1
00:00:02,211 --> 00:00:04,755
<i>Je m'appelle Oliver Queen.</i>

2
00:00:05,005 --> 00:00:06,465
<i>Après avoir passé 5 ans</i>

3
00:00:06,715 --> 00:00:08,092
<i>sur une île terrifiante,</i>

4
00:00:08,342 --> 00:00:10,052
<i>je suis rentré avec un but :</i>

5
00:00:11,136 --> 00:00:13,055
<i>sauver ma ville.</i>

6
00:00:13,305 --> 00:00:14,348
<i>Pour y parvenir,</i>

7
00:00:14,598 --> 00:00:16,767
<i>je ne veux plus être un tueur.</i>

8
00:00:18,602 --> 00:00:21,772
<i>Pour honorer mon ami,
je dois être quelqu'un d'autre.</i>

9
00:00:23,440 --> 00:00:24,316
<i>Je dois être...</i>

10
00:00:24,567 --> 00:00:26,277
<i>autre chose.</i>

11
00:00:28,612 --> 00:00:30,072
<i>Précédemment...</i>

12
00:00:34,326 --> 00:00:35,202
D'où vous sortez ?

13
00:00:37,580 --> 00:00:39,540
Tu fais quoi ?
Agent Lance...

14
00:00:40,082 --> 00:00:44,086
- Ma fille a failli se faire tuer.
- Tu peux rester en tant que père.

15
00:00:44,336 --> 00:00:46,297
Pas en tant qu'agent.

16
00:00:46,547 --> 00:00:47,506
Je veux vous aider.

17
00:00:48,424 --> 00:00:49,633
Tu peux m'aider.

18
00:00:49,884 --> 00:00:51,468
J'ai besoin d'infos.

19
00:00:51,719 --> 00:00:54,763
Tu seras mes yeux et mes oreilles
dans les Glades.

20
00:00:55,014 --> 00:00:57,474
- Tu sauveras la ville.
- Comment je vous contacte ?

21
00:00:58,434 --> 00:01:00,728
Mets ça dans le mur
et je te contacterai.

22
00:01:02,313 --> 00:01:03,731
Restez loin de moi.

23
00:01:03,981 --> 00:01:07,026
- Les imitateurs sont toujours là.
- Pas Tommy Merlyn.

24
00:01:07,276 --> 00:01:08,611
J'ai perdu un ami.

25
00:01:08,861 --> 00:01:12,364
Et j'aurais volontiers donné ma vie
en échange de la sienne.

26
00:01:12,615 --> 00:01:13,616
Votre vie est finie.

27
00:01:14,700 --> 00:01:16,327
En tant qu'homme libre.

28
00:01:24,877 --> 00:01:26,003
Lâchez votre arme.

29
00:01:27,338 --> 00:01:29,590
Je ne suis pas votre ennemi.

30
00:01:30,299 --> 00:01:33,219
Dans ce cas, lâchez votre arme.

31
00:02:04,458 --> 00:02:05,834
Joli masque.

32
00:02:06,460 --> 00:02:07,545
Pourquoi m'aider ?

33
00:02:25,020 --> 00:02:25,688
Dieu merci.

34
00:02:25,938 --> 00:02:29,858
L'alarme de Laurel a rameuté
la moitié des flics de la ville.

35
00:02:30,109 --> 00:02:32,444
Arrêter de vrais criminels,
c'est surfait.

36
00:02:32,695 --> 00:02:34,238
Pour elle, je suis un criminel.

37
00:02:34,488 --> 00:02:37,491
- Depuis quand ?
- Depuis que j'ai pas sauvé Tommy.

38
00:02:38,659 --> 00:02:40,578
Comment avez-vous fui ?

39
00:02:40,828 --> 00:02:42,913
Une blonde en noir m'a aidé.

40
00:02:43,789 --> 00:02:46,667
- Une imitatrice ?
- Non, elle était différente.

41
00:02:46,917 --> 00:02:50,087
Entraînée.
Et elle a utilisé un truc sonique.

42
00:02:50,337 --> 00:02:54,258
- Un truc sonique ? C'est-à-dire ?
- Ça a brisé les vitres.

