1
00:00:02,419 --> 00:00:03,921
J'essaie de réparer le paradis.

2
00:00:04,087 --> 00:00:05,423
Métatron aussi.

3
00:00:05,589 --> 00:00:07,585
Métatron ne veut rien réparer.

4
00:00:07,710 --> 00:00:09,427
- Il veut le briser.
- Les anges.

5
00:00:09,929 --> 00:00:10,886
Ils tombent.

6
00:00:11,679 --> 00:00:13,514
Métatron a pris ma grâce.

7
00:00:13,680 --> 00:00:14,598
Tu es humain.

8
00:00:14,764 --> 00:00:16,642
Écoute-moi.
Il y a des anges dehors.

9
00:00:16,808 --> 00:00:18,769
Ils te cherchent,
et ils sont en rogne.

10
00:00:22,121 --> 00:00:25,067
Jusqu'à leur mort,
ils voudront se venger de l'ange

11
00:00:25,233 --> 00:00:27,150
qui a détruit de paradis.

12
00:00:29,195 --> 00:00:30,990
C'était magnifique, Clarence.

13
00:00:31,156 --> 00:00:33,617
- C'est une faucheuse.
- Je vous retrouverai n'importe où !

14
00:00:34,018 --> 00:00:35,744
Sammy est blessé.
C'est grave.

15
00:00:35,910 --> 00:00:38,387
À l'attention de tous les anges.
Ici Dean Winchester.

16
00:00:39,332 --> 00:00:40,624
J'ai besoin de votre aide.

17
00:00:40,790 --> 00:00:42,251
- Ton nom.
- Ezekiel.

18
00:00:42,417 --> 00:00:43,669
Je peux guérir ton frère.

19
00:00:43,835 --> 00:00:45,546
- De l'intérieur.
- En le possédant ?

20
00:00:45,712 --> 00:00:48,048
- C'est la meilleure solution.
- Comment ça marche ?

21
00:00:48,214 --> 00:00:50,176
Je guéris Sam, tout en me guérissant.

22
00:00:50,342 --> 00:00:52,052
Sam peut m'éjecter n'importe quand.

23
00:00:53,261 --> 00:00:55,031
Si ça arrive, il mourra.

24
00:00:55,156 --> 00:00:56,910
Alors on garde le secret.

25
00:01:02,492 --> 00:01:06,468
Monseigneur Cassidy se joindra à nous
pour dîner, Samedi.

26
00:01:06,593 --> 00:01:08,403
Et pour la messe, bien sûr.

27
00:01:10,449 --> 00:01:13,861
Il peut être exigeant,
alors il faudra être vigilant.

28
00:01:15,828 --> 00:01:16,785
Messieurs.

29
00:01:17,688 --> 00:01:19,997
Nous recherchons un homme
que vous pourriez connaître.

30
00:01:21,206 --> 00:01:22,738
Il s'appelle Castiel.

31
00:01:44,495 --> 00:01:45,717
Salut, Clarence.

32
00:01:47,045 --> 00:01:48,859
Quand est-ce que tu nous quittes ?

33
00:01:49,958 --> 00:01:51,946
Je m'en vais ce soir,
après le travail.

34
00:01:52,592 --> 00:01:53,725
Il est temps.

35
00:01:55,708 --> 00:01:58,285
- Je peux te poser une question ?
- Bien sûr.

36
00:01:58,708 --> 00:02:01,026
Ça ne te fatigue pas d'uriner ?

37
00:02:02,559 --> 00:02:04,298
Je ne m'y ferai jamais.

38
00:02:54,548 --> 00:03:00,055
- Sous-Titres TEAM WL -
facebook.com/winchesterslair

39
00:03:14,077 --> 00:03:15,014
T'es là ?

40
00:03:19,564 --> 00:03:21,076
T'es déjà sorti ?

41
00:03:22,620 --> 00:03:25,080
J'ai fait un footing après le réveil.
Très beau lever de soleil.

42
00:03:25,517 --> 00:03:28,667
Bref, je me suis lavé,
et je suis sorti prendre la bouffe.

43
00:03:28,833 --> 00:03:30,583
Je t'ai pris des œufs au bacon.

44
00:03:30,708 --> 00:03:32,671
Avec supplément de gras.
Sans commentaire.

45
00:03:33,427 --> 00:03:34,328
Parfait.

46
00:03:38,067 --> 00:03:39,052
Attends.

47
00:03:39,926 --> 00:03:41,138
T'as fait un footing ?

48
00:03:42,707 --> 00:03:43,932
Ça t'inquiète ?

49
00:03:44,228 --> 00:03:47,081
Je m'inquiète pour Cass.
Je lui avais dit de se ramener.

50
00:03:47,206 --> 00:03:50,522
C'était il y a des jours,
et il est pas là. Et pour toi aussi.

51
00:03:52,694 --> 00:03:53,734
Je me sens bien.

52
00:03:54,721 --> 00:03:56,094
J'en suis sûr.

53
00:03:56,219 --> 00:03:58,113
Mais Sam, t'as fait les épreuves.

54
00:03:59,092 --> 00:04:02,306
Elles t'ont vraiment mis un coup.
Ça serait mieux que tu te reposes.

55
00:04:02,431 --> 00:04:05,204
- Que tu fasses pas comme si t'étais...
- Possédé par un ange ?

56
00:04:07,413 --> 00:04:09,166
Il se sent vraiment mieux.

57
00:04:09,291 --> 00:04:12,294
C'est toujours en cours,
mais je le guéris lentement.

58
00:04:13,101 --> 00:04:13,984
Super.

59
00:04:16,005 --> 00:04:17,383
J'ai des nouvelles.

60
00:04:18,022 --> 00:04:20,607
J'ai détecté des conversations
entre les anges.

61
00:04:20,732 --> 00:04:23,222
Ils ne sont pas tous
en train d'errer.

62
00:04:23,388 --> 00:04:24,973
Certains cherchent Cass.

63
00:04:26,774 --> 00:04:29,618
Une certaine faction
s'organise rapidement.

64
00:04:30,311 --> 00:04:32,476
Elle trouve des hôtes humains
pour s'agrandir.

65
00:04:32,601 --> 00:04:33,691
Naomi la commande ?

