﻿1
00:00:02,593 --> 00:00:04,761
Qu'est-ce qui t'a pris
autant de temps ? Rentre.

2
00:00:04,762 --> 00:00:07,246
Pourquoi a-t-on un rendez-vous secret
dans un loft vide ?

3
00:00:07,247 --> 00:00:09,265
Parce que je ne veux pas 
que Schmidt nous trouve.

4
00:00:09,300 --> 00:00:11,167
- C'est flippant, non ?
- Je sais.

5
00:00:11,168 --> 00:00:13,715
- Ça l'est.
- Ça me donne la chair de poule.

6
00:00:13,716 --> 00:00:15,898
Tu sais pourquoi ils n'arrivent pas 
à garder un locataire ici ?

7
00:00:15,919 --> 00:00:18,420
- Pourquoi ?
- Mme Beverly est morte dans les WC.

8
00:00:18,421 --> 00:00:20,223
Et venir ici pour Halloween... ?

9
00:00:20,256 --> 00:00:22,471
- Ça a l'air risqué.
- Qu'est-ce qui est risqué ?

10
00:00:22,472 --> 00:00:23,713
Le problème "fantôme".

11
00:00:23,726 --> 00:00:26,037
Je vous ai fait venir ici 
pour parler de Schmidt.

12
00:00:26,038 --> 00:00:27,762
Je suis vraiment inquiète pour lui.

13
00:00:27,763 --> 00:00:29,498
Il n'est pas allé travailler 
depuis trois jours.

14
00:00:29,532 --> 00:00:31,500
Il reste assis sur le canapé
à manger de la charcuterie

15
00:00:31,534 --> 00:00:33,859
et à crier sur le JT en disant 
à quel point rien n'a d'importance.

16
00:00:33,860 --> 00:00:35,076
- C'est un problème.
- Oui.

17
00:00:35,077 --> 00:00:36,465
Sois honnête, 
c'est un vrai problème.

18
00:00:36,466 --> 00:00:38,114
Il traverse beaucoup de choses 
en ce moment, tu vois ?

19
00:00:38,115 --> 00:00:40,249
Le fait d'avoir rompu avec Cece 
et Elizabeth l'a vraiment achevé.

20
00:00:40,250 --> 00:00:42,552
En ce moment,
il est complément perdu.

21
00:00:43,032 --> 00:00:45,237
- Vous sentez ça ?
- Qu'est-ce qui se passe ?

22
00:00:45,263 --> 00:00:47,453
Je ne dirais pas qu'il y a un fantôme 
mais j'ai senti une brise me traverser,

23
00:00:47,454 --> 00:00:49,322
- c'est tout ce que je dis.
- Il n'y a pas de fantôme.

24
00:00:49,323 --> 00:00:51,490
Les mecs, je n'arrive pas 
à croire que je vais dire ça mais...

25
00:00:51,530 --> 00:00:53,431
L'ancien Schmidt me manque.

26
00:00:53,432 --> 00:00:55,484
Je veux qu'il soit
de nouveau heureux.

27
00:00:55,485 --> 00:00:58,057
Il est en train de s'effondrer 
devant nos yeux.

28
00:00:58,061 --> 00:01:00,137
Et je vais faire 
une soirée ce soir,

29
00:01:00,138 --> 00:01:02,206
et je n'ai pas envie 
de l'avoir allongé sur le canapé,

30
00:01:02,207 --> 00:01:04,509
à essuyer ses larmes 
avec de la nourriture de traiteur.

31
00:01:04,510 --> 00:01:07,250
- Je vais lui parler, d'accord ?
- Merci.

32
00:01:07,251 --> 00:01:10,919
Rompre rend les gens bizarre.
Croyez-moi, je m'en occupe.

33
00:01:10,920 --> 00:01:13,269
- Tu t'en occupes.
- C'était Winston.

34
00:01:13,270 --> 00:01:15,171
- C'était toi ou un fantôme, mec ?
- C'était...

35
00:01:15,172 --> 00:01:16,632
Ne fais pas ça !

36
00:01:18,546 --> 00:01:21,414
Allez, Obama.

37
00:01:21,449 --> 00:01:23,783
Des réserves injectés,
des réserves retirés.

38
00:01:23,818 --> 00:01:27,354
Des bébés naissent, 
les personnes âgées meurent.

39
00:01:27,388 --> 00:01:30,690
Et pourtant le monde continue 
de tourner et de tourner et de tourner,

40
00:01:30,725 --> 00:01:32,425
Et un jour, ça s'arrête.

41
00:01:32,460 --> 00:01:34,094
Et alors quoi ?

42
00:01:34,128 --> 00:01:37,230
Tu veux parler 
des services de santé ?

43
00:01:39,881 --> 00:01:41,114
C'est de la mayo, mon pote.

44
00:01:43,771 --> 00:01:45,739
Je ne m'occupe pas de ça.

45
00:01:52,804 --> 00:01:55,589
Saison 3, Épisode 6
"Keaton"

46
00:01:55,614 --> 00:01:58,614
Synchro par Reef
www.addic7ed.com

47
00:01:58,753 --> 00:02:00,921
- ♪ Citrouille...
- T'es vraiment doué pour ça.

48
00:02:00,955 --> 00:02:03,590
- Merci, mec.
- Qu'est-ce que tu sculptes là ?

49
00:02:03,624 --> 00:02:05,625
- C'est une citrouille.
- Regarde ça. C'est magnifique.

50
00:02:05,660 --> 00:02:08,094
- Ma citrouille !
- Les citrouilles n'ont pas d'importance.

51
00:02:08,129 --> 00:02:11,131
Je voulais te parler...

52
00:02:11,165 --> 00:02:14,968
- À propos de ma fête ce soir...
- Tu ne veux pas que je vienne ?

53
00:02:17,355 --> 00:02:19,412
Tu ne veux pas 
que je vienne à ta fête ?

54
00:02:19,424 --> 00:02:21,142
- Non. 
- Peu importe.

55
00:02:21,168 --> 00:02:24,511
Je n'irais pas si je n'étais pas 
celle qui l'organisait, tu sais ?

56
00:02:24,512 --> 00:02:26,580
C'est plus comme un truc 
de relations de boulot...