43
00:02:54,508 --> 00:02:57,761
- Pourquoi vous aider ?
- Comment vous savait-elle menacé ?

44
00:02:58,012 --> 00:02:58,804
Bonnes questions.

45
00:02:59,054 --> 00:03:01,265
- Je n'aime pas ça.
- J'enquête.

46
00:03:01,515 --> 00:03:04,518
Oliver, que faisiez-vous
au bureau de Laurel ?

47
00:03:04,768 --> 00:03:07,730
Elle vous prend
pour l'ennemi public numéro un.

48
00:03:07,980 --> 00:03:10,524
Je pensais pouvoir lui expliquer

49
00:03:10,774 --> 00:03:14,445
que j'avais changé,
que je n'agissais plus en criminel.

50
00:03:14,695 --> 00:03:16,113
Je me suis trompé.

51
00:03:17,656 --> 00:03:18,866
Formidable.

52
00:03:19,116 --> 00:03:21,911
Il y a un soldat japonais mort
chez nous.

53
00:03:22,161 --> 00:03:26,123
Ces hommes cherchaient ces corps.
Tu veux pas savoir pourquoi ?

54
00:03:26,373 --> 00:03:29,251
Je veux savoir combien ils sont
et d'où ils opèrent.

55
00:03:29,501 --> 00:03:32,171
Ils cherchent ça,
donc ils nous cherchent.

56
00:03:32,421 --> 00:03:35,341
Et on l'a vu,
ils sont pas très amicaux.

57
00:03:36,008 --> 00:03:36,759
Dis...

58
00:03:37,718 --> 00:03:39,803
On dirait que tu as déjà fait ça.

59
00:03:40,721 --> 00:03:42,806
J'étais étudiante en médecine.

60
00:03:43,307 --> 00:03:44,975
Elle a de multiples talents.

61
00:03:45,226 --> 00:03:46,060
Allez !

62
00:03:48,812 --> 00:03:49,521
On va où ?

63
00:03:49,772 --> 00:03:51,106
En hauteur.

64
00:03:51,357 --> 00:03:54,360
Pour repérer
la position de l'ennemi.

65
00:03:55,527 --> 00:03:56,904
Et Shado ?

66
00:03:57,780 --> 00:03:59,114
Ça va aller.

67
00:04:01,075 --> 00:04:02,534
Faut rester groupés.

68
00:04:02,785 --> 00:04:05,871
Laisse-la jouer avec son cadavre.
On revient.

69
00:04:15,339 --> 00:04:18,008
- Tenez.
- C'est offert, agent Lance.

70
00:04:18,259 --> 00:04:21,720
Non. Pour un hot-dog aussi bon,
ce serait du vol.

71
00:04:21,971 --> 00:04:22,930
- Acceptez.
- D'ac.

72
00:04:23,180 --> 00:04:24,390
Bonne journée.

73
00:04:25,724 --> 00:04:29,728
<i>Besoin de renforts
à l'angle de la 2e et de Fletcher.</i>

74
00:04:30,104 --> 00:04:34,066
Lance, patrouille Delta Charlie 52.
J'arrive. À vous.

75
00:04:34,358 --> 00:04:38,779
<i>Négatif, DC52. Ignorez l'appel
et reprenez votre ronde.</i>

76
00:04:39,196 --> 00:04:42,074
- Sur ordre de qui ?
- <i>Du lieutenant Pike.</i>

77
00:04:50,708 --> 00:04:51,959
Excusez-moi.

78
00:04:53,002 --> 00:04:56,338
Bill, c'est mon secteur.
Pourquoi Pike m'a écarté ?

79
00:04:56,589 --> 00:04:58,716
- On gère, Quentin.
- Vous gérez quoi ?

80
00:05:03,596 --> 00:05:05,306
Barton Mathis.

81
00:05:06,849 --> 00:05:08,684
C'est son mode opératoire.

82
00:05:08,934 --> 00:05:11,437
Mais il est enfermé à vie
à Iron Heights.

83
00:05:11,687 --> 00:05:12,479
Non.