66
00:04:33,857 --> 00:04:35,758
Je n'ai pas entendu ce nom.

67
00:04:36,349 --> 00:04:39,405
Le commandant de cette faction
veut retrouver Castiel.

68
00:04:41,381 --> 00:04:42,241
Tu vois,

69
00:04:42,925 --> 00:04:44,034
je peux être utile.

70
00:04:46,368 --> 00:04:47,803
Mon frère aussi.

71
00:04:48,387 --> 00:04:50,416
Donc va regarder tes mails,

72
00:04:50,582 --> 00:04:52,263
je te ferai signe si besoin.

73
00:04:52,795 --> 00:04:54,097
Je te ferai signe.

74
00:04:57,600 --> 00:05:00,551
Cass est humain, maintenant.

75
00:05:00,717 --> 00:05:03,007
Il va lui falloir du temps
pour voyager.

76
00:05:04,354 --> 00:05:07,057
- Je vais me faire un torticolis.
- Quoi ?

77
00:05:08,374 --> 00:05:09,195
Rien.

78
00:05:11,068 --> 00:05:14,565
Si les anges s'organisent,
ça les rendrait bien plus dangereux.

79
00:05:16,566 --> 00:05:18,026
Pourquoi ils s'organiseraient ?

80
00:05:21,807 --> 00:05:22,939
C'est logique.

81
00:05:24,361 --> 00:05:25,617
Ce que je veux dire,

82
00:05:25,783 --> 00:05:29,081
c'est que plus ils sont nombreux,
plus ça craint pour Cass.

83
00:05:29,625 --> 00:05:30,831
On doit le trouver.

84
00:05:33,041 --> 00:05:36,587
<i>Comme je vous disais,
nous vivons des temps sacrés.</i>

85
00:05:37,061 --> 00:05:39,548
<i>Une légion d'anges
nous a tendu la main,</i>

86
00:05:40,034 --> 00:05:42,217
<i>sentez-vous leur présence divine ?</i>

87
00:05:43,568 --> 00:05:45,053
<i>Si c'est le cas,</i>

88
00:05:45,219 --> 00:05:46,468
<i>ne craignez rien.</i>

89
00:05:47,519 --> 00:05:50,737
<i>Si les anges frappent à votre porte,
laissez-les entrer !</i>

90
00:05:50,862 --> 00:05:52,811
<i>Et remplissez-vous</i>

91
00:05:52,977 --> 00:05:54,163
<i>de leur grâce !</i>

92
00:05:55,813 --> 00:05:58,485
Ici le révérend Buddy Boyle
dans L'heure de Gloire.

93
00:05:58,610 --> 00:06:01,168
Je vous souhaite une journée bénie.

94
00:06:04,409 --> 00:06:05,497
C'est bouclé.

95
00:06:06,843 --> 00:06:09,321
Magnifique, Buddy.
Un de vos meilleurs.

96
00:06:09,446 --> 00:06:12,433
C'est un sacré compliment,
vu que vous êtes un émissaire

97
00:06:12,558 --> 00:06:13,979
de l'homme d'en haut.

98
00:06:14,104 --> 00:06:15,083
Merci, Bart.

99
00:06:16,576 --> 00:06:18,189
C'est Bartholomé.

100
00:06:19,027 --> 00:06:20,214
Et je dois vous dire

101
00:06:20,663 --> 00:06:24,384
que Dieu m'a assuré
être très satisfait de votre travail.

102
00:06:26,403 --> 00:06:28,010
Il prépare votre récompense

103
00:06:28,135 --> 00:06:30,474
pour l'avoir aidé
à peupler un paradis sur Terre.

104
00:06:31,886 --> 00:06:36,146
Entre nous, être un des seuls humains
à revoir des ordres d'un véritable ange

105
00:06:36,312 --> 00:06:38,385
est une récompense suffisante.

106
00:06:39,564 --> 00:06:42,087
Mais s'il en prépare une,
j'en suis honoré.

107
00:06:43,749 --> 00:06:44,774
Formidable.

108
00:06:45,803 --> 00:06:46,782
Je suis prête.

109
00:06:50,134 --> 00:06:51,954
Laissez-moi être hôte du divin.

110
00:06:54,022 --> 00:06:56,124
Je me soumets entièrement à vous.

111
00:07:04,878 --> 00:07:06,176
Si vous êtes certaine.

112
00:07:50,300 --> 00:07:51,763
C'est quoi, ce bordel ?

113
00:07:56,217 --> 00:07:59,177
La vérité, c'est que même consentant,
tout le monde n'est pas conçu

114
00:07:59,302 --> 00:08:00,772
pour contenir la grâce divine.

115
00:08:02,653 --> 00:08:04,693
Il y aura des victimes ça et là.

116
00:08:05,661 --> 00:08:08,405
C'est un maigre prix à payer,
en y réfléchissant.

117
00:08:11,164 --> 00:08:13,285
Comme l'agneau du sacrifice.

118
00:08:14,854 --> 00:08:15,861
C'est ça.

119
00:08:16,704 --> 00:08:17,956
Cass a appelé de là.

120
00:08:18,373 --> 00:08:19,737
Longmont, Colorado.

121
00:08:19,862 --> 00:08:23,308
Les cercles représentent le chemin
qu'il aurait pu faire en trois jours.

122
00:08:25,463 --> 00:08:27,382
Voilà.
Le jour de son appel,

123
00:08:27,548 --> 00:08:29,718
il y a eu un meurtre bizarre
dans la ville.

124
00:08:29,884 --> 00:08:32,921
Les flics disent qu'une fille
a éclaté de l'intérieur.

125
00:08:33,046 --> 00:08:34,282
Meurtre d'ange.

126
00:08:35,640 --> 00:08:38,644
Ils ont peut-être raté Cass.
Ou alors, ils l'ont eu.

127
00:08:43,439 --> 00:08:45,568
Tu as un Emory Park dans l'Iowa ?

128
00:08:47,374 --> 00:08:48,372
Je l'ai vu.

129
00:08:49,291 --> 00:08:53,909
- À deux jours de Longmont, à peu près.
- Deux prêtres y sont morts jeudi.

130
00:08:54,230 --> 00:08:56,203
Œils éclatés, signes de torture.