57
00:02:26,581 --> 00:02:28,882
C'est pas grave du tout.
Je ne viendrais pas.

58
00:02:28,916 --> 00:02:31,429
Je vais rester à la maison
et traîner dans mon costume.

59
00:02:31,430 --> 00:02:33,476
Attends.

60
00:02:33,521 --> 00:02:35,855
Chez toi c'est chez moi.

61
00:02:40,330 --> 00:02:41,928
On se voit à la fête.

62
00:02:41,963 --> 00:02:44,497
- C'est quoi ça ?
- Il est carrément dingue.

63
00:02:44,532 --> 00:02:47,500
Tu sais quoi ?
Il n'est pas comme ça souvent.

64
00:02:47,535 --> 00:02:51,671
Mais quand il l'est,
il y a une option.

65
00:02:51,706 --> 00:02:54,207
Nick, il est temps
pour Schmidt

66
00:02:54,242 --> 00:02:56,451
de recevoir une lettre d'un vieil ami.

67
00:02:56,452 --> 00:02:58,134
- Quel vieil ami ?
- Oublie ce que t'as entendu.

68
00:02:58,135 --> 00:02:59,418
- Quel vieil ami ?
- Rien...

69
00:02:59,419 --> 00:03:00,783
- On n'a besoin de lui.
- Non.

70
00:03:00,808 --> 00:03:02,132
- On doit le faire revenir.
- Faire revenir qui ?

71
00:03:02,158 --> 00:03:04,611
- Winston, ne fais pas ça !
- Personne ne m'écoute ?

72
00:03:04,612 --> 00:03:05,931
- ... sans lui !
- Qui ?

73
00:03:06,187 --> 00:03:08,688
- Michael Keaton.
- T'es stupide...

74
00:03:08,689 --> 00:03:11,791
L'acteur, Michael Keaton ?
Batman ?

75
00:03:11,792 --> 00:03:13,690
Nick, tu lui dis
ou je lui dis moi ?

76
00:03:13,691 --> 00:03:16,365
- Je ne lui dirai pas.
- Bien. Je vais le faire.

77
00:03:16,366 --> 00:03:18,934
- Tu vas le faire ?
- Quand Schmidt avait sept ans...

78
00:03:18,961 --> 00:03:22,443
T'es un horrible conteur.
Je vais devoir le faire moi.

79
00:03:24,705 --> 00:03:27,140
Quand Schmidt 
avait sept ans,

80
00:03:27,174 --> 00:03:29,142
ses parents ont divorcé...

81
00:03:29,176 --> 00:03:32,812
<i>Et Schimdt avait perdu
l'amour de son père.</i>

82
00:03:32,847 --> 00:03:35,015
<i>Il l'a mal pris.</i>

83
00:03:35,049 --> 00:03:37,910
<i>Il a commencé à se réfugier
dans le chocolat.</i>

84
00:03:37,911 --> 00:03:42,255
<i>Mme Schmidt a tout essayé
pour lui remonter le moral mais en vain.</i>

85
00:03:42,290 --> 00:03:46,226
<i>Désespérée, elle regardait les étoiles.
Les étoiles du cinéma.</i>

86
00:03:46,260 --> 00:03:50,764
<i>Mme Schmidt a écrit à cet obèse
une lettre de soutien d'une star</i>

87
00:03:50,798 --> 00:03:52,900
<i>de son film préféré,
Batman.</i>

88
00:03:52,901 --> 00:03:56,536
<i>Mais pas la déroutante nouvelle version.
La bonne avec Keaton.</i>

89
00:03:57,972 --> 00:04:02,075
<i>Et quand Schmidt a posé ses dégoûtantes 
mains potelées sur la lettre de Keaton,</i>

90
00:04:02,076 --> 00:04:03,764
<i>sa vie a changé à jamais.</i>

91
00:04:03,765 --> 00:04:04,970
Oui !

92
00:04:04,971 --> 00:04:06,905
<i>Mais le véritable problème 
ne faisait que commencer.</i>

93
00:04:06,906 --> 00:04:10,308
<i>En effet, Schmidt lui a répondu, 
et il a continué à lui écrire</i>

94
00:04:10,309 --> 00:04:14,196
<i>sur chaque problème auquel 
il faisait face : tyrans, devoirs,</i>

95
00:04:14,197 --> 00:04:15,989
<i>érections en public.</i>

96
00:04:16,023 --> 00:04:19,502
<i>Et pour chaque lettre envoyée,
Michael Keaton lui en renvoyait une.</i>

97
00:04:19,517 --> 00:04:21,632
<i>La version de Winston 
était plus courte ?</i>

98
00:04:21,633 --> 00:04:24,379
<i>Enfin, un jour, ce rondelet imbécile
est parti à l'université.</i>

99
00:04:25,633 --> 00:04:28,837
<i>Donc Mme Schmidt révéla ce secret 
à l'unique ami de son fils,</i>

100
00:04:28,860 --> 00:04:31,271
<i>un homme nommé moi.
C'était moi.</i>

101
00:04:31,305 --> 00:04:33,106
<i>- Oui, j'avais compris.
- Vraiment ? Les gens ne...</i>

102
00:04:33,140 --> 00:04:35,075
<i>Non, j'avais compris.</i>

103
00:04:35,109 --> 00:04:38,395
<i>L'université se révéla dure pour Schmidt,
et ses habitudes revinrent vite.</i>

104
00:04:39,847 --> 00:04:43,683
<i>Ça devenait impossible d'étudier,
et j'ai su ce que je devais faire.</i>

105
00:04:43,718 --> 00:04:44,984
<i>Et encore une fois...</i>

106
00:04:45,019 --> 00:04:46,786
- <i>Nouveau message.</i>
- ... Ça a marché.

107
00:04:46,821 --> 00:04:50,612
<i>Avec Keaton derrière lui, 
il a abandonné sa brioche</i>

108
00:04:50,613 --> 00:04:52,392
- <i>... et devint un homme.</i>
- Une...

109
00:04:52,426 --> 00:04:55,829
<i>Il perdit plus de 2 kilos, 
pris de l'assurance avec les femmes...</i>

110
00:04:57,431 --> 00:04:59,999
<i>... et regarda le film à succès 
"Mes doubles, ma femme et moi"...</i>

111
00:05:00,034 --> 00:05:02,321
- 25 fois.
- Oh, mon Dieu.