84
00:05:13,063 --> 00:05:16,775
Quand le séisme a touché la prison,
Mathis s'est évadé.

85
00:05:17,318 --> 00:05:19,987
Pour éviter la panique,
on n'a rien dit.

86
00:05:20,237 --> 00:05:22,239
- À moi non plus ?
- Voyons...

87
00:05:22,489 --> 00:05:25,367
- Ce mec t'a rendu fou.
- Je l'ai coincé.

88
00:05:25,618 --> 00:05:26,994
Je le connais bien.

89
00:05:27,244 --> 00:05:30,915
J'ai pris tes notes et tes dossiers
sur ordre de Pike.

90
00:05:31,415 --> 00:05:33,334
Si tu t'en mêles, il t'arrêtera.

91
00:05:51,101 --> 00:05:54,396
J'ai des rapports de police
sur une mystérieuse justicière.

92
00:05:54,647 --> 00:05:58,943
Une femme masquée et en noir
qui agresse... des agresseurs.

93
00:05:59,193 --> 00:06:00,736
Elle a blessé 5 violeurs.

94
00:06:00,986 --> 00:06:03,530
- C'est elle ?
- Membres cassés, tympans percés.

95
00:06:03,781 --> 00:06:05,616
- Le truc sonique.
- C'est elle.

96
00:06:06,283 --> 00:06:08,577
- Elle attaque des criminels.
- Misogynes.

97
00:06:09,328 --> 00:06:10,454
Les Capuches, elle...

98
00:06:10,704 --> 00:06:13,666
- Vous faites des émules.
- À mon insu. Coinçons-la.

99
00:06:13,916 --> 00:06:16,669
Je veux pas une ville
pleine de justiciers.

100
00:06:20,422 --> 00:06:21,090
Inspecteur...

101
00:06:35,062 --> 00:06:36,438
Alors...

102
00:06:36,855 --> 00:06:39,567
Vous passez par Mlle Smoak
pour m'appeler ?

103
00:06:42,152 --> 00:06:46,156
Elle répond de vous.
Vous dites vouloir aider sans tuer.

104
00:06:48,033 --> 00:06:49,076
C'est vrai ?

105
00:06:49,577 --> 00:06:51,161
À votre avis ?

106
00:06:52,621 --> 00:06:55,040
Disons que je demande à voir.

107
00:06:56,834 --> 00:06:58,794
La ville souffre.

108
00:06:59,503 --> 00:07:01,213
Et la police...

109
00:07:03,841 --> 00:07:07,052
Je pensais que c'est dans la loi
qu'est la justice.

110
00:07:07,928 --> 00:07:10,180
Mais à la lumière
des événements récents,

111
00:07:10,431 --> 00:07:12,474
je n'en suis plus aussi sûr.

112
00:07:15,728 --> 00:07:18,480
Barton Mathis.
Les médias le surnomment

113
00:07:18,731 --> 00:07:20,316
"le Dollmaker".

114
00:07:21,942 --> 00:07:23,777
Il étouffe ses victimes

115
00:07:24,028 --> 00:07:28,449
en leur faisant avaler du polymère
puis les habille en poupées.

116
00:07:28,699 --> 00:07:30,075
Je l'ai arrêté.

117
00:07:30,326 --> 00:07:32,244
Mais à cause du séisme,

118
00:07:33,913 --> 00:07:36,081
il est libre et sévit à nouveau.

119
00:07:37,374 --> 00:07:39,126
Ces infos ont 6 ans.

120
00:07:39,543 --> 00:07:41,170
C'est mon dossier personnel.

121
00:07:41,420 --> 00:07:44,006
Et votre affaire personnelle ?

122
00:07:45,966 --> 00:07:48,010
Il a tué 8 filles,
la dernière fois.

123
00:07:48,260 --> 00:07:50,221
J'en veux pas une de plus
sur la conscience.

124
00:07:53,974 --> 00:07:56,310
Laissez la police
faire son travail.

125
00:07:57,645 --> 00:07:59,230
C'est vous qui me dites ça ?

126
00:08:02,441 --> 00:08:06,111
Ils sont tellement débordés
qu'ils taisent l'évasion de Mathis.