131
00:08:56,369 --> 00:08:58,525
- Empalés sur des poteaux.
- Torture ?

132
00:09:00,006 --> 00:09:01,700
Ils cherchaient des infos.

133
00:09:02,583 --> 00:09:04,927
S'ils l'atteignent avant nous...

134
00:09:08,486 --> 00:09:10,212
J'avais tellement faim.

135
00:09:10,337 --> 00:09:13,040
- C'est très aimable de partager.
- Pas de souci.

136
00:09:14,805 --> 00:09:16,446
Tu sais, je constate souvent

137
00:09:16,571 --> 00:09:18,767
que ceux qui ont le moins
sont les plus généreux.

138
00:09:23,570 --> 00:09:25,268
Je dois mieux m'organiser.

139
00:09:25,393 --> 00:09:27,742
J'ai très vite
tout mangé aujourd'hui.

140
00:09:29,286 --> 00:09:31,446
C'est nouveau pour toi, pas vrai ?

141
00:09:34,146 --> 00:09:35,350
La nourriture,

142
00:09:36,032 --> 00:09:37,785
le sommeil, les flatulences.

143
00:09:38,278 --> 00:09:39,787
Tout ça est très étrange.

144
00:09:41,091 --> 00:09:44,453
Et il m'a traversé l'esprit
qu'un jour, je vais mourir.

145
00:09:53,618 --> 00:09:55,490
Je vais essayer de m'endormir.

146
00:09:56,712 --> 00:09:58,227
C'est tout un processus.

147
00:09:59,223 --> 00:10:00,517
Compte les moutons.

148
00:10:04,693 --> 00:10:05,968
Merci encore.

149
00:10:32,203 --> 00:10:33,602
Quels moutons ?

150
00:11:10,297 --> 00:11:11,379
Tu es humain ?

151
00:11:36,509 --> 00:11:38,698
Je pense savoir de qui vous parlez.

152
00:11:39,003 --> 00:11:40,750
Ça ressemble à Clarence.

153
00:11:42,265 --> 00:11:44,432
L'église gère un refuge en ville.

154
00:11:44,557 --> 00:11:46,414
On travaille ici, pour le mériter.

155
00:11:47,250 --> 00:11:50,213
Clarence y a passé deux nuits,
et puis il est parti.

156
00:11:50,338 --> 00:11:52,254
Le jour où les cadavres
ont été retrouvés ?

157
00:11:53,338 --> 00:11:54,214
En effet.

158
00:11:56,424 --> 00:11:59,488
Les pauvres, ils étaient amochés.
Ils ont dû beaucoup souffrir.

159
00:12:00,371 --> 00:12:02,389
Au moins, ils sont avec les anges.

160
00:12:03,582 --> 00:12:04,724
J'espère pas.

161
00:12:05,990 --> 00:12:07,995
Clarence a dit où il allait ?

162
00:12:09,346 --> 00:12:11,064
Il disait qu'il devait continuer.

163
00:12:15,487 --> 00:12:16,444
Il a été ici.

164
00:12:17,106 --> 00:12:19,656
Bonne nouvelle, il se méfie.
Il utilise le nom de Clarence.

165
00:12:21,608 --> 00:12:23,186
Meg l'appelait comme ça.

166
00:12:23,311 --> 00:12:26,121
Il sait pas que c'est le nom
d'un ange célèbre.

167
00:12:29,339 --> 00:12:30,458
"La Vie est Belle" ?

168
00:12:31,699 --> 00:12:34,212
- Sérieux, mec ?
- T'as trouvé un truc, toi ?

169
00:12:36,361 --> 00:12:37,716
Un autre meurtre d'ange.

170
00:12:37,882 --> 00:12:39,551
Du côté de Lafayette.

171
00:12:39,717 --> 00:12:41,553
- À une journée d'ici.
- Dans l'Indiana ?

172
00:12:42,570 --> 00:12:44,431
Retrouvé dans un camp de sans-abris.

173
00:12:44,597 --> 00:12:47,392
- Les boyaux grillés, toute la panoplie.
- Un sans-abris ?

174
00:12:48,089 --> 00:12:50,425
Un pharmacien de Dayton.

175
00:13:02,797 --> 00:13:05,493
Hot-dog !
Venez prendre un hot-dog !

176
00:13:34,914 --> 00:13:37,234
L'influence du révérend Boyle
est incroyable.

177
00:13:38,437 --> 00:13:40,648
Je ne comprendrai jamais ces gens.

178
00:13:41,298 --> 00:13:44,908
Nos frères et sœurs déchus trouvent
des hôtes plus rapidement qu'espéré.

179
00:13:45,501 --> 00:13:46,847
J'espère bien.

180
00:13:46,972 --> 00:13:49,204
Ils devront nous aider
à trouver Castiel.

181
00:13:51,641 --> 00:13:53,458
Celui que vous avez laissé filer.

182
00:13:54,234 --> 00:13:56,378
Notre agent de Dayton le traque.

183
00:13:56,920 --> 00:13:59,113
Bien.
Parce que franchement,

184
00:13:59,833 --> 00:14:01,508
vous êtes sur le fil du rasoir.

185
00:14:09,847 --> 00:14:12,762
Notre agent a réussi
à trouver Castiel.

186
00:14:13,881 --> 00:14:16,050
Mais Castiel a réussi à le tuer.

187
00:14:18,772 --> 00:14:21,820
C'est un déséquilibré.
Il est très dangereux.

188
00:14:23,623 --> 00:14:24,864
Moi, je suis dangereux.

189
00:14:26,449 --> 00:14:29,583
Trouvez ce déséquilibré,
et détruisez-le.

190
00:14:30,084 --> 00:14:31,788
C'est bien compris ?

191
00:14:31,954 --> 00:14:35,458
- Ça pourrait être impossible.
- Vous commencez à me fatiguer.

192
00:14:36,153 --> 00:14:37,585
Castiel s'est volatilisé.

193
00:14:38,064 --> 00:14:41,339
Nous ne pouvons le traquer.
Il a trouvé un moyen de rendre invisible.

194
00:15:51,079 --> 00:15:55,528
Je vous en prie, Seigneur.
Mike est un homme bon.

