14,232 --> 00:06:15,398
Merci, Bart.

115
00:06:15,400 --> 00:06:17,900
C'est Bartholomew,

116
00:06:17,902 --> 00:06:20,403
et je dois dire,

117
00:06:20,405 --> 00:06:22,905
que Dieu m'a assuré

118
00:06:22,907 --> 00:06:26,158
être très satisfait
de votre travail.

119
00:06:26,160 --> 00:06:27,993
Il prépare une récompense spéciale

120
00:06:27,995 --> 00:06:30,763
pour l'avoir aidé à peupler
un véritable paradis sur Terre.

121
00:06:30,765 --> 00:06:32,465
Entre nous,

122
00:06:32,467 --> 00:06:36,419
c'est déjà une récompense
d'être parmi les rares humains

123
00:06:36,421 --> 00:06:39,171
à recevoir des ordres 
 d'un véritable ange.

124
00:06:39,173 --> 00:06:42,958
Mais s'il la prépare
j'en suis honoré.

125
00:06:42,960 --> 00:06:45,594
Fantastique.

126
00:06:45,596 --> 00:06:47,012
 Je suis prête.

127
00:06:49,884 --> 00:06:52,334
Laissez-moi être un véhicule
pour le divin.

128
00:06:53,837 --> 00:06:56,355
Je me donne à vous.

129
00:07:04,649 --> 00:07:06,565
Si vous en êtes sûre.

130
00:07:49,327 --> 00:07:52,027
C'est quoi ce bordel ?

131
00:07:56,501 --> 00:07:57,566
La vérité c'est que

132
00:07:57,568 --> 00:07:58,784
 tous les volontaires

133
00:07:58,786 --> 00:08:01,170
ne sont pas conçus
pour contenir la grâce divine.

134
00:08:02,539 --> 00:08:04,907
On doit s'attendre 
à une victime de temps en temps.

135
00:08:04,909 --> 00:08:08,794
C'est un petit prix à payer
quand vous y pensez.

136
00:08:11,247 --> 00:08:13,582
Comme l'agneau du sacrifice.

137
00:08:13,584 --> 00:08:15,684
Bien sûr.

138
00:08:15,686 --> 00:08:18,170
D'accord, c'est de là 
que Cass nous a appelés mardi...

139
00:08:18,172 --> 00:08:20,206
Longmont, Colorado.

140
00:08:20,208 --> 00:08:22,024
Chaque cercle désigne 
jusqu'où il a pu aller

141
00:08:22,026 --> 00:08:23,526
en un, deux et trois jours.

142
00:08:24,562 --> 00:08:25,561
Nous y voilà.

143
00:08:25,563 --> 00:08:28,280
Le jour même de son appel
de Longtmont,

144
00:08:28,282 --> 00:08:29,982
un meurtre bizarre,
dans la même ville.

145
00:08:29,984 --> 00:08:32,601
Les flics disent que 
la fille a comme explosé de l'intérieur.

146
00:08:32,603 --> 00:08:33,819
Meurtre d'ange.

147
00:08:35,622 --> 00:08:37,656
Ils auraient pu
rater de peu Cass.

148
00:08:37,658 --> 00:08:38,991
À moins qu'ils l'aient eu.

149
00:08:43,547 --> 00:08:45,614
Tu as un Emory Park, 
dans l'Iowa ?

150
00:08:45,616 --> 00:08:48,801
Je l'ai vu.

151
00:08:48,803 --> 00:08:50,803
À quelques jours de Longmont.

152
00:08:50,805 --> 00:08:54,039
Car deux prêtres y sont morts jeudi.

153
00:08:54,041 --> 00:08:56,458
Les yeux éjectés, 
des traces de tortures.

154
00:08:56,460 --> 00:08:58,460
Ils ont été empalés sur des poteaux.

155
00:08:59,947 --> 00:09:02,398
Les anges cherchent des infos.

156
00:09:02,400 --> 00:09:04,600
S'ils le choppent avant nous...

157
00:09:08,189 --> 00:09:09,972
J'avais si faim.

158
00:09:09,974 --> 00:09:12,024
C'est très aimable
de ta part de partager.

159
00:09:12,026 --> 00:09:14,410
C'est bon.

160
00:09:14,412 --> 00:09:16,161
Je constate souvent

161
00:09:16,163 --> 00:09:18,981
que les plus démunis
sont les plus généreux.

162
00:09:18,983 --> 00:09:21,316
Enfin bref...

163
00:09:21,318 --> 00:09:24,753
Je dois mieux m'organiser.

164
00:09:24,755 --> 00:09:28,123
J'ai très vite épuisé 
ma nourriture aujourd'hui.

165
00:09:28,125 --> 00:09:31,794
C'est nouveau pour toi, hein ?

166
00:09:33,213 --> 00:09:35,598
La nourriture.

167
00:09:35,600 --> 00:09:38,100
Le sommeil ou les gaz intempestifs,

168
00:09:38,102 --> 00:09:40,102
tout ça c'est très étrange.

169
00:09:40,104 --> 00:09:46,292
Et je me suis rendu compte 
qu'un jour je vais mourir.

170
00:09:53,117 --> 00:09:56,235
Je ferais mieux 
d'essayer de dormir.

171
00:09:56,237 --> 00:09:58,470
C'est tout un processus,
n'est-ce pas ?

172
00:09:58,472 --> 00:10:00,873
Essaie de compter les moutons.

173
00:10:04,193 --> 00:10:06,412
Merci encore.