112
00:05:02,322 --> 00:05:04,223
Tu mènes Schmidt en bateau.

113
00:05:04,224 --> 00:05:06,306
Tu penses qu'on pourrait utiliser
tout ce truc de Michael Keaton

114
00:05:06,307 --> 00:05:08,141
- ... pour faire bouger Schmidt ?
- Absolument.

115
00:05:08,142 --> 00:05:09,852
- Super !
- Mais je ne le ferai pas.

116
00:05:09,878 --> 00:05:12,145
- Pourquoi pas ?
- Parce que j'ai arrêté, d'accord ?

117
00:05:12,179 --> 00:05:14,848
C'est fini. Il fera
tout ce que Keaton dira.

118
00:05:14,882 --> 00:05:16,480
Les lettres sont 
trop puissantes.

119
00:05:16,481 --> 00:05:18,481
Je mens à mon meilleur ami.

120
00:05:18,519 --> 00:05:21,675
J'ai aussi l'impression de trahir
le vrai Keaton, que j'aime beaucoup.

121
00:05:21,676 --> 00:05:24,112
Alors, pourquoi tu m'as raconté
toute l'histoire ?

122
00:05:24,113 --> 00:05:26,591
Parce qu'elle est chouette
et que je suis un grand conteur.

123
00:05:26,592 --> 00:05:28,762
Mais je ne le ferai pas. Désolé.

124
00:05:28,796 --> 00:05:30,597
Tu penses raconter cette histoire
mieux que moi ?

125
00:05:30,631 --> 00:05:32,432
Tu oublies 
beaucoup trop de détails, mec.

126
00:05:32,433 --> 00:05:34,530
T'as pas dit qu'il mâchait 
un bonbon.

127
00:05:34,531 --> 00:05:37,289
Tu dis qu'il mâchait
une barre de nougatine.

128
00:05:37,290 --> 00:05:40,523
Je ne suis pas un écrivain 
qui dit des mots comme "nougatine".

129
00:05:40,524 --> 00:05:42,847
Je suis simple. 
Je suis comme Hemingway.

130
00:05:53,915 --> 00:05:57,217
Salut, Cece.

131
00:05:57,218 --> 00:05:59,352
Je suis venue pour savoir si
tu vas venir à ma fête aujourd'hui.

132
00:05:59,420 --> 00:06:00,754
Tu n'as jamais répondu à mon e-mail.

133
00:06:00,788 --> 00:06:03,190
Je voulais te dire...
que je ne pourrais pas venir.

134
00:06:03,224 --> 00:06:04,858
Désolée...

135
00:06:04,893 --> 00:06:08,428
Je sors et je bois beaucoup
en ce moment, ça me permet d'oublier.

136
00:06:10,802 --> 00:06:12,633
S'il te plait, 
viens à ma soirée, Cece.

137
00:06:12,667 --> 00:06:14,468
C'est Schmidt, tu vois ?

138
00:06:14,502 --> 00:06:16,703
Je ne suis pas prête pour ça, donc...

139
00:06:16,738 --> 00:06:20,121
Et si je pouvais te promettre que
Schmidt ne sera pas là ?

140
00:06:26,629 --> 00:06:27,881
Qui veut des bonbons ?

141
00:06:27,916 --> 00:06:29,583
- T'es parti à la chasse aux bonbons ?
- Non.

142
00:06:29,617 --> 00:06:33,676
J'étais dehors, j'avais mon sac
et des voisins m'ont donné des bonbons.

143
00:06:33,677 --> 00:06:34,941
C'est ça la chasse aux bonbons ?

144
00:06:34,942 --> 00:06:36,790
Oui, c'est la définition
de la chasse aux bonbons.

145
00:06:36,824 --> 00:06:39,626
Jess, je voulais te dire
que j'ai changé d'avis,

146
00:06:39,661 --> 00:06:41,728
et que je ne viendrai pas
à ta soirée ce soir.

147
00:06:41,763 --> 00:06:45,854
J'ai échangé des mails avec un 
vieil ami, il m'a fait réaliser que

148
00:06:45,855 --> 00:06:48,135
- je devrais laisser de l'espace à Cece.
- Un vieil ami, hein ?

149
00:06:48,136 --> 00:06:50,871
Bien, Nick le sait. Je n'aime pas 
dire son nom à tout le monde,

150
00:06:50,872 --> 00:06:53,264
je ne veux pas que 
les gens me traitent différemment, mais...

151
00:06:53,290 --> 00:06:54,620
C'est Michael Keaton.

152
00:06:54,621 --> 00:06:56,843
Quoi ?

153
00:06:56,878 --> 00:06:59,513
Calme-toi.

154
00:06:59,547 --> 00:07:02,525
L'acteur ?

155
00:07:02,572 --> 00:07:04,418
Sérieusement, les gars.
Ne me traitez pas différemment.

156
00:07:04,452 --> 00:07:06,071
Il est un peu mon ami.
Michael Keaton.

157
00:07:06,072 --> 00:07:08,288
Une fois il m'a envoyé un email.
Il disait être mon meilleur ami.

158
00:07:08,323 --> 00:07:10,590
Peu importe, nous avons tant 
de choses à rattraper,

159
00:07:10,625 --> 00:07:12,596
moi et Michael,
alors profitez de la soirée.

160
00:07:12,597 --> 00:07:14,932
C'est insensé Schmidt.

161
00:07:15,863 --> 00:07:18,632
- T'as fait quoi ?
- Jessica Maudite Day.

162
00:07:18,666 --> 00:07:20,634
J'ai fait en sorte que
Schmidt ne vienne pas à la soirée.

163
00:07:20,668 --> 00:07:23,036
Keaton n'a pas écrit
à Schmidt en trois ans.

164
00:07:23,071 --> 00:07:25,895
On ne sait pas
comment il va réagir.

165
00:07:25,903 --> 00:07:27,341
Si Schmidt découvre,
que Keaton n'est pas réel,

166
00:07:27,375 --> 00:07:29,643
ça va détruire toute la vie
qu'il s'est construit.

167
00:07:29,677 --> 00:07:31,878
On parle d'une situation
à la <i>The Truman Show</i> là.