127
00:08:06,737 --> 00:08:08,822
Vous voulez agir autrement.

128
00:08:09,615 --> 00:08:11,158
Peut-être que moi aussi.

129
00:08:39,520 --> 00:08:42,147
Tu as une si belle peau...

130
00:08:54,452 --> 00:08:56,370
Le dossier de Lance nous aide ?

131
00:08:56,704 --> 00:09:00,625
Le Dollmaker tuait
une femme tous les trois jours.

132
00:09:00,875 --> 00:09:02,794
On a deux jours pour le coincer.

133
00:09:03,044 --> 00:09:04,879
Un lien entre les victimes ?

134
00:09:05,755 --> 00:09:07,590
Jeunes, mignonnes...

135
00:09:07,840 --> 00:09:10,510
Lance ne sait pas
comment il les choisissait.

136
00:09:12,178 --> 00:09:14,430
Une vraie poupée,
c'est déjà flippant...

137
00:09:14,680 --> 00:09:17,433
Mathis n'a ni famille ni amis.

138
00:09:17,683 --> 00:09:19,602
Les solitaires sont durs à coincer.

139
00:09:21,479 --> 00:09:23,981
Mais ils ont droit à un avocat.

140
00:09:24,440 --> 00:09:25,316
Appelez Lance.

141
00:09:25,566 --> 00:09:28,194
- Qu'il prenne rendez-vous ce soir.
- Où ?

142
00:09:28,444 --> 00:09:30,738
Chez l'avocat qui a défendu Mathis.

143
00:09:31,656 --> 00:09:35,159
Ça passe avant la traque
de votre admiratrice ?

144
00:09:36,536 --> 00:09:37,995
Je m'en charge.

145
00:09:48,131 --> 00:09:49,590
Vous revoilà enfin.

146
00:09:49,841 --> 00:09:52,427
Quelqu'un est arrivé en ville.
Une femme.

147
00:09:52,677 --> 00:09:55,263
Elle cible les hommes
qui ciblent les femmes.

148
00:09:55,513 --> 00:09:57,807
Je sais, je l'ai vue.

149
00:09:58,933 --> 00:10:00,977
Trouve-la mais ne fais rien.

150
00:10:01,352 --> 00:10:03,020
Je m'en occupe.

151
00:10:06,482 --> 00:10:08,317
L'Archer a fait des dégâts.

152
00:10:08,568 --> 00:10:10,403
J'ajouterai ça
à l'acte d'accusation.

153
00:10:10,653 --> 00:10:13,239
Vous aviez raison. Il est venu.

154
00:10:13,489 --> 00:10:16,159
Je le connais bien.
Du moins mieux que les autres.

155
00:10:16,409 --> 00:10:19,620
Quel bordel ! Tu as subi
2 fusillades en 3 semaines.

156
00:10:19,996 --> 00:10:22,582
- Je vais bien.
- Tu as l'air fatiguée.

157
00:10:22,832 --> 00:10:24,792
Je vous laisse.

158
00:10:26,919 --> 00:10:29,464
- Tu es venu pour me dire ça ?
- Non.

159
00:10:29,714 --> 00:10:34,177
Je voulais voir comment tu allais.
Et avoir des infos.

160
00:10:34,886 --> 00:10:38,306
Barton Mathis est libre.
Je cherche son avocat.

161
00:10:38,556 --> 00:10:43,102
- Pourquoi ? T'es plus inspecteur.
- Je fais quelques recherches.

162
00:10:44,270 --> 00:10:46,147
Papa, cette affaire...

163
00:10:46,564 --> 00:10:48,441
Elle t'a miné le moral.

164
00:10:49,442 --> 00:10:54,197
Oui, mais on sait tous les deux
que ce n'était pas à cause de lui.

165
00:10:54,822 --> 00:10:56,657
Personne le connaît comme moi.

166
00:10:56,908 --> 00:10:58,910
Je suis le plus apte à le coincer.

167
00:10:59,160 --> 00:11:01,704
J'ai ses victimes
sur la conscience.

168
00:11:04,415 --> 00:11:06,709
Ce n'est pas vrai, papa.