174
00:10:31,371 --> 00:10:34,640
Quels moutons ?

175
00:11:09,426 --> 00:11:11,060
Tu es humain ?

176
00:11:36,546 --> 00:11:38,547
Je pense connaitre le gars
dont vous parlez.

177
00:11:38,549 --> 00:11:41,634
 On dirait Clarence.

178
00:11:41,636 --> 00:11:43,953
L'église tient un refuge en ville,

179
00:11:43,955 --> 00:11:44,887
et on travaille ici.

180
00:11:44,889 --> 00:11:46,255
On gagne notre pain.

181
00:11:46,257 --> 00:11:49,558
Clarence est resté quelques nuits,
et puis il a dû s'en aller.

182
00:11:49,560 --> 00:11:52,127
Est-il parti le jour 
où les corps ont été découverts ?

183
00:11:52,129 --> 00:11:54,063
Effectivement.

184
00:11:54,065 --> 00:11:56,849
Ces pauvres hommes ont
été sacrément amochés.

185
00:11:57,882 --> 00:12:00,016
Ils ont dû vraiment souffrir.

186
00:12:00,018 --> 00:12:03,335
Mais au moins,
ils sont avec les anges.

187
00:12:03,337 --> 00:12:05,604
J'espère pas.

188
00:12:05,606 --> 00:12:08,975
Clarence a dit où il allait ?

189
00:12:10,278 --> 00:12:12,028
Juste qu'il devait continuer.

190
00:12:15,182 --> 00:12:17,316
Il était là.

191
00:12:17,318 --> 00:12:18,884
La bonne nouvelle 
c'est qu'il se méfie.

192
00:12:18,886 --> 00:12:20,569
Il utilise un faux nom...
Clarence

193
00:12:22,206 --> 00:12:23,956
Meg l'appelait comme ça.

194
00:12:23,958 --> 00:12:25,958
Bien sûr, il ne sait pas
que c'est le nom

195
00:12:25,960 --> 00:12:27,043
d'un ange très célèbre.

196
00:12:27,045 --> 00:12:29,695
Quoi ?

197
00:12:29,697 --> 00:12:31,364
"La vie est belle".

198
00:12:31,366 --> 00:12:32,965
Mec, sérieusement ?

199
00:12:32,967 --> 00:12:35,134
Qu'as-<i>tu</i> trouvé ?

200
00:12:35,136 --> 00:12:38,604
Un autre meurtre d'ange,

201
00:12:38,606 --> 00:12:40,056
hors d'une ville
nommée Lafayette

202
00:12:40,058 --> 00:12:41,390
à environ un jour 
 à l'est d'ici.

203
00:12:41,392 --> 00:12:42,475
C'est quoi ça, l'Indiana ?

204
00:12:42,477 --> 00:12:45,261
Un corps a été retrouvé 
dans un camp de SDF.

205
00:12:45,263 --> 00:12:47,313
Grillé de l'intérieur,
entièrement.

206
00:12:47,315 --> 00:12:48,230
Un sans-abri ?

207
00:12:48,232 --> 00:12:51,817
Un pharmacien de Dayton.

208
00:13:35,062 --> 00:13:38,164
L'influence du révérend Boyle
est incroyable.

209
00:13:38,166 --> 00:13:40,483
Je ne comprendrai jamais ces gens.

210
00:13:40,485 --> 00:13:42,752
Nos frères et sœurs tombés

211
00:13:42,754 --> 00:13:45,821
trouvent des véhicules plus vite
 que nous l'espérions.

212
00:13:45,823 --> 00:13:46,939
Ils feraient mieux.

213
00:13:46,941 --> 00:13:50,042
Ils devront nous aider
à trouver Castiel.

214
00:13:50,044 --> 00:13:54,296
Celui que vous avez
laissé s'échapper.

215
00:13:54,298 --> 00:13:57,249
Notre agent de Dayton le traque.

216
00:13:57,251 --> 00:14:02,438
Bien, car franchement, 
vous ne tenez qu'à un fil.

217
00:14:06,760 --> 00:14:08,727
Quoi ?

218
00:14:08,729 --> 00:14:13,298
Notre agent a réussi à trouver Castiel,

219
00:14:13,300 --> 00:14:16,402
mais Castiel a pu le tuer.

220
00:14:16,404 --> 00:14:17,987
Quoi ?

221
00:14:17,989 --> 00:14:22,658
Il est déséquilibré, monsieur,
et très dangereux.

222
00:14:22,660 --> 00:14:25,911
<i>Je suis</i> très dangereux.

223
00:14:27,147 --> 00:14:31,217
Trouvez ce fou et détruisez-le.

224
00:14:31,219 --> 00:14:32,668
<i>Vous</i> avez compris ?

225
00:14:32,670 --> 00:14:34,086
Ça pourrait être impossible.

226
00:14:34,088 --> 00:14:36,422
Vous me fatiguez.

227
00:14:36,424 --> 00:14:38,574
Castiel a disparu.

228
00:14:38,576 --> 00:14:40,292
On ne peut pas le localiser.

229
00:14:40,294 --> 00:14:42,378
Il a dû trouver un moyen
de se cacher de nous.

230
00:15:51,215 --> 00:15:52,365
S'il vous plaît, Seigneur.

231
00:15:52,867 --> 00:15:57,253
Mike est un homme si bon.

232
00:15:57,255 --> 00:16:00,422
Envoyez vos anges pour le sauver.

233
00:16:02,292 --> 00:16:05,761
Merci de m'avoir écoutée.