195
00:15:57,154 --> 00:15:59,376
Envoyez vos anges pour le guérir.

196
00:16:02,081 --> 00:16:03,712
Merci de m'avoir écouté.

197
00:16:15,855 --> 00:16:17,780
Mike est votre époux ?

198
00:16:22,470 --> 00:16:23,977
Il est très malade.

199
00:16:28,093 --> 00:16:31,090
Les humains sont si fragiles.

200
00:16:31,215 --> 00:16:35,176
Je ne réalisais pas à quel point,
jusqu'à récemment.

201
00:16:38,217 --> 00:16:40,045
Voilà pourquoi nous prions.

202
00:16:41,124 --> 00:16:43,620
Parfois, la malchance est telle

203
00:16:44,631 --> 00:16:47,006
qu'il nous faut quelqu'un
de plus fort que nous.

204
00:16:49,035 --> 00:16:51,219
C'est une idée magnifique.

205
00:17:00,724 --> 00:17:02,864
Si vous veniez à découvrir

206
00:17:04,272 --> 00:17:05,895
que personne n'écoute ?

207
00:17:06,964 --> 00:17:08,570
Que Dieu est parti ?

208
00:17:09,987 --> 00:17:12,144
Que le paradis a fermé boutique ?

209
00:17:13,294 --> 00:17:14,367
Que feriez-vous ?

210
00:17:16,460 --> 00:17:18,037
Ce n'est pas possible.

211
00:17:19,718 --> 00:17:21,207
Ça l'est complètement.

212
00:17:22,709 --> 00:17:24,304
Vous ne comprenez pas.

213
00:17:25,423 --> 00:17:29,257
Ce n'est pas possible,
car j'ai ma foi.

214
00:17:30,113 --> 00:17:31,176
Mais la vérité...

215
00:17:31,342 --> 00:17:32,422
Votre vérité.

216
00:17:33,978 --> 00:17:35,346
Pas la mienne.

217
00:17:35,779 --> 00:17:37,182
Votre manque de foi

218
00:17:37,562 --> 00:17:39,693
n'annule pas mes propres croyances.

219
00:17:40,704 --> 00:17:42,479
Ça ne marche pas comme ça.

220
00:17:47,478 --> 00:17:48,818
Vous vous sentiriez mieux,

221
00:17:48,984 --> 00:17:50,589
en faisant comme moi.

222
00:17:52,052 --> 00:17:53,888
Quelqu'un nous écoute.

223
00:18:02,992 --> 00:18:04,142
Le problème,

224
00:18:04,267 --> 00:18:06,878
c'est qu'il a réussi
à se rendre invisible.

225
00:18:08,657 --> 00:18:11,353
Notre capacité à le traquer
est bloquée.

226
00:18:11,478 --> 00:18:13,555
Ce qui nous amène à vous.

227
00:18:14,549 --> 00:18:17,544
Mon espèce parvient toujours
à trouver ce qu'elle cherche.

228
00:18:17,669 --> 00:18:18,973
Oui, les faucheuses.

229
00:18:21,860 --> 00:18:24,521
Certains d'entre vous ont
monté leurs compétences d'un niveau.

230
00:18:25,355 --> 00:18:27,565
- C'est la rumeur.
- Et ils font du free-lance.

231
00:18:28,225 --> 00:18:29,567
Pour un certain prix.

232
00:18:32,498 --> 00:18:33,947
C'est la rumeur.

233
00:18:37,840 --> 00:18:39,074
Dîtes-moi tout.

234
00:18:40,314 --> 00:18:42,431
Où dois-je commencer à chercher ce...

235
00:18:44,992 --> 00:18:46,587
J'ai un mot pour vous.

236
00:18:51,647 --> 00:18:53,528
Jamais vu un truc aussi horrible.

237
00:18:53,653 --> 00:18:56,396
Blessure au couteau,
mais c'est pas ce qui l'a tué.

238
00:18:56,521 --> 00:18:58,794
- Ses organes étaient...
- En miettes ?

239
00:19:00,028 --> 00:19:01,320
C'est déjà arrivé.

240
00:19:03,571 --> 00:19:06,086
Le gars était un pharmacien
de l'Ohio.

241
00:19:06,211 --> 00:19:07,480
Apparemment.

242
00:19:07,646 --> 00:19:09,109
Un homme de famille, religieux.

243
00:19:09,234 --> 00:19:12,151
Il prend sa bagnole, et s'en va crever
sous un pont de mort inconnue.

244
00:19:13,313 --> 00:19:14,731
C'est ses affaires.

245
00:19:15,538 --> 00:19:16,572
Servez-vous.

246
00:19:27,674 --> 00:19:28,548
Rien ?

247
00:19:29,377 --> 00:19:30,531
Rien d'étrange.

248
00:19:32,076 --> 00:19:35,419
De la musique pourrie,
et plein de podcasts. Tous les mêmes.

249
00:19:35,544 --> 00:19:37,340
L'heure de Gloire
du révérend Buddy Boyle.

250
00:19:38,715 --> 00:19:39,804
Il était religieux.

251
00:19:41,452 --> 00:19:44,767
<i>Rejoignez-moi
pour répandre la gloire.</i>

252
00:19:46,477 --> 00:19:49,727
<i>Quand vous serez en présence du divin,
vous le saurez.</i>

253
00:19:49,852 --> 00:19:52,942
<i>Et si vous l'acceptez,
vous l'entendrez.</i>

254
00:19:55,534 --> 00:19:57,030
<i>Souvenez-vous,</i>

255
00:19:57,196 --> 00:20:01,409
<i>quand les anges frapperont
à votre porte, laissez-les entrer.</i>

256
00:20:04,442 --> 00:20:06,998
Les anges ne peuvent pas posséder
sans consentement.

257
00:20:08,582 --> 00:20:11,127
Ils utilisent ce gars
pour trouver des hôtes ?

258
00:20:11,922 --> 00:20:15,340
Un public consentant.
Ils sont religieux, comme le pharmacien.

259
00:20:15,726 --> 00:20:17,990
Buddy leur dit
de laisser les anges les prendre.

260
00:20:18,115 --> 00:20:19,636
Comme dans "Body Snatchers".