168
00:07:31,913 --> 00:07:34,641
J'adore ce film.
De quelle partie tu parles ?

169
00:07:34,649 --> 00:07:36,783
Je parle du moment

170
00:07:36,818 --> 00:07:39,519
pendant lequel Truman réalise 
que toute sa vie a été un mensonge,

171
00:07:39,554 --> 00:07:41,121
et qu'ensuite il devient fou.

172
00:07:41,155 --> 00:07:43,790
Oui, juste
au milieu du film.

173
00:07:43,825 --> 00:07:45,625
Non, c'est durant tout le film.

174
00:07:45,660 --> 00:07:47,294
Oui, je sais, j'étais juste...
parce qu'il y a...

175
00:07:47,295 --> 00:07:48,732
- Il y a une scène.
- Tu ne l'as pas vu.

176
00:07:48,747 --> 00:07:52,366
Il n'a pas vu le film.
Il a failli le découvrir une fois.

177
00:07:52,400 --> 00:07:54,234
Mais heureusement,
je m'en suis occupé.

178
00:07:54,268 --> 00:07:55,969
Je ne comprends pas.

179
00:07:56,004 --> 00:08:00,240
En 1995, il m'a dit en particulier
qu'il n'est jamais allé au Nicaragua.

180
00:08:00,241 --> 00:08:02,471
Cela ne veut rien dire.

181
00:08:02,472 --> 00:08:04,451
Tu n'as aucune idée 
de ce que tu as fait.

182
00:08:04,452 --> 00:08:08,650
Les mecs vous pensez que 
c'est trop tôt pour répondre à Michael  ?

183
00:08:08,651 --> 00:08:09,987
Devrais-je lui envoyer
une e-card ?

184
00:08:09,988 --> 00:08:12,319
Est-ce que ça va rien changer, ou
est-ce que ça va tout changer ?

185
00:08:12,353 --> 00:08:13,661
- Je pense que t'y réfléchis trop.
- Tu sais quoi ?

186
00:08:13,662 --> 00:08:14,988
- Tu as raison.
- Relaxe.

187
00:08:15,023 --> 00:08:17,391
Je crois que je m'emballe
un peu trop dans ma tête.

188
00:08:17,425 --> 00:08:19,379
Je dois redescendre un peu
plus bas, de là à là.

189
00:08:19,380 --> 00:08:21,428
Mais pas plus bas par contre.
Ce n'est pas comme ça.

190
00:08:21,462 --> 00:08:23,997
- Je sais que ce n'est pas ça.
- Mec, c'est pas comme ça.

191
00:08:24,032 --> 00:08:25,599
- Personne ne pense ça, mec.
- D'accord.

192
00:08:25,633 --> 00:08:27,367
C'est bon.

193
00:08:27,402 --> 00:08:28,835
Il devient déjà bizarre.

194
00:08:28,870 --> 00:08:30,436
- OK.
- Non, Jes...

195
00:08:31,425 --> 00:08:33,707
Tu es venu au maître.

196
00:08:33,741 --> 00:08:35,675
Qu'est-ce que tu écris ?

197
00:08:37,578 --> 00:08:40,514
J'ai encore sauvé la situation. 
Y a pas de quoi encore une fois.

198
00:08:40,548 --> 00:08:42,516
Donc tu as écrit
de la part de Keaton,

199
00:08:42,550 --> 00:08:44,551
"Je suis en vacances" ?

200
00:08:44,585 --> 00:08:47,054
Il ne pourrait jamais écrire ça, Jess.

201
00:08:47,088 --> 00:08:48,789
- Pourquoi pas ?
- En vacances ?

202
00:08:48,823 --> 00:08:51,672
Michael, ne t'en va pas.

203
00:08:52,427 --> 00:08:54,262
Je savais que ça arriverait.

204
00:08:58,466 --> 00:09:00,300
Il m'a encore quitté.

205
00:09:00,334 --> 00:09:02,602
C'est logique.

206
00:09:02,637 --> 00:09:05,705
Pourquoi un mec comme Michael Keaton
voudrait être ami avec un mec comme moi ?

207
00:09:05,740 --> 00:09:08,075
Je suis sûre,
qu'il t'apprécie beaucoup Schmidt.

208
00:09:08,109 --> 00:09:09,449
Et pourquoi ça ?

209
00:09:09,450 --> 00:09:13,947
Je suppose que je serais toujours
le gros qui mange des fromage de gros.

210
00:09:23,191 --> 00:09:25,110
Je ne voulais pas 
en arriver là.

211
00:09:26,994 --> 00:09:29,517
Est-ce vraiment
nécessaire ?

212
00:09:29,518 --> 00:09:31,011
Quoi ?

213
00:09:31,012 --> 00:09:33,633
Laisse-le faire. Je suis 
comme son Robin.

214
00:09:33,668 --> 00:09:35,769
- T'es pas mon Robin.
- Tu veux être Robin ?

215
00:09:35,770 --> 00:09:37,569
Il n'a pas toutes
les responsabilités de Batman,

216
00:09:37,570 --> 00:09:38,939
mais il peut avoir
une partie de la gloire.

217
00:09:38,940 --> 00:09:40,546
- Robin c'est une blague.
- Robin c'est la blague.

218
00:09:40,547 --> 00:09:41,849
Je pense qu'on est tous d'accord.

219
00:09:41,850 --> 00:09:43,910
Les gamins l'admirent tu sais,
dans la communauté.

220
00:09:43,945 --> 00:09:46,291
Je n'ai pas été dans l'esprit
de Keaton depuis un moment,

221
00:09:46,292 --> 00:09:48,515
Et j'ai besoin de 
ma propre inspiration.

222
00:09:48,549 --> 00:09:49,935
Merci.

223
00:09:50,618 --> 00:09:52,119
Pourquoi tu as un photo d'ours ?

224
00:09:52,153 --> 00:09:55,781
Le grand Michal Keaton
prépare tous ses rôles

225
00:09:55,782 --> 00:09:58,792
avec la férocité
d'un ours brun affamé.

226
00:09:58,826 --> 00:10:03,557
C'est dans sa philosophie d'acteur
que j'ai totalement inventé.