234
00:16:16,022 --> 00:16:19,225
Mike est votre mari ?

235
00:16:22,762 --> 00:16:24,830
Il est très malade.

236
00:16:27,400 --> 00:16:31,870
Les humains sont si fragiles.

237
00:16:31,872 --> 00:16:36,926
Je n'avais jamais réalisé
à quel point jusqu'à récemment.

238
00:16:36,928 --> 00:16:41,280
C'est pour ça qu'on prie.

239
00:16:41,282 --> 00:16:44,550
Quand parfois la malchance est là,

240
00:16:44,552 --> 00:16:47,970
vous avez besoin d'une chose 
plus forte que vous.

241
00:16:47,972 --> 00:16:53,475
C'est une très belle idée,
mais...

242
00:16:59,349 --> 00:17:00,983
Quoi ?

243
00:17:00,985 --> 00:17:04,603
Et si vous découvriez

244
00:17:04,605 --> 00:17:07,406
que personne n'écoute ?

245
00:17:07,408 --> 00:17:09,441
Que Dieu est parti,

246
00:17:09,443 --> 00:17:13,462
que le Paradis a fermé ses portes ?

247
00:17:13,464 --> 00:17:15,364
Que feriez-vous ?

248
00:17:15,366 --> 00:17:18,951
Mais ça n'est pas possible.

249
00:17:18,953 --> 00:17:22,154
C'est tout à fait possible.

250
00:17:22,156 --> 00:17:25,090
Vous omettez quelque chose.

251
00:17:25,092 --> 00:17:30,129
C'est impossible car j'ai la foi.

252
00:17:30,131 --> 00:17:32,097
Mais quand je vous dis la vérité...

253
00:17:32,099 --> 00:17:36,218
Votre vérité, pas la mienne.

254
00:17:36,220 --> 00:17:40,973
Votre manque de foi 
n'annule pas mes croyances.

255
00:17:40,975 --> 00:17:43,525
Ça ne marche pas ainsi.

256
00:17:47,248 --> 00:17:52,701
Vous vous sentiriez mieux
en essayant à ma façon.

257
00:17:52,703 --> 00:17:56,071
Quelqu'un nous écoute.

258
00:18:03,480 --> 00:18:04,663
Le problème est

259
00:18:04,665 --> 00:18:07,716
qu'il a réussi
à se cacher de nous.

260
00:18:07,718 --> 00:18:11,637
Notre capacité à le localiser
a été bloquée,

261
00:18:11,639 --> 00:18:13,722
ce qui nous amène à vous.

262
00:18:13,724 --> 00:18:18,510
Mon espèce trouve <i>toujours</i> 
ce qu'on cherche, chef.

263
00:18:18,512 --> 00:18:19,812
Les faucheurs.

264
00:18:19,814 --> 00:18:23,682
Certains d'entre vous ont
mené vos compétences

265
00:18:23,684 --> 00:18:25,484
à un tout autre niveau...

266
00:18:25,486 --> 00:18:26,452
C'est la rumeur.

267
00:18:26,454 --> 00:18:28,487
... et sont prêts
au travail indépendant.

268
00:18:28,489 --> 00:18:30,622
Pour un prix.

269
00:18:32,242 --> 00:18:34,860
C'est la rumeur.

270
00:18:38,248 --> 00:18:41,200
Lancez-vous.

271
00:18:41,202 --> 00:18:45,220
Par où je commence 
à chercher ce... Castiel ?

272
00:18:45,222 --> 00:18:49,007
J'ai un mot pour vous.

273
00:18:49,009 --> 00:18:51,210
Winchester.

274
00:18:51,212 --> 00:18:53,078
La chose la plus démente
que j'ai jamais vue.

275
00:18:53,080 --> 00:18:56,682
La victime a été blessée au couteau,
mais ce n'est pas ce qui l'a tué.

276
00:18:56,684 --> 00:18:58,634
C'est comme si ces entrailles étaient...

277
00:18:58,636 --> 00:19:00,686
Vaporisées ?

278
00:19:00,688 --> 00:19:03,055
C'est déjà arrivé.

279
00:19:03,057 --> 00:19:07,092
Ce gars était un pharmacien 
de l'Ohio ?

280
00:19:07,094 --> 00:19:08,394
Apparemment.

281
00:19:08,396 --> 00:19:09,561
Un père de famille dévoué, croyant.

282
00:19:09,563 --> 00:19:11,230
Un jour,
il saute dans sa voiture,

283
00:19:11,232 --> 00:19:13,065
et meurt sous un pont 
pour Dieu sait quelle raison.

284
00:19:13,067 --> 00:19:16,118
Ce sont ses affaires.

285
00:19:16,120 --> 00:19:17,119
Aider vous vous-même.

286
00:19:27,163 --> 00:19:29,614
Quelque chose ?

287
00:19:29,616 --> 00:19:31,500
Rien de blizzard.

288
00:19:31,502 --> 00:19:35,003
De la musique nulle, 
beaucoup de sermons, tous du même,

289
00:19:35,005 --> 00:19:38,173
'Vers l'Heure Glorieuse' 
du révérend Buddy Boyles.

290
00:19:38,175 --> 00:19:40,642
Le flic a dit qu'il était croyant.