261
00:20:20,607 --> 00:20:22,826
Il peut atteindre
combien de personnes ?

262
00:20:35,108 --> 00:20:36,277
Toute la planète.

263
00:21:08,921 --> 00:21:10,395
Je n'ai rien volé.

264
00:21:10,838 --> 00:21:12,939
Je ne suis pas flic.

265
00:21:13,361 --> 00:21:16,045
C'est horrible,
vous ne trouvez pas ?

266
00:21:17,580 --> 00:21:20,185
Un tel gâchis alors que
tant de gens ont faim.

267
00:21:20,310 --> 00:21:21,739
Je ne savais pas.

268
00:21:24,937 --> 00:21:26,722
Confiture et beurre de cacahuète ?

269
00:21:29,609 --> 00:21:31,320
C'est plutôt bon.

270
00:21:31,445 --> 00:21:33,572
Je ne peux pas prendre
votre nourriture.

271
00:21:33,697 --> 00:21:36,671
Vous ne la prenez pas,
Je vous la donne.

272
00:21:39,737 --> 00:21:43,205
Moi aussi, j'ai connu
des moments difficiles.

273
00:21:55,201 --> 00:21:56,745
Pour la millionième fois,

274
00:21:56,870 --> 00:21:59,168
on est juste à la recherche d'infos.
On est pas flics.

275
00:21:59,293 --> 00:22:01,006
On a l'air de flics ?

276
00:22:04,762 --> 00:22:06,188
Ben on n'est pas flics.

277
00:22:06,313 --> 00:22:09,358
Il faut juste qu'on trouve un ami
qui est vraiment dans la merde.

278
00:22:09,483 --> 00:22:12,749
Il était peut-être là la nuit
où ce gars s'est fait tuer.

279
00:22:12,986 --> 00:22:14,396
L'un d'entre vous était là ?

280
00:22:14,521 --> 00:22:15,520
Ça se peut.

281
00:22:18,058 --> 00:22:20,953
Il a les cheveux bruns,
les yeux bleus.

282
00:22:21,078 --> 00:22:22,661
Un peu à l'ouest.

283
00:22:22,786 --> 00:22:25,052
Il a peut-être dit
s'appeler Clarence ?

284
00:22:27,852 --> 00:22:28,973
Vous avez parlé ?

285
00:22:29,670 --> 00:22:31,017
Pas beaucoup.

286
00:22:34,341 --> 00:22:36,451
Je pense qu'il était en fuite.

287
00:22:36,576 --> 00:22:40,005
Vous l'avez vu avec la victime ?

288
00:22:45,030 --> 00:22:47,558
Il est allé dormir plus loin.

289
00:22:49,306 --> 00:22:50,171
Où ça ?

290
00:22:51,608 --> 00:22:52,747
Il n'est plus là.

291
00:22:54,498 --> 00:22:56,039
Il est allé où ?

292
00:22:57,581 --> 00:23:01,172
Je l'ai vu courir jusqu'à l'autoroute.

293
00:23:02,829 --> 00:23:05,301
Vous allez nous payer
pour l'interrogatoire ? Il allait où ?

294
00:23:05,939 --> 00:23:08,598
Il est monté dans un camion qui allait
vers le nord. Sans doute Detroit.

295
00:23:08,723 --> 00:23:10,119
Pourquoi Detroit ?

296
00:23:10,244 --> 00:23:12,794
Y avait marqué "Motor City Meats"
sur le camion.

297
00:23:44,210 --> 00:23:45,442
C'est très joli.

298
00:23:47,397 --> 00:23:48,975
Si vous le dites.

299
00:23:50,650 --> 00:23:52,411
Si vous vous demandiez,

300
00:23:52,536 --> 00:23:56,031
D'habitude je ne ramène pas
d'hommes bizarres chez moi.

301
00:23:56,784 --> 00:23:58,145
Je suis bizarre ?

302
00:24:00,366 --> 00:24:02,692
Je veux dire... je n'en sais rien.

303
00:24:04,847 --> 00:24:07,029
Mais vous avez l'air de
revenir de l'enfer.

304
00:24:08,167 --> 00:24:09,584
C'est pas la première fois.

305
00:24:11,504 --> 00:24:14,516
À propos, je suis April.
April Kelly.

306
00:24:17,177 --> 00:24:18,904
Juste un nom ?

307
00:24:19,029 --> 00:24:20,126
Comme Dieu.

308
00:24:20,781 --> 00:24:21,960
Ou Cher ?

309
00:24:24,700 --> 00:24:27,362
Je ne voudrais pas vous alarmer,

310
00:24:27,487 --> 00:24:31,289
mais vous savez que votre chemise
est maculée de sang ?

311
00:24:35,194 --> 00:24:37,739
Regarde tous ces produits chimiques.
Tu lis l'étiquette au moins ?

312
00:24:37,864 --> 00:24:40,626
Je lis juste "tarte".
Le reste c'est du blabla.

313
00:24:40,751 --> 00:24:42,077
Quand on arrivera à Detroit,

314
00:24:42,202 --> 00:24:44,191
on commencera par
les refuges pour sans-abris.

315
00:24:44,357 --> 00:24:46,548
Puis on ira voir dans les camps
et les soupes populaires.

316
00:24:46,673 --> 00:24:49,518
Et aux endroits où il pourrait
chercher du travail.

317
00:24:49,643 --> 00:24:52,104
Je peux regarder les arrestations
pour vagabondage.

318
00:24:52,229 --> 00:24:55,462
Oui et tu sais...
les morts bizarres.

319
00:25:19,505 --> 00:25:20,382
T'es qui ?

320
00:25:20,507 --> 00:25:21,834
Pourquoi tu nous suis ?

321
00:25:21,959 --> 00:25:24,953
Vous appelez ce chiffon
un bandage ?

322
00:25:25,078 --> 00:25:28,340
Vous avez de la chance que
ce ne soit pas infecté.

323
00:25:28,465 --> 00:25:32,177
Qu'est-ce qui est arrivé au type qui
vous a fait ça ?

324
00:25:32,636 --> 00:25:34,200
Je l'ai poignardé.

325
00:25:36,355 --> 00:25:37,658
Il a explosé.

326
00:25:41,478 --> 00:25:43,021
Très drôle.