227
00:10:03,558 --> 00:10:05,162
Je dors avec cette personne.

228
00:10:05,163 --> 00:10:06,797
Parle-moi Keaton.

229
00:10:10,201 --> 00:10:11,802
C'est parti.

230
00:10:16,144 --> 00:10:18,178
C'est incroyable.

231
00:10:18,212 --> 00:10:22,115
"Le courage n'est pas l'absence de peur,
mais la capacité de la vaincre." ?

232
00:10:22,150 --> 00:10:24,518
Oui, je l'ai volé à Nelson Mandela.

233
00:10:24,552 --> 00:10:26,825
J'ai rajouté la partie
sur le Pingouin et E.Nigma.

234
00:10:29,773 --> 00:10:31,063
D'accord.

235
00:10:33,261 --> 00:10:34,948
C'est lui ?
Ça a marché ?

236
00:10:35,663 --> 00:10:37,831
Il a envoyé un smiley.

237
00:10:37,865 --> 00:10:41,134
- Il a écrit un smiley.
- Il a écrit un smiley.

238
00:10:44,739 --> 00:10:48,074
- Des bonbons ou un sort !
- Adorable.

239
00:10:48,109 --> 00:10:51,044
Vous savez, j'ai eu aussi un bonbon.
Enfin c'est pas vraiment un bonbon.

240
00:10:51,078 --> 00:10:53,146
Je ne suis pas un stupide petit 
bébé comme vous tous.

241
00:10:53,181 --> 00:10:56,309
"Bonne Hallow'nuit".

242
00:10:56,310 --> 00:10:58,051
Et envoyé.

243
00:10:59,554 --> 00:11:03,190
- Donnez-nous des bonbons.
- Silence, petit.

244
00:11:09,530 --> 00:11:11,898
Il a répondu.

245
00:11:11,933 --> 00:11:13,667
- "Salut".
- Je m'en occupe.

246
00:11:13,701 --> 00:11:15,936
"Parle-moi, vieil ami.

247
00:11:15,970 --> 00:11:18,738
J'ai annulé mon voyage
pour aider à un tremblement de terre.

248
00:11:18,773 --> 00:11:20,625
C'est plus important."

249
00:11:20,626 --> 00:11:22,008
- C'est super bien.
- Ouais, c'est pas mal.

250
00:11:22,043 --> 00:11:23,577
Tu maîtrise bien la voix de Keaton.

251
00:11:23,611 --> 00:11:25,679
"Tu es un ami pour la vie."

252
00:11:25,713 --> 00:11:27,546
- C'est bien.
- "M.K."

253
00:11:27,547 --> 00:11:30,389
- Je pense que c'est bien.
- Je pense que c'est vraiment bien.

254
00:11:33,287 --> 00:11:35,517
Salut. Bienvenue.
Joyeux Halloween.

255
00:11:35,518 --> 00:11:37,319
Les boissons sont par là.

256
00:11:40,356 --> 00:11:43,759
- Qu'est-ce que tu es supposée être ?
- Je suis Joey Ramona Quimby.

257
00:11:43,793 --> 00:11:45,240
Je ne comprend pas.

258
00:11:45,241 --> 00:11:49,204
Joey Ramone... un Quimby.

259
00:11:51,140 --> 00:11:54,558
Qui tu es ? On dirait que tu portes
les saletés que tu as dans ta voiture.

260
00:11:54,559 --> 00:11:58,161
Non, pas du tout. Je suis le Roi
de la montagne de saletés...

261
00:11:58,165 --> 00:11:59,904
J'ai juste pris les saletés
de ma voiture.

262
00:11:59,905 --> 00:12:03,493
Et maintenant, l'homme qui a un jour joué
nu au centre avec les New York Knicks,

263
00:12:03,494 --> 00:12:05,681
David Letterman !

264
00:12:05,682 --> 00:12:08,197
- C'est un horrible Letterman.
- Vraiment ?

265
00:12:08,198 --> 00:12:10,016
Au travail, on m'a dit
que je ressemblais à Dave

266
00:12:10,051 --> 00:12:12,087
Tu ressembles à Letterman.

267
00:12:12,088 --> 00:12:14,203
Tu sais, je l'ai
toujours pensé.

268
00:12:14,689 --> 00:12:18,124
Quoi,  Nick Miller.
Alors tu es... ?

269
00:12:18,860 --> 00:12:20,159
Tu es un...

270
00:12:22,196 --> 00:12:23,663
- Qu'est-ce que c'est ?
- C'est son rire.

271
00:12:23,698 --> 00:12:26,030
- Il a jamais fait ça.
- C'est son rire.

272
00:12:26,031 --> 00:12:28,132
Vous aimez mon costume ?

273
00:12:29,604 --> 00:12:32,172
Je suis un "Public Serpents".

274
00:12:32,206 --> 00:12:33,874
Je pensais que tu ne viendrais pas.

275
00:12:33,908 --> 00:12:35,529
J'ai changé d'avis.

276
00:12:35,678 --> 00:12:38,278
J'ai relu quelques mails
de Keaton.

277
00:12:38,312 --> 00:12:39,958
Il peut être un peu crypté.

278
00:12:39,966 --> 00:12:41,581
Je pense que ce qu'il voulait dire
quand il disait

279
00:12:41,616 --> 00:12:45,488
que la vie avait un sens, était :
"Va à cette fête."

280
00:12:45,489 --> 00:12:48,618
- Je suis presque sûr que non.
- Je connais mieux Keaton.

281
00:12:48,619 --> 00:12:51,358
Winston, au fait,
super costume.

282
00:12:51,392 --> 00:12:52,945
Maya Angelou.

283
00:12:53,895 --> 00:12:56,530
Merde. Qu'est-ce que je vais faire ?
Cece va arriver.

284
00:12:56,564 --> 00:12:59,043
Schmidt relit les mails.
Tu sais ce qui se passe

285
00:12:59,044 --> 00:13:02,936
après la relecture ? On comprend. 
C'est le <i>Truman Show</i>.

286
00:13:02,970 --> 00:13:04,604
<i>Turman Show</i>, mec,
j'adore ce film.

287
00:13:04,639 --> 00:13:06,473
Je ne suis pas convaincu
que tu l'aies vu.