291
00:19:40,644 --> 00:19:45,647
<i>Rejoignez-moi dans une abondance 
de gloire, mes amis.</i>

292
00:19:45,649 --> 00:19:50,352
<i>Lorsque vous serez en présence 
du divin, vous le saurez. </i>

293
00:19:50,354 --> 00:19:53,856
<i>Et si vous y croyez, 
vous l'entendrez. Rappelez-vous, </i>

294
00:19:55,993 --> 00:20:02,448
<i>lorsque les anges frapperont
à votre porte, laissez-les entrer.</i>

295
00:20:04,751 --> 00:20:07,920
Les anges ne peuvent pas posséder 
d'humains sans consentement, exact ?

296
00:20:10,324 --> 00:20:12,157
Alors quoi, ils utilisent ce mec 
pour trouver des véhicules ?

297
00:20:12,159 --> 00:20:13,425
C'est un public volontaire.

298
00:20:13,427 --> 00:20:16,261
Ils sont tous croyants 
comme notre pharmacien.

299
00:20:16,263 --> 00:20:19,465
Buddy Boyle leur disait
de laisser les anges les prendre.

300
00:20:19,467 --> 00:20:20,516
Comme des profanateurs.

301
00:20:20,518 --> 00:20:23,352
Quelle est l'influence de ce Boyle ?

302
00:20:35,231 --> 00:20:37,182
Presque toute la planète.

303
00:21:08,921 --> 00:21:10,723
Je ne volait pas.

304
00:21:10,725 --> 00:21:13,359
Et je ne suis pas un policier.

305
00:21:13,361 --> 00:21:16,045
C'est honteux, non ?

306
00:21:17,580 --> 00:21:20,932
Un tel gâchis alors que 
tant meurent de faim.

307
00:21:20,934 --> 00:21:22,201
Je ne savais pas.

308
00:21:24,937 --> 00:21:26,722
Beurre de cacahuètes 
et confiture ?

309
00:21:29,609 --> 00:21:31,443
C'est plutôt bon.

310
00:21:31,445 --> 00:21:33,695
Je ne peux pas prendre 
votre nourriture.

311
00:21:33,697 --> 00:21:37,348
C'est pas le cas.
Je vous la donne.

312
00:21:39,737 --> 00:21:43,205
J'ai connu aussi 
des moments difficiles.

313
00:21:55,201 --> 00:21:56,868
Pour la milliardième fois,

314
00:21:56,870 --> 00:21:58,754
on cherche juste des infos.

315
00:21:58,756 --> 00:21:59,671
On est pas flics.

316
00:21:59,673 --> 00:22:01,006
On a l'air de policiers ?

317
00:22:04,762 --> 00:22:06,311
On n'en est <i>pas</i>.

318
00:22:06,313 --> 00:22:09,481
On doit trouver un ami 
qui est dans la merde.

319
00:22:09,483 --> 00:22:12,984
Il aurait pu être là
quand ce mec a été tué.

320
00:22:12,986 --> 00:22:14,519
L'un d'entre vous était présent ?

321
00:22:14,521 --> 00:22:15,520
Peut-être.

322
00:22:18,058 --> 00:22:21,076
Il est brun, aux yeux bleus,

323
00:22:21,078 --> 00:22:22,661
l'air un peu absent.

324
00:22:24,080 --> 00:22:25,697
Il a pu se faire
appeler Clarence ?

325
00:22:27,284 --> 00:22:29,668
Vous avez parlé ?

326
00:22:29,670 --> 00:22:31,670
Pas beaucoup.

327
00:22:31,672 --> 00:22:34,339
Et... ?

328
00:22:34,341 --> 00:22:36,574
Je crois qu'il était en cavale.

329
00:22:36,576 --> 00:22:40,128
Vous l'avez vu avec la vic ?
La victime ?

330
00:22:45,436 --> 00:22:49,304
Il est allé dormir ailleurs.

331
00:22:49,306 --> 00:22:51,606
Où ça ?

332
00:22:51,608 --> 00:22:53,575
Il n'est plus là maintenant.

333
00:22:55,061 --> 00:22:56,611
Où est-il allé ?

334
00:22:56,613 --> 00:23:01,766
Je l'ai vu courir 
du pont jusqu'à l'autoroute.

335
00:23:01,768 --> 00:23:04,619
Vous allez nous faire payer 
pour vous tirer les vers du nez ?

336
00:23:04,621 --> 00:23:05,937
Où s'est-il dirigé ?

337
00:23:05,939 --> 00:23:07,956
Il est monté dans un camion
qui allait au nord.

338
00:23:07,958 --> 00:23:09,074
Probablement à Detroit.

339
00:23:09,076 --> 00:23:10,242
Pourquoi Detroit ?

340
00:23:10,244 --> 00:23:12,794
Le camion été marqué de 
"Motor City Meats."

341
00:23:44,210 --> 00:23:46,477
C'est magnifique.

342
00:23:46,479 --> 00:23:50,648
Si vous le dites.

343
00:23:50,650 --> 00:23:52,534
Pour votre gouverne,

344
00:23:52,536 --> 00:23:56,154
je ne ramène pas d'hommes étranges 
chez moi normalement.

345
00:23:56,156 --> 00:23:58,840
Suis-je étrange ?

346
00:23:58,842 --> 00:24:03,494
D'hommes que je ne connais pas.

347
00:24:04,847 --> 00:24:07,682
On dirait 
que vous revenez de l'enfer.

348
00:24:07,684 --> 00:24:11,502
Plusieurs fois.

349
00:24:11,504 --> 00:24:14,639
Moi c'est April, au fait.
April Kelly.

350
00:24:17,177 --> 00:24:19,027
Juste un prénom ?

351
00:24:19,029 --> 00:24:20,779
Comme Dieu.