327
00:25:43,146 --> 00:25:46,358
Vous n'avez pas l'air du genre
à vous battre au couteau.

328
00:25:46,483 --> 00:25:49,778
Ni du genre à vivre dans la rue,
d'ailleurs.

329
00:25:51,866 --> 00:25:55,137
Je suppose que j'ai fait confiance
à la mauvaise personne.

330
00:25:55,826 --> 00:25:57,868
Mauvais investissement ?

331
00:25:59,959 --> 00:26:01,102
Non, la vanité.

332
00:26:03,145 --> 00:26:06,995
J'ai cru que j'étais plus important
et plus puissant que ce que je n'étais.

333
00:26:08,041 --> 00:26:10,799
Que je pouvais...
Tout réparer.

334
00:26:10,924 --> 00:26:14,509
Désormais je peux seulement
continuer à fuir.

335
00:26:15,662 --> 00:26:17,672
Voilà, vous êtes comme neuf

336
00:26:17,797 --> 00:26:20,225
mais vos deltoïdes sont
un sac de nœuds.

337
00:26:20,350 --> 00:26:22,611
Vous devez vous détendre.

338
00:26:22,736 --> 00:26:25,195
Tout ça est nouveau pour moi.

339
00:26:26,139 --> 00:26:27,236
La faim.

340
00:26:28,191 --> 00:26:29,406
Le froid.

341
00:26:33,191 --> 00:26:36,595
Ce sentiment... la solitude.

342
00:26:37,716 --> 00:26:39,632
Vous n'êtes pas seul ce soir.

343
00:27:11,858 --> 00:27:13,757
Alors, Maurice.

344
00:27:15,503 --> 00:27:18,115
Vous les chasseurs de prime,
vous êtes la crème des faucheuses.

345
00:27:18,240 --> 00:27:20,557
Pourquoi ils te font chercher Cass ?

346
00:27:20,682 --> 00:27:22,755
Il s'est protégé.

347
00:27:23,597 --> 00:27:25,227
Naomi t'a engagé ?

348
00:27:29,342 --> 00:27:31,740
Vous êtes vraiment à la ramasse.

349
00:27:33,140 --> 00:27:34,716
Naomi est morte.

350
00:27:34,841 --> 00:27:37,452
Qu'elle repose en pièces.

351
00:27:37,577 --> 00:27:40,145
Qui est le nouveau patron ?

352
00:27:41,159 --> 00:27:42,416
Réponds !

353
00:27:43,400 --> 00:27:48,030
Son protégé, Bartholomé.
C'est un opportuniste.

354
00:27:48,155 --> 00:27:51,366
Et il a compris qu'on
te mènerait à Cass.

355
00:27:51,491 --> 00:27:55,276
Ce Bartholomé, il
organise les anges ?

356
00:28:00,232 --> 00:28:02,250
C'est tout ce que je sais.

357
00:28:08,707 --> 00:28:11,920
Vous pouvez me tuer.
Ça n'a aucune importance.

358
00:28:12,045 --> 00:28:15,390
Si je ne trouve pas Castiel,
d'autres le feront.

359
00:28:15,515 --> 00:28:18,427
Faites ce que vous voulez.

360
00:28:19,522 --> 00:28:20,815
D'accord.

361
00:28:30,360 --> 00:28:32,054
Dis quelque chose.

362
00:28:35,346 --> 00:28:37,201
Il n'y a pas de mots.

363
00:28:38,105 --> 00:28:40,380
Donc, ça allait ?

364
00:28:40,505 --> 00:28:41,837
Énormément.

365
00:28:46,980 --> 00:28:48,477
Et ce que j'ai fait, c'était...

366
00:28:50,800 --> 00:28:51,689
correct ?

367
00:28:52,474 --> 00:28:53,691
Énormément.

368
00:28:54,387 --> 00:28:55,202
Bien.

369
00:29:03,202 --> 00:29:05,942
Je repensais à ce que tu disais
tout à l'heure.

370
00:29:06,584 --> 00:29:09,972
Tu disais t'en vouloir et
te sentir coupable.

371
00:29:12,584 --> 00:29:16,141
Cela semble être un lourd fardeau
pour un gars si gentil.

372
00:29:19,146 --> 00:29:23,550
Crois-moi, j'ai fait beaucoup
de choses irresponsables.

373
00:29:26,974 --> 00:29:28,809
Je n'ai rien d'un ange.

374
00:29:32,151 --> 00:29:34,291
Ceux en qui tu faisais confiance,

375
00:29:35,797 --> 00:29:37,818
ils ne peuvent pas t'aider ?

376
00:29:41,250 --> 00:29:43,407
Nous ne sommes plus en contact.

377
00:29:44,918 --> 00:29:46,911
Qu'est ce qui va t'arriver,
maintenant ?

378
00:29:48,251 --> 00:29:50,496
D'autres choses comme ça, j'espère.

379
00:30:20,197 --> 00:30:21,779
J'ai lavé tes affaires.

380
00:30:22,174 --> 00:30:23,422
Tu as tout ?

381
00:30:23,810 --> 00:30:25,884
À vrai dire, il manque quelque chose.

382
00:30:26,763 --> 00:30:28,570
C'était dans ma veste.

383
00:30:28,695 --> 00:30:30,977
- C'est dur à décrire.
- Tu parles de ça ?

384
00:30:49,904 --> 00:30:51,250
Qu'est ce que t'as ?

385
00:30:52,482 --> 00:30:55,163
On a tourné en rond toute la nuit.
Pas de Cass.

386
00:30:55,288 --> 00:30:56,563
Donc je suis crevé !

387
00:31:01,454 --> 00:31:02,736
C'est l'heure du plan B.

388
00:31:06,843 --> 00:31:08,117
Je te suis pas.

389
00:31:09,263 --> 00:31:10,828
Je te le fais savoir.

390
00:31:14,933 --> 00:31:16,119
Comment ça ?

391
00:31:17,438 --> 00:31:19,670
Je te le fais savoir.

392
00:31:29,193 --> 00:31:30,388
Qu'y a-t-il, Dean ?

393
00:31:31,202 --> 00:31:32,725
J'ai besoin de ton aide.