288
00:13:06,474 --> 00:13:08,241
Je l'ai vu. C'est à propos
de la guerre de Sécession.

289
00:13:08,276 --> 00:13:11,174
- Batcave ?
- Vas-y.

290
00:13:13,414 --> 00:13:16,183
- Winston, va chez Cece et gagne du temps.
- D'accord.

291
00:13:16,184 --> 00:13:19,156
Mais je dois aller dans le petit coin du
Roi du Talk Show avant.

292
00:13:19,163 --> 00:13:21,555
Peut-être ralenti un peu avec ça.
T'es pas super avec de l’alcool.

293
00:13:21,589 --> 00:13:23,223
- Compris.
- T'as compris ? Bien.

294
00:13:23,257 --> 00:13:26,209
"Tu cours un grave danger. Quitte
immédiatement l'endroit où tu es"

295
00:13:26,210 --> 00:13:27,481
- Envoyé.
- Non !

296
00:13:27,482 --> 00:13:28,603
- Tu viens juste d'envoyer ça ?
- Oui.

297
00:13:28,604 --> 00:13:31,045
Une équipe doit parler de la décision 
avant que tu cliques sur "envoyer".

298
00:13:31,046 --> 00:13:32,632
Désolé je pensais que c'était vraiment 
une bonne idée.

299
00:13:32,667 --> 00:13:34,734
Un bonbon ou un sort.

300
00:13:34,769 --> 00:13:36,970
Tu dois réparer ça.

301
00:13:37,004 --> 00:13:39,808
Je te rejoins à ton immeuble
dans 30 minutes.

302
00:13:39,809 --> 00:13:41,209
- Horrible !
- Envoyé.

303
00:13:41,210 --> 00:13:42,778
- Non !
- Quoi ?

304
00:13:42,812 --> 00:13:44,231
Maintenant qu'est-ce qu'on va faire ?

305
00:13:44,232 --> 00:13:46,017
- Tu lui as dit que Keaton venait ?
- Non, Nick.

306
00:13:46,018 --> 00:13:48,517
- Tu as perdu la tête ?
- C'est pour gagner du temps.

307
00:13:48,551 --> 00:13:51,219
Jusqu'à qu'on trouve un meilleur plan.

308
00:13:51,254 --> 00:13:53,455
- Qui ça peut bien être ?
- Je sais pas.

309
00:13:53,489 --> 00:13:55,657
Un bonbon ou un sort !

310
00:13:56,730 --> 00:13:58,284
Toi !

311
00:14:00,496 --> 00:14:03,598
Je comprends pas ce que tu fais.
Tu es bourrée ?

312
00:14:04,535 --> 00:14:06,202
Un peu.

313
00:14:06,203 --> 00:14:09,045
- Quel est ton objectif dans tout ça ?
- C'est la nuit d'Halloween.

314
00:14:09,046 --> 00:14:12,434
C'est la nuit durant laquelle n'importe
qui peut porter un costume

315
00:14:12,435 --> 00:14:14,432
et être qui il veut.

316
00:14:14,433 --> 00:14:17,498
Écoute ta voix de femme
pendant une seconde s'il te plait.

317
00:14:17,499 --> 00:14:20,515
Tu crois que je vais lui parler
avec la voix d'une femme ?

318
00:14:20,550 --> 00:14:22,351
Non, j'ai un rôle.

319
00:14:22,385 --> 00:14:24,704
Tu joues un rôle ?
Bien, j'adorais l'entendre.

320
00:14:25,788 --> 00:14:27,489
Je suis Batman.

321
00:14:27,523 --> 00:14:29,658
Pas vrai... ?

322
00:14:29,692 --> 00:14:32,294
Tellement bien. Est-ce que je suis dans
un cinéma, à manger du popcorn ?

323
00:14:34,232 --> 00:14:36,268
Jess tu es aussi,
quatre, cinq.

324
00:14:36,269 --> 00:14:39,071
Continue de t'éloigner,
Plus tu vas loin plus t'as l'air grande.

325
00:14:39,072 --> 00:14:40,948
- Je te dirais de courir un peu.
- Nick !

326
00:14:40,949 --> 00:14:42,984
Pars !
Pars...

327
00:14:44,681 --> 00:14:47,649
Par hasard, aurais-tu croisé 
quelqu'un de connu dans les alentours ?

328
00:14:47,650 --> 00:14:50,652
Les alentours ?
Connu ? Comme...

329
00:14:50,682 --> 00:14:53,630
- Regarde par là.
- Quoi ?

330
00:14:56,813 --> 00:14:59,740
- Oh, mon Dieu.
- Oui, c'est incroyable.

331
00:15:02,012 --> 00:15:03,713
C'est mon héros.

332
00:15:03,747 --> 00:15:07,216
- Il y a Michael Keaton.
- Juste là.

333
00:15:07,251 --> 00:15:11,550
Pourquoi porte-t-il le costume 
d'un film qu'il a fait il y a 24 ans ?

334
00:15:11,551 --> 00:15:14,357
Si il avait porté son costume 
de "Retour à la vie" tu l'aurais pas reconnu.

335
00:15:14,391 --> 00:15:17,551
- Je suis Batman.
- C'est Halloween. Ne réfléchis pas trop.

336
00:15:17,552 --> 00:15:19,387
Bon, tu l'as vu, il est là.
Allez, on s'en va.

337
00:15:19,421 --> 00:15:20,788
Je dois le rencontrer.
Je le dois.

338
00:15:20,822 --> 00:15:21,895
Non, tu n'as pas besoin 
de le rencontrer. Non...

339
00:15:21,896 --> 00:15:24,167
Tu es un gosse bien Sch...
Tu es un gosse bien Schmidt.

340
00:15:24,168 --> 00:15:26,436
Non, je t'invite à manger.
J'ai envie de t'acheter quelque chose,

341
00:15:26,437 --> 00:15:28,405
- parce que tu as rencontré ton héros.
- Allez dans un resto ouvert toute la nuit.

342
00:15:28,406 --> 00:15:30,474
- Non, je dois le rencontrer, je dois.
- Il doit...

343
00:15:30,475 --> 00:15:32,408
- C'est Michael Keaton !
- Va prendre une crêpe ou deux !