352
00:24:20,781 --> 00:24:23,532
Ou Cher ?

353
00:24:24,700 --> 00:24:27,485
Sans vous alarmer,

354
00:24:27,487 --> 00:24:31,289
mais savez-vous que 
votre chemise est couverte de sang ?

355
00:24:35,194 --> 00:24:37,862
Regarde ces produits chimiques.
As-tu au moins lu l'étiquette ?

356
00:24:37,864 --> 00:24:38,863
J'ai lu "tarte".

357
00:24:38,865 --> 00:24:40,749
Le reste c'est juste du bla-bla.

358
00:24:40,751 --> 00:24:42,200
Quand on arrivera à Detroit,

359
00:24:42,202 --> 00:24:44,219
on commencera
par les refuges pour SDF.

360
00:24:44,221 --> 00:24:46,671
Puis on enchaine avec 
les campements, les soupes populaires.

361
00:24:46,673 --> 00:24:49,641
On vérifie les endroits où il pourrait
être allé chercher du travail.

362
00:24:49,643 --> 00:24:52,227
Je peux vérifier
les arrestations pour vagabondage.

363
00:24:52,229 --> 00:24:55,931
Les décès étranges.

364
00:25:19,505 --> 00:25:20,505
Qui es-tu ?

365
00:25:20,507 --> 00:25:21,957
Pourquoi tu nous suis ?

366
00:25:21,959 --> 00:25:25,076
Vous appelez ça un bandage ?

367
00:25:25,078 --> 00:25:28,463
Vous avez de la chance 
que ce ne soit pas infecté.

368
00:25:28,465 --> 00:25:32,300
Qu'est-il arrivé au gars
qui vous a agressé ?

369
00:25:32,302 --> 00:25:34,970
Je l'ai poignardé.

370
00:25:36,355 --> 00:25:39,140
Il a explosé.

371
00:25:41,478 --> 00:25:43,144
Très drôle.

372
00:25:43,146 --> 00:25:46,481
Vous n'avez pas l'air
d'un combattant au couteau.

373
00:25:46,483 --> 00:25:49,901
Ni d'un sans-abri, 
à vrai dire.

374
00:25:49,903 --> 00:25:55,824
J'ai dû faire confiance 
à la mauvaise personne.

375
00:25:55,826 --> 00:25:58,910
Mauvais conseil d'investissement ?

376
00:25:58,912 --> 00:26:01,880
La vanité.

377
00:26:03,582 --> 00:26:07,118
Je pensais être plus important,
plus efficace que je ne le suis.

378
00:26:07,120 --> 00:26:10,922
Que je pouvais...
tout arranger.

379
00:26:10,924 --> 00:26:14,509
Désormais je ne peux que fuir.

380
00:26:16,595 --> 00:26:17,795
Voilà, vous êtes rafistolé,

381
00:26:17,797 --> 00:26:20,348
mais, mon Dieu, 
vos deltoïdes sont noués.

382
00:26:20,350 --> 00:26:22,734
Vous devez vous détendre.

383
00:26:22,736 --> 00:26:26,137
C'est tout nouveau pour moi.

384
00:26:26,139 --> 00:26:28,189
La faim.

385
00:26:28,191 --> 00:26:31,192
Le froid.

386
00:26:32,811 --> 00:26:37,315
Ce sentiment,
la solitude.

387
00:26:37,317 --> 00:26:40,485
Vous n'êtes pas seul ce soir.

388
00:27:13,436 --> 00:27:15,787
Alors, Maurice.

389
00:27:15,789 --> 00:27:18,406
Vous les chasseurs de primes êtes 
comme la Delta Force des faucheuses.

390
00:27:18,408 --> 00:27:20,241
Pourquoi t'auraient-ils
envoyé traquer Cass ?

391
00:27:20,243 --> 00:27:23,595
Il s'est détourné.

392
00:27:23,597 --> 00:27:26,030
 Naomi t'a engagé ?

393
00:27:28,968 --> 00:27:33,138
Vous <i>avez</i> vraiment
un train de retard.

394
00:27:33,140 --> 00:27:34,839
Naomi est morte.

395
00:27:34,841 --> 00:27:37,575
Réduite en pièces.

396
00:27:37,577 --> 00:27:40,145
Qui dirige maintenant ?

397
00:27:41,647 --> 00:27:43,398
Réponds !

398
00:27:43,400 --> 00:27:48,153
Son protégé, Bartholomew.
C'est une étoile montante.

399
00:27:48,155 --> 00:27:51,489
Il a cru
qu'on te mènerait à Cass.

400
00:27:51,491 --> 00:27:55,276
Ce Bartholomew organise les anges ?

401
00:28:00,232 --> 00:28:02,250
C'est tout ce que je sais.

402
00:28:08,707 --> 00:28:12,043
Vous pouvez me tuer.
Ça ne changera rien.

403
00:28:12,045 --> 00:28:15,513
Si je ne trouve pas Castiel,
d'autres le feront.

404
00:28:15,515 --> 00:28:18,550
Mais faites ce que vous voulez.

405
00:28:18,552 --> 00:28:22,187
Bien sûr.

406
00:28:30,696 --> 00:28:32,930
Dis quelque chose.

407
00:28:35,067 --> 00:28:38,103
Il n'y a pas de mot.

408
00:28:38,105 --> 00:28:41,139
Donc, c'était bien ?

409
00:28:41,141 --> 00:28:43,508
Énormément.

410
00:28:46,980 --> 00:28:49,264
Ce que j'ai fait, c'était...