394
00:31:33,433 --> 00:31:35,769
Je suis flatté.
Mais j'ai été clair.

395
00:31:35,935 --> 00:31:38,008
- Je ne peux pas m'afficher en public.
- Je sais.

396
00:31:38,133 --> 00:31:40,073
Je te demande pas de prendre
le tapis rouge.

397
00:31:40,198 --> 00:31:41,400
Aide-moi à trouver Cass.

398
00:31:42,778 --> 00:31:45,487
C'est impossible.
Il nous est invisible.

399
00:31:45,933 --> 00:31:49,642
Je sais, mais tu peux peut-être utiliser
tes pupilles intergalactiques

400
00:31:49,767 --> 00:31:51,869
à rayons X
pour trouver quelqu'un d'autre.

401
00:31:54,641 --> 00:31:58,083
Il se peut qu'il ait une faucheuse
aux trousses. Tu peux les trouver ?

402
00:31:58,896 --> 00:32:00,431
Je peux essayer.

403
00:32:08,431 --> 00:32:11,466
Ça servait à rien de laver le sang
sur ta chemise, finalement.

404
00:32:12,400 --> 00:32:14,350
C'est ce qu'April aurait fait.

405
00:32:16,479 --> 00:32:17,942
Elle va me manquer.

406
00:32:18,383 --> 00:32:19,435
Si gentille.

407
00:32:19,560 --> 00:32:21,801
Elle n'a eu aucun problème
à me laisser entrer.

408
00:32:21,926 --> 00:32:23,900
Pourquoi ne m'as tu pas attaqué
tout de suite ?

409
00:32:24,066 --> 00:32:27,363
On m'a dit que tu étais dangereux,
et puissant.

410
00:32:27,529 --> 00:32:29,592
Et tu étais armé, donc...

411
00:32:31,345 --> 00:32:35,287
Je voulais des infos,
je devais gagner ta confiance.

412
00:32:36,033 --> 00:32:38,123
Le rapport sexuel était nécessaire ?

413
00:32:40,521 --> 00:32:44,320
J'ai tout de même le droit
à certaines libertés.

414
00:32:47,222 --> 00:32:50,969
Et je dois avouer
que je te trouvais séduisant.

415
00:32:52,353 --> 00:32:53,904
Qui t'a engagée ?

416
00:32:54,544 --> 00:32:58,386
Maintenant que Naomi est morte,
ça doit être le chaos.

417
00:32:58,755 --> 00:33:01,683
Il y a un nouveau shérif.

418
00:33:02,462 --> 00:33:04,325
Il en a engagé pas mal.

419
00:33:04,680 --> 00:33:06,161
J'ai eu de la chance.

420
00:33:11,281 --> 00:33:14,033
Mais fini les questions.
À moi de poser les miennes.

421
00:33:14,158 --> 00:33:16,537
Parlons de ton copain Métatron.

422
00:33:22,396 --> 00:33:25,451
On recommence.
On va finir par y arriver.

423
00:33:26,273 --> 00:33:28,770
Je ne savais rien
du sort de Métatron.

424
00:33:30,131 --> 00:33:32,302
Je ne savais pas qu'il comptait
chasser les anges.

425
00:33:33,107 --> 00:33:35,514
- Moi aussi, j'ai été chassé.
- Mince.

426
00:33:35,680 --> 00:33:37,724
Toujours les mêmes programmes
sur cette chaîne.

427
00:33:40,025 --> 00:33:42,503
Ces lames sont merveilleuses,
pas vrai ?

428
00:33:42,628 --> 00:33:45,941
Elles marchent aussi bien
sur les humains.

429
00:33:46,737 --> 00:33:49,214
Je t'ai dit la vérité hier soir.

430
00:33:49,339 --> 00:33:50,534
J'ai été naïf.

431
00:33:51,095 --> 00:33:53,657
Je ne savais pas ce qu'il préparait.

432
00:33:54,907 --> 00:33:55,709
Tu mens.

433
00:33:55,834 --> 00:33:58,996
Tu as aidé Métatron à entrer au paradis.
Vous avez collaboré.

434
00:33:59,850 --> 00:34:02,628
Parce que nous allions
réparer le paradis.

435
00:34:02,753 --> 00:34:04,334
Nous unir tous.

436
00:34:07,696 --> 00:34:09,052
Il m'a menti.

437
00:34:09,818 --> 00:34:13,510
- Tu étais avec lui.
- Tu sais comment les anges ont été chassés.

438
00:34:13,676 --> 00:34:15,872
Je ne savais rien de ce sort.

439
00:34:15,997 --> 00:34:20,017
Je savais seulement
que j'étais le dernier ingrédient.

440
00:34:23,657 --> 00:34:24,807
Ma grâce.

441
00:34:26,205 --> 00:34:28,003
C'est pour ça que je suis humain.

442
00:34:28,128 --> 00:34:30,068
Il a pris ma grâce, pour le sort.

443
00:34:31,206 --> 00:34:32,863
Ou tu lui as donné.

444
00:34:33,617 --> 00:34:36,366
Il ne serait pas sage de me tuer.

445
00:34:37,449 --> 00:34:40,676
Si ma grâce était la clé
pour lancer le sort,

446
00:34:40,801 --> 00:34:42,789
je pourrais être la clé
pour l'annuler.

447
00:34:42,955 --> 00:34:44,708
Es-tu en train de négocier avec moi ?

448
00:35:04,161 --> 00:35:06,506
Cette fille a la côte
avec tous les mecs.

449
00:35:49,568 --> 00:35:50,732
Il est mort, Sam.

450
00:36:44,061 --> 00:36:46,204
Cass, tu vas bien ?

451
00:36:54,116 --> 00:36:55,672
Ne refais plus jamais ça !

452
00:36:57,381 --> 00:36:58,342
D'accord.

453
00:36:59,569 --> 00:37:00,552
Je suis perdu.

454
00:37:02,052 --> 00:37:04,236
Je sais qu'elle m'a poignardé.

455
00:37:05,073 --> 00:37:07,559
Mais je n'ai pas l'air d'être mort.

456
00:37:12,125 --> 00:37:13,273
T'étais assommé.

457
00:37:18,343 --> 00:37:20,046
J'ai fait un marché avec elle.