344
00:15:33,544 --> 00:15:37,180
- Michael ! C'est moi Schmidt.
- À plus tard Michael ! Pars d'ici !

345
00:15:37,214 --> 00:15:38,581
On a tellement de chose
à discuter.

346
00:15:38,615 --> 00:15:40,666
Nos héros ne sont jamais
comme on le voudrait !

347
00:15:43,536 --> 00:15:45,745
Mais tu l'as rencontré.

348
00:15:45,746 --> 00:15:47,190
C'est Keaton.

349
00:15:47,191 --> 00:15:49,130
Allez, les mecs je sais.

350
00:15:49,760 --> 00:15:52,306
J'ai toujours su,
vous pensez que je suis stupide ?

351
00:15:52,477 --> 00:15:54,044
Non. C'est juste que je...

352
00:15:54,078 --> 00:15:56,180
ne sais pas trop quoi 
dire dans cette situation.

353
00:15:56,182 --> 00:15:58,004
S'il te plaît, n'en veut pas à Nick.
Ce n'est pas sa faute.

354
00:15:58,005 --> 00:16:00,363
Vous devriez avoir honte de vous.

355
00:16:00,364 --> 00:16:03,114
Comment osez-vous hacker le compte
de messagerie privé

356
00:16:03,115 --> 00:16:05,951
d'un des meilleurs acteurs 
de notre pays !

357
00:16:07,594 --> 00:16:09,795
Je vais devoir le dire à Michael.

358
00:16:11,971 --> 00:16:15,049
- Non, ne le dis pas à Michael !
- Jess, s'il te plait, arrête.

359
00:16:15,949 --> 00:16:18,731
Merci pour ce que tu essaies de faire,
mais c'est fini.

360
00:16:18,846 --> 00:16:20,739
Ça doit se terminer.

361
00:16:21,712 --> 00:16:25,448
Schmidt, je suis Michael Keaton.

362
00:16:26,640 --> 00:16:31,411
C'est moi derrière l'adresse
KeatonPotatoes@aol.com.

363
00:16:31,445 --> 00:16:34,180
Quoi ?

364
00:16:34,215 --> 00:16:37,577
C'était moi...
Tout ce temps.

365
00:16:39,004 --> 00:16:40,653
- Non, tu n'as pas pu...
- Comment est-ce que tu crois que

366
00:16:40,688 --> 00:16:43,587
je sais que tu as embrassé le
chauffeur de bus pendant les vacances ?

367
00:16:43,588 --> 00:16:48,000
Ou que tu veux ouvrir une boutique
de verrerie dans le Connecticut ?

368
00:16:48,234 --> 00:16:51,013
- Ou à propos du trou dans le mur ?
- C'est impossible, j'ai...

369
00:16:51,014 --> 00:16:53,031
J'ai correspondu avec Michael
Keaton depuis mon enfance !

370
00:16:53,032 --> 00:16:55,725
C'est ta mère qui a eu l'idée.

371
00:16:55,897 --> 00:16:59,632
- Mais depuis la fac, ça a été moi.
- Ma mère ?

372
00:16:59,678 --> 00:17:03,104
Tu veux dire que ma mère m'a aidé
avec mes érections publiques ?

373
00:17:03,105 --> 00:17:04,628
J'ai fait des dessins !

374
00:17:04,629 --> 00:17:07,285
Il ne voulait pas 
que tu le découvres comme ça.

375
00:17:14,832 --> 00:17:16,726
- Je dois y aller.
- Attends. Schmidt !

376
00:17:16,727 --> 00:17:20,160
- Je suis vraiment vraiment désolé...
- Un tyran ! Attrapez-le !

377
00:17:22,062 --> 00:17:23,686
- Allez.
- Les enfants, dégagez  d'ici !

378
00:17:23,687 --> 00:17:26,789
Reculez !

379
00:17:30,793 --> 00:17:34,971
Attends. Je le jure, je ne savais 
pas qu'il allait être là. Désolée.

380
00:17:34,972 --> 00:17:37,507
Non. Ça va.

381
00:17:37,508 --> 00:17:41,444
En fait, c'est même parfait.

382
00:17:41,445 --> 00:17:45,673
Je crois que depuis que la pression est
retombée, je n'ai fait que m'enfuir.

383
00:17:45,674 --> 00:17:49,844
Voir Schmidt pour de vrai...

384
00:17:50,279 --> 00:17:53,318
J'ai enfin le sentiment d'avoir
tourné la page.

385
00:17:53,319 --> 00:17:55,384
J'en suis contente.

386
00:17:55,385 --> 00:17:57,319
Tu le mérites.

387
00:17:59,251 --> 00:18:01,837
Alors allons mettre le feu 
à la Batman Mobile,

388
00:18:01,838 --> 00:18:04,793
allons manger des tacos
pour nous réconforter, d'accord ?

389
00:18:04,816 --> 00:18:06,991
Je pense que c'est Batmobile.

390
00:18:07,026 --> 00:18:08,226
Batman Mobile.

391
00:18:08,251 --> 00:18:11,004
Non. Batmobile.

392
00:18:11,036 --> 00:18:12,864
C'est ce que j'ai dit...
Batman Mobile.

393
00:18:12,898 --> 00:18:14,699
Tu rajoutes un <i>man</i>... Il n'y a pas
de <i>man</i>. C'est juste Bat...

394
00:18:14,733 --> 00:18:16,834
- Batman Mobile.
- ... mobile. Batman Mobile.

395
00:18:16,869 --> 00:18:18,965
- Batmobile. Laisse tomber le man.
- Bat... OK.

396
00:18:18,973 --> 00:18:20,512
Batman Mobile.

397
00:18:20,559 --> 00:18:22,539
Batmobile.

398
00:18:22,574 --> 00:18:25,244
Batmo-mobile.

399
00:18:25,619 --> 00:18:29,859
Donc c'est toi qui m'a aidé à surmonter
ma première rupture avec Elizabeth ?

400
00:18:30,469 --> 00:18:32,116
Oui, Schmidt.

401
00:18:32,151 --> 00:18:35,720
Et c'était toi, et pas Keaton,
qui m'a dit que les femmes

402
00:18:35,754 --> 00:18:38,436
n'étaient pas attirées par les hommes 
portant des vêtements de grossesse ?