411
00:28:50,800 --> 00:28:52,367
... correct ?

412
00:28:52,369 --> 00:28:54,385
Énormément.

413
00:28:54,387 --> 00:28:56,471
Bien.

414
00:29:02,795 --> 00:29:05,346
Je ne peux pas 
m'empêcher de penser

415
00:29:05,348 --> 00:29:11,302
à tout ce que tu as dit,
sur les reproches et la culpabilité ?

416
00:29:13,106 --> 00:29:15,573
On dirait 
que tu portes un lourd fardeau

417
00:29:15,575 --> 00:29:16,807
pour un gars si adorable.

418
00:29:19,663 --> 00:29:24,532
Crois-moi, j'ai fait beaucoup 
de choses idiotes et imprudentes.

419
00:29:27,169 --> 00:29:29,454
Je ne suis pas un ange.

420
00:29:31,508 --> 00:29:35,877
Ces personnes 
à qui tu as fait confiance...

421
00:29:35,879 --> 00:29:38,646
elles ne peuvent pas t'aider ?

422
00:29:41,250 --> 00:29:43,985
On n'est plus en contact.

423
00:29:43,987 --> 00:29:47,488
Que va-t-il se passer pour toi ?

424
00:29:47,490 --> 00:29:50,975
Davantage de <i>ça</i>, j'espère.

425
00:30:19,555 --> 00:30:22,423
J'ai lavé tes affaires.

426
00:30:22,425 --> 00:30:23,808
Tu as tout ?

427
00:30:23,810 --> 00:30:26,761
 En fait, 
il <i>manque</i> quelque chose.

428
00:30:26,763 --> 00:30:28,897
C'était dans ma veste.

429
00:30:28,899 --> 00:30:30,315
C'est dur à décrire.

430
00:30:30,317 --> 00:30:32,216
Tu veux dire ça ?

431
00:30:47,997 --> 00:30:49,831
Qu'est-ce qu'il y a ?

432
00:30:52,482 --> 00:30:54,347
On a tourné en rond toute la nuit.

433
00:30:54,348 --> 00:30:55,447
Pas de Cass.

434
00:30:55,449 --> 00:30:57,499
"Qu'est-ce qu'il y a ?",
je suis crevé.

435
00:31:01,454 --> 00:31:03,739
Il est temps de passer 
au plan "B".

436
00:31:06,843 --> 00:31:08,961
Je te suis pas.

437
00:31:08,963 --> 00:31:11,630
Je te le fais savoir.

438
00:31:14,018 --> 00:31:17,436
Me faire savoir quoi ?

439
00:31:17,438 --> 00:31:20,606
Je te le fais savoir.

440
00:31:29,282 --> 00:31:31,200
Qu'y a t-il, Dean ?

441
00:31:31,202 --> 00:31:33,602
J'ai besoin de ton aide.

442
00:31:33,604 --> 00:31:36,488
C'est flatteur.
On en a déjà parlé.

443
00:31:36,490 --> 00:31:38,073
Je ne peux pas me montrer 
 en public.

444
00:31:38,075 --> 00:31:39,391
Je comprends.

445
00:31:39,393 --> 00:31:40,942
Je ne te demande pas 
de marcher sur le tapis rouge.

446
00:31:40,944 --> 00:31:42,161
J'ai besoin de ton aide 
pour trouver Cass.

447
00:31:42,163 --> 00:31:46,248
Je ne peux pas.
Il est imperceptible.

448
00:31:46,250 --> 00:31:48,467
Ça je le sais,
mais tu pourrais utiliser

449
00:31:48,469 --> 00:31:51,286
tes globes oculaires à rayon-x
intergalactiques

450
00:31:51,288 --> 00:31:52,805
pour trouver quelqu'un qu'autre.

451
00:31:54,641 --> 00:31:57,593
Il y a sûrement une faucheuse
qui lui colle au cul.

452
00:31:57,595 --> 00:31:58,894
Peux-tu les trouver ?

453
00:31:58,896 --> 00:32:01,397
Je peux essayer.

454
00:32:09,155 --> 00:32:10,239
C'était inutile,

455
00:32:10,241 --> 00:32:12,491
d'enlever le sang sur ta chemise.

456
00:32:12,493 --> 00:32:15,194
C'est le genre de chose
que la vraie April aurait fait.

457
00:32:15,196 --> 00:32:18,814
 Elle va me manquer.

458
00:32:18,816 --> 00:32:20,249
Vraiment mignonne.

459
00:32:20,251 --> 00:32:22,201
Ça ne l'a pas dérangée
de me laisser la posséder un peu.

460
00:32:22,203 --> 00:32:24,670
Pourquoi ne pas m'avoir
attaqué immédiatement ?

461
00:32:24,672 --> 00:32:28,156
On m'a dit que tu étais
dangereux et puissant.

462
00:32:28,158 --> 00:32:30,843
Et tu étais armé,
alors...

463
00:32:32,329 --> 00:32:36,031
J'avais besoin d'infos,
je devais gagner ta confiance.

464
00:32:36,033 --> 00:32:38,934
Le sexe était nécessaire ?

465
00:32:40,521 --> 00:32:46,442
Je suis autorisée 
à <i>certaines</i> libertés.

466
00:32:46,444 --> 00:32:51,814
Et je ne peux pas dire
ne pas t'avoir trouvé attirant.

467
00:32:51,816 --> 00:32:55,117
Qui t'a engagée ?

468
00:32:55,119 --> 00:32:59,121
Je suppose que Naomi n'étant plus là,
ça doit être le chaos.