458
00:37:20,171 --> 00:37:23,116
Que je ne l'embrocherait pas
si elle te ramenait.

459
00:37:25,621 --> 00:37:27,143
Elle t'a ramené.

460
00:37:29,927 --> 00:37:31,208
Tu as menti.

461
00:37:32,012 --> 00:37:33,041
En effet.

462
00:37:33,746 --> 00:37:35,087
C'est mon truc.

463
00:37:47,729 --> 00:37:49,790
Tu n'avais pas répondu à ma question.

464
00:37:50,656 --> 00:37:53,017
Comment tu savais où trouver Cass ?

465
00:37:53,142 --> 00:37:54,243
Je te l'ai dit.

466
00:37:54,368 --> 00:37:57,567
J'ai fait les poches de Maurice.
J'ai trouvé une adresse, et j'ai tenté.

467
00:37:58,497 --> 00:38:00,529
Je t'ai pas vu lui faire les poches.

468
00:38:00,695 --> 00:38:01,765
De quoi tu parles ?

469
00:38:02,418 --> 00:38:04,316
Je vois pas
les trucs de geek que tu fais,

470
00:38:04,441 --> 00:38:06,326
Mais tu les fais quand même.

471
00:38:06,672 --> 00:38:09,252
J'aime beaucoup cet endroit.

472
00:38:09,787 --> 00:38:10,956
Beaucoup de nourriture.

473
00:38:12,208 --> 00:38:13,500
Bonne pression d'eau.

474
00:38:14,046 --> 00:38:17,212
Des choses auxquelles
je ne pensais même pas.

475
00:38:18,083 --> 00:38:20,257
Être humain, c'est quelque chose.

476
00:38:20,886 --> 00:38:23,802
C'est pas juste des burritos
et des trip-strip-teaseuses, mon ami.

477
00:38:26,842 --> 00:38:28,181
Je vois ce que tu veux dire.

478
00:38:28,811 --> 00:38:29,808
Vraiment ?

479
00:38:31,685 --> 00:38:34,692
L'humanité,
c'est bien plus que la survie.

480
00:38:36,005 --> 00:38:37,524
C'est trouver un but,

481
00:38:39,275 --> 00:38:42,678
et ne pas se laisser écraser
par la colère et le désespoir.

482
00:38:43,442 --> 00:38:44,906
Ou l'hédonisme.

483
00:38:46,358 --> 00:38:47,993
Quel rapport avec l'hédonisme ?

484
00:38:49,152 --> 00:38:51,997
Ma rencontre avec April
m'a appris beaucoup de choses.

485
00:38:54,656 --> 00:38:57,002
Se faire tuer, c'est pas rien.

486
00:38:57,790 --> 00:38:59,171
Et le sexe.

487
00:39:01,735 --> 00:39:05,385
- Tu as couché avec April ?
- D'où la remarque sur l'hédonisme.

488
00:39:12,018 --> 00:39:13,560
Tu t'étais protégé ?

489
00:39:15,222 --> 00:39:16,813
J'avais ma lame angélique.

490
00:39:18,545 --> 00:39:20,066
Il avait la lame.

491
00:39:22,539 --> 00:39:23,862
Quoi qu'il en soit,

492
00:39:24,467 --> 00:39:27,274
je vois à présent à quel point
la vie est dure,

493
00:39:27,399 --> 00:39:29,787
et que vous vous en sortez très bien.

494
00:39:32,171 --> 00:39:34,706
Vous serez d'excellents enseignants.

495
00:39:38,988 --> 00:39:40,921
Il reste des burritos ?

496
00:39:48,445 --> 00:39:50,347
Notre petit Cass.

497
00:39:50,617 --> 00:39:52,849
Il a dit oui à une faucheuse.
Ça, c'est...

498
00:39:53,015 --> 00:39:54,351
Castiel ne peut pas rester.

499
00:39:55,439 --> 00:39:57,938
Il attirera tous les anges.

500
00:39:58,828 --> 00:40:01,358
Non, il a son tatouage.
Il est protégé.

501
00:40:01,987 --> 00:40:04,114
Il l'était aussi quand April
l'a trouvé.

502
00:40:04,921 --> 00:40:06,238
Et elle l'a tué.

503
00:40:07,865 --> 00:40:09,505
Et tu l'as ramené.

504
00:40:09,630 --> 00:40:12,118
Je t'en remercie.
Mais c'est de Cass dont on parle.

505
00:40:12,634 --> 00:40:15,247
Il s'est porté garant de toi,
alors que je te connaissais pas.

506
00:40:17,653 --> 00:40:19,167
Le bunker est un endroit sûr.

507
00:40:20,228 --> 00:40:22,454
Bartholomé recrute une armée.

508
00:40:23,115 --> 00:40:26,049
Nous ne pouvons
risquer une incursion.

509
00:40:26,597 --> 00:40:27,843
Castiel est en danger,

510
00:40:28,649 --> 00:40:31,859
et s'il reste ici,
je le suis également.

511
00:40:32,367 --> 00:40:35,058
Tu es en danger ?
Des anges ?

512
00:40:37,542 --> 00:40:38,825
S'il reste,

513
00:40:39,441 --> 00:40:41,565
je crains d'être obligé de partir.

514
00:40:42,710 --> 00:40:44,333
Tu peux pas faire ça.

515
00:40:44,458 --> 00:40:46,695
Sam n'est pas guéri.
Si tu quittes son corps...

516
00:40:46,861 --> 00:40:47,988
Je sais.

517
00:40:50,176 --> 00:40:51,449
Je suis désolé.

518
00:40:56,908 --> 00:40:59,666
Splendide nourriture.
Je ne peux pas m'arrêter.

519
00:41:00,963 --> 00:41:03,017
On peut parler ?

520
00:41:04,587 --> 00:41:05,630
Bien sûr.

521
00:41:07,995 --> 00:41:10,589
Tu sais que j'ai toujours
apprécié nos conversations.

522
00:41:10,714 --> 00:41:12,262
Notre temps passé ensemble.

523
00:41:16,625 --> 00:41:18,395
Écoute, mon pote.

524
00:41:20,549 --> 00:41:21,938
Tu peux pas rester.