403
00:18:38,457 --> 00:18:42,114
Oui, mais je sens que je
n'aurais pas dû.

404
00:18:42,115 --> 00:18:44,595
C'est pourtant incroyablement
confortable.

405
00:18:44,630 --> 00:18:46,898
Et ce moment où on a vu
Michael Keaton

406
00:18:46,932 --> 00:18:51,379
chez le traiteur, qu'il s'est arrêté
et qu'il nous a fait un clin d’œil ?

407
00:18:51,410 --> 00:18:53,665
Honnêtement, ça, je ne me
l'explique toujours pas.

408
00:18:53,666 --> 00:18:55,968
Ça a été le jour le plus
bizarre de toute ma vie.

409
00:18:56,508 --> 00:18:58,776
Mon ami Michael.

410
00:18:58,811 --> 00:19:04,148
Écoute, Schmidt, je sais
que c'est dur.

411
00:19:04,776 --> 00:19:07,177
Mais honnêtement, j'essayais
juste d'aider.

412
00:19:08,383 --> 00:19:11,540
T'as pas besoin de Keaton.
Tu m'as moi.

413
00:19:13,315 --> 00:19:16,227
C'était quoi, <i>ça</i> ?
Je suis vraiment désolé

414
00:19:16,261 --> 00:19:18,397
Pourquoi tu dirais
un truc pareil ?

415
00:19:18,398 --> 00:19:21,767
Parce que je t'ai blessé, et que j'ai
voulu réparer ça depuis des années.

416
00:19:21,768 --> 00:19:24,635
La fin d'un film de foot
de lycée ?

417
00:19:24,670 --> 00:19:27,672
Je suis désolé de m'être fait passer 
pour Keaton ces 12 dernières années.

418
00:19:27,706 --> 00:19:29,340
C'est super bizarre.

419
00:19:30,843 --> 00:19:33,010
C'est bon ?

420
00:19:34,107 --> 00:19:37,409
Oui, c'est bon.

421
00:19:45,557 --> 00:19:48,426
Nicholas, j'ai pris une
grande décision hier soir.

422
00:19:48,460 --> 00:19:52,092
J'entame un nouveau chapitre de ma vie,
et c'est mieux si je le fais seul.

423
00:19:52,093 --> 00:19:54,341
Tu vas encore dans un 
de ces week-ends spa ?

424
00:19:54,342 --> 00:19:56,981
Non. Comme le dirait si bien
le chanteur-compositeur Billy Joel...

425
00:19:56,982 --> 00:19:58,388
- Ne fais pas ça.
- Je déménage.

426
00:19:58,389 --> 00:19:59,593
Tu crains.

427
00:19:59,609 --> 00:20:01,424
Je croyais que tu avais
dit qu'on allait bien !

428
00:20:01,425 --> 00:20:04,075
On va super bien, mais je m'en vais.
2 choses séparées.

429
00:20:04,076 --> 00:20:06,751
J'ai passé un coup de fil ce matin.
J'ai un nouvel appart. Je m'en vais.

430
00:20:06,752 --> 00:20:09,113
- Tu ne t'en vas nulle part.
- Je m'en vais.

431
00:20:09,148 --> 00:20:12,016
Mon Dieu, je crois que quelqu'un a fait 
l'amour dans ma chambre hier soir.

432
00:20:12,017 --> 00:20:13,842
Je pense ça, parce qu'ils sont 
encore là-dedans...

433
00:20:13,843 --> 00:20:15,244
En train de faire l'amour, je pense.

434
00:20:16,722 --> 00:20:18,873
Dis-moi, tu vas à un autre
week-end spa ?

435
00:20:18,874 --> 00:20:21,225
- Non. Je m'en vais tout seul.
- Attends. Quoi ?

436
00:20:21,260 --> 00:20:23,277
Tu déménages ? Ne me dites
pas qu'il déménage.

437
00:20:23,278 --> 00:20:24,859
Schmidt, tu peux pas déménager.
Qui va me couper les cheveux ?

438
00:20:24,860 --> 00:20:27,232
Qui va lui couper les cheveux ?

439
00:20:28,639 --> 00:20:30,307
Croyez-moi, c'est bien à moi.

440
00:20:31,870 --> 00:20:34,372
Je vous fais mes adieux.

441
00:20:34,406 --> 00:20:36,040
- Arrête ça, Schmidt. Schmidt !
- T'es pas sérieux ?

442
00:20:36,074 --> 00:20:37,678
Allez !

443
00:20:37,702 --> 00:20:39,362
- Sérieux ?
- Arrête ton cinéma !

444
00:20:39,363 --> 00:20:41,579
Tes chaussettes rentrent même pas
toutes dans cette valise.

445
00:20:41,613 --> 00:20:45,231
Regardez-moi bien. Qui sait quand
on va bien pouvoir se revoir ?

446
00:20:45,851 --> 00:20:48,252
Ou où.

447
00:20:54,620 --> 00:20:57,695
Attends. Tu déménages juste de
l'autre côté du hall ?

448
00:20:57,729 --> 00:20:59,856
Je ne vous entends pas. 
Je suis parti.

449
00:20:59,857 --> 00:21:02,228
Ça me prendrait plus de
temps d'aller de la cuisine

450
00:21:02,229 --> 00:21:05,770
à la salle de bain que d'ici
à là où tu es.

451
00:21:05,804 --> 00:21:08,039
C'est pas possible.

452
00:21:08,073 --> 00:21:10,381
- Je vois tes pieds !
- Moi aussi.

453
00:21:10,382 --> 00:21:11,925
Fermez-la !

454
00:21:11,950 --> 00:21:13,950
Ce mec est un idiot...

455
00:21:13,975 --> 00:21:16,083
À demain, Schmidt !

456
00:21:17,164 --> 00:21:19,859
Je suis tout seul !

457
00:21:19,884 --> 00:21:22,066
Je suis tout seul !

458
00:21:22,222 --> 00:21:24,089
Je suis tout seul...

459
00:21:28,872 --> 00:21:30,733
Panier !

460
00:21:32,593 --> 00:21:35,718
Ferme-la, Winston.

461
00:21:35,909 --> 00:21:38,909
Synchro par Reef
www.addic7ed.com