469
00:32:59,123 --> 00:33:02,791
Il y a un nouveau shérif.

470
00:33:02,793 --> 00:33:05,160
Il a recruté 
un paquet d'entre nous.

471
00:33:05,162 --> 00:33:06,161
J'ai eu de la chance.

472
00:33:11,168 --> 00:33:14,703
Assez de questions pour toi.
J'en ai quelques unes.

473
00:33:14,705 --> 00:33:17,339
Parlons de ton pote, Metatron.

474
00:33:22,396 --> 00:33:24,546
Essayons une nouvelle fois,

475
00:33:24,548 --> 00:33:26,715
et cette fois,
faisons-le bien.

476
00:33:26,717 --> 00:33:29,485
Je ne sais rien du sort de Metatron.

477
00:33:30,988 --> 00:33:33,105
Je ne savais pas 
qu'il allait chasser les anges du Paradis.

478
00:33:33,107 --> 00:33:36,191
- J'ai aussi été chassé.
- Pauvre chéri.

479
00:33:36,193 --> 00:33:38,527
Rien que des rediffusions 
sur cette chaine.

480
00:33:39,613 --> 00:33:43,198
Ces lames sont merveilleuses,
n'est-ce pas ?

481
00:33:43,200 --> 00:33:46,735
Elles ont un grand effet
sur les humains, également.

482
00:33:46,737 --> 00:33:50,122
Je te l'ai dit hier soir,
et je le pensais.

483
00:33:50,124 --> 00:33:51,290
J'ai été naïf.

484
00:33:51,292 --> 00:33:54,459
Je n'avais aucune idée 
de ce qu'il planifiait.

485
00:33:55,596 --> 00:33:56,678
Tu mens.

486
00:33:56,680 --> 00:33:58,680
On sait que tu as aidé Metatron
à entrer au Paradis,

487
00:33:58,682 --> 00:33:59,848
que tu as collaboré avec lui.

488
00:33:59,850 --> 00:34:02,751
Pour tenter de restaurer le Paradis,

489
00:34:02,753 --> 00:34:05,137
recoller les morceaux.

490
00:34:08,025 --> 00:34:10,309
Il m'a menti.

491
00:34:10,311 --> 00:34:12,444
Tu étais avec lui
quand il a lancé le sort.

492
00:34:12,446 --> 00:34:14,313
Tu sais comment 
les anges sont tombés !

493
00:34:14,315 --> 00:34:16,899
Je n'en savais rien pour le sort.

494
00:34:16,901 --> 00:34:20,819
Je savais uniquement 
être le dernier ingrédient.

495
00:34:20,821 --> 00:34:23,655
Toi ?

496
00:34:23,657 --> 00:34:26,491
Ma grâce.

497
00:34:26,493 --> 00:34:28,126
C'est pourquoi je suis humain.

498
00:34:28,128 --> 00:34:30,796
Il a pris ma grâce pour le sort.

499
00:34:30,798 --> 00:34:33,615
Ou tu lui as <i>donné</i>.

500
00:34:33,617 --> 00:34:37,169
Il peut être imprudent de me tuer.

501
00:34:37,171 --> 00:34:40,956
Si ma grâce était la clé 
pour lancer le sort,

502
00:34:40,958 --> 00:34:43,559
je peux être la clé
pour le rompre.

503
00:34:43,561 --> 00:34:45,644
Tu négocies avec moi ?

504
00:35:04,581 --> 00:35:08,316
Cette fille est populaire
avec tous les garçons.

505
00:35:49,709 --> 00:35:51,710
Il est mort.

506
00:36:41,294 --> 00:36:43,295
Et Sam.

507
00:36:43,297 --> 00:36:47,099
Ça va ?

508
00:36:54,357 --> 00:36:56,441
Ne refais plus jamais ça !

509
00:36:56,443 --> 00:36:59,144
D'accord.

510
00:36:59,146 --> 00:37:01,363
Mais je suis perdu.

511
00:37:01,365 --> 00:37:03,932
Elle m'a poignardé,

512
00:37:03,934 --> 00:37:08,453
mais je suis... 
je n'ai pas l'air mort.

513
00:37:12,125 --> 00:37:14,159
T'as été assommé.

514
00:37:15,211 --> 00:37:18,964
Et toi.

515
00:37:18,966 --> 00:37:20,465
J'ai passé un accord avec elle.

516
00:37:20,467 --> 00:37:24,002
Elle ne serait pas embrochée
si elle te ramenait.

517
00:37:25,621 --> 00:37:28,006
Elle t'a ramené.

518
00:37:29,275 --> 00:37:32,010
Tu as menti.

519
00:37:32,012 --> 00:37:34,462
En effet.

520
00:37:34,464 --> 00:37:35,847
Ça m'arrive.

521
00:37:47,239 --> 00:37:49,790
Tu n'as jamais répondu
à ma question.

522
00:37:50,656 --> 00:37:53,140
Comment tu as su où trouver Cass ?

523
00:37:53,142 --> 00:37:54,141
Je te l'ai dit.

524
00:37:54,143 --> 00:37:56,143
J'ai fouillé 
les poches de Maurice.

525
00:37:56,145 --> 00:37:58,495
J'ai trouvé une adresse 
et tenté le coup.

526
00:37:58,497 --> 00:38:00,948
Je t'ai pas vu
fouiller ses poches.

527
00:38:00,950 --> 00:38:02,416
De quoi tu parles ?

528
00:38:02,418 --> 00:38:04,752
Je ne vois pas la moitié 
de tes trucs de geeks.

529
00:38:04,754 --> 00:38:06,670
Ça ne signifie pas 
que tu n'en fais pas.

530
00:38:06,672 --> 00:38:09,656
J'aime vraiment cet endroit,

531
00:38:09,858 --> 00:38:11,575
Nourriture abondante.

532
00:38:11,577 --> 00:38:14,044
Bonne pression d'eau.

533
00:38:14,046 --> 00:38:17,881
Des trucs auxquels
je n'ai jamais pansé avant.

534
00:38:17,883 --> 00:38:20,884
Il y a du bon 
à être humain, hein ?

535
00:38:20,886 --> 00:38:24,471
C'est pas que des burritos
et des strip-teaseuses, mon ami.

536
00:38:26,842 --> 00:38:28,809
Je vois ce que tu veux dire.

537
00:38:28,811 --> 00:38:30,477
Vraiment ?

538
00:38:30,479 --> 00:38:34,815
L'humanité s'est plus
que de la survie.

539
00:38:34,817 --> 00:38:38,102
Tu cherches un but,

540
00:38:38,104 --> 00:38:43,440
sans te laisser abattre
par la colère ou le désespoir.

541
00:38:43,442 --> 00:38:45,526
Ou l'hédonisme,
pour ce que ça vaut.

542
00:38:45,528 --> 00:38:48,612
Pourquoi l'hédonisme ?

543
00:38:48,614 --> 00:38:52,633
Le temps passé avec April
a été très éducatif.

544
00:38:54,503 --> 00:38:56,503
J'imagine que se faire tuer
n'est pas rien.

545
00:38:57,623 --> 00:38:59,739
Et faire l'amour.

546
00:38:59,741 --> 00:39:02,409
Tu as couché avec April ?

547
00:39:02,411 --> 00:39:04,878
Ça explique l'hédonisme.

548
00:39:12,087 --> 00:39:14,321
Tu t'es protégé ?

549
00:39:15,640 --> 00:39:17,424
J'avais ma lame d'ange.

550
00:39:17,426 --> 00:39:20,694
Il avait sa lame d'ange.

551
00:39:22,698 --> 00:39:24,465
En tout cas, je...

552
00:39:24,467 --> 00:39:28,235
je comprends désormais 
à quel point la vie peut être dure

553
00:39:28,237 --> 00:39:31,638
et à quel point 
vous en tirez bien.

554
00:39:31,640 --> 00:39:35,375
Vous serez de très bons professeurs.

555
00:39:38,247 --> 00:39:41,548
Il reste des burritos ?

556
00:39:48,089 --> 00:39:50,957
Notre petit Cass.

557
00:39:50,959 --> 00:39:53,510
Avec une faucheuse.
Ça c'est...

558
00:39:53,512 --> 00:39:54,978
Castiel ne peut pas rester ici.

559
00:39:54,980 --> 00:39:58,599
Il va attirer les anges.

560
00:39:58,601 --> 00:40:01,068
Il a le tatouage énochien.

561
00:40:01,070 --> 00:40:01,985
Il est protégé.

562
00:40:01,987 --> 00:40:05,138
Il était protégé 
quand April l'a trouvé,

563
00:40:05,140 --> 00:40:06,806
et elle l'a tué.

564
00:40:06,808 --> 00:40:09,309
Et tu l'as ramené,

565
00:40:09,311 --> 00:40:12,746
 je t'en remercie,
mais c'est Cass,

566
00:40:12,748 --> 00:40:14,748
celui qui s'est porté 
 garant pour toi

567
00:40:14,750 --> 00:40:17,651
quand je ne te connaissais pas.

568
00:40:17,653 --> 00:40:19,786
Le bunker est sûr.

569
00:40:19,788 --> 00:40:23,323
Bartholomew rassemble une armée.

570
00:40:23,325 --> 00:40:26,710
On ne peut pas supporter une intrusion.

571
00:40:26,712 --> 00:40:28,362
Castiel est en danger,

572
00:40:28,364 --> 00:40:31,982
et s'il est ici,
<i>je</i> suis en danger.

573
00:40:31,984 --> 00:40:35,835
<i>Tu</i> es en danger ?
De qui, des anges ?

574
00:40:37,355 --> 00:40:39,439
S'il reste,

575
00:40:39,441 --> 00:40:42,192
je crains de devoir partir.

576
00:40:42,194 --> 00:40:44,027
Tu ne peux pas faire <i>ça</i>.

577
00:40:44,029 --> 00:40:47,331
Sam n'est pas encore guéri.
Si tu quittes son corps...

578
00:40:47,333 --> 00:40:48,732
Je sais.

579
00:40:49,951 --> 00:40:52,202
Je suis désolé.

580
00:40:56,908 --> 00:41:00,961
Excellente nourriture
Je ne peux pas m'arrêter.

581
00:41:00,963 --> 00:41:04,248
On peut parler ?

582
00:41:04,250 --> 00:41:06,300
Bien sûr.

583
00:41:08,370 --> 00:41:11,505
J'ai toujours apprécié 
nos discussions,

584
00:41:11,507 --> 00:41:13,039
nos moments ensemble.

585
00:41:16,227 --> 00:41:18,395
Écoute, mon pote.

586
00:41:20,549 --> 00:41:22,583
Tu ne peux pas rester.

587
00:41:23,048 --> 00:41:28,048
== synchro par <font color="#00FF00">elderman</font> ==
== www.addic7ed.com ==