169
00:11:07,460 --> 00:11:11,923
Ta culpabilité te sert à justifier
une vengeance personnelle.

170
00:11:14,509 --> 00:11:15,885
Je suis pas le seul.

171
00:11:28,773 --> 00:11:29,649
Tu vas bien ?

172
00:11:29,899 --> 00:11:34,112
- Me demande pas ça à chaque fois.
- Impossible.

173
00:11:34,362 --> 00:11:38,449
Alors, prépare-toi à me le demander
ces 25 prochaines années.

174
00:11:38,741 --> 00:11:40,576
- Dis pas ça.
- Thea...

175
00:11:40,827 --> 00:11:46,124
C'est difficile de positiver
quand on nous accuse de massacre.

176
00:11:46,374 --> 00:11:50,753
Essayons de gérer
une chose à la fois, d'accord ?

177
00:11:51,546 --> 00:11:53,381
Je demanderai à mon avocate

178
00:11:53,631 --> 00:11:56,300
si la thérapie vestimentaire
est légale.

179
00:11:56,926 --> 00:11:58,469
Je lui ai parlé.

180
00:11:58,720 --> 00:12:02,056
Tu peux être en tenue de ville
à l'audition préliminaire.

181
00:12:02,306 --> 00:12:03,808
Alors, j'ai apporté ça.

182
00:12:07,979 --> 00:12:10,440
Heureusement,
ma tenue est mon seul souci.

183
00:12:11,274 --> 00:12:12,692
- C'est pas drôle.
- Thea.

184
00:12:12,942 --> 00:12:14,110
Écoute-moi.

185
00:12:14,360 --> 00:12:17,321
Il faut
que tu comprennes la situation.

186
00:12:17,947 --> 00:12:21,659
503 personnes sont mortes.
Je suis en partie coupable.

187
00:12:23,911 --> 00:12:26,122
Je suis prête
à accepter la sentence.

188
00:12:26,622 --> 00:12:29,417
Même si tu es condamnée
à perpétuité ?

189
00:12:45,058 --> 00:12:46,392
Tony Daniel ?

190
00:12:47,685 --> 00:12:50,229
- C'est à quel sujet ?
- Barton Mathis.

191
00:12:50,480 --> 00:12:54,108
Vous l'avez défendu.
J'aimerais savoir où il est.

192
00:12:55,109 --> 00:12:56,986
Pour lui coller un p.-v. ?

193
00:12:59,155 --> 00:13:01,449
Pour m'interroger sur un client,

194
00:13:01,908 --> 00:13:03,618
venez avec un inspecteur

195
00:13:04,410 --> 00:13:05,703
ou un mandat.

196
00:13:07,622 --> 00:13:10,375
- Vous trouvez ça drôle ?
- Un peu.

197
00:13:14,796 --> 00:13:16,381
Où est-il ?

198
00:13:17,048 --> 00:13:18,049
À Iron Heights.

199
00:13:18,299 --> 00:13:19,133
Il s'est évadé.

200
00:13:19,509 --> 00:13:21,302
Quoi ? Mais comment ?

201
00:13:21,636 --> 00:13:24,263
Vous l'avez côtoyé.
Où a-t-il pu aller ?

202
00:13:25,056 --> 00:13:27,225
- Où ?
- Je sais pas, je vous jure.

203
00:13:31,813 --> 00:13:34,232
Vous ne deviez plus tuer !

204
00:13:34,482 --> 00:13:36,609
- Il va vivre.
- Et me dénoncer.

205
00:13:36,859 --> 00:13:38,111
Il ne parlera pas.

206
00:13:38,361 --> 00:13:41,572
- Comment vous le savez ?
- Il a une autre épaule.

207
00:13:46,494 --> 00:13:49,247
Il y a bien un endroit...

208
00:13:49,539 --> 00:13:50,998
Il en faisait des dessins.

209
00:13:51,249 --> 00:13:54,001
Les murs de sa cellule
en étaient couverts.

210
00:13:54,252 --> 00:13:56,087
C'est à Starling ?

211
00:13:57,839 --> 00:14:00,007
Le musée de la porcelaine.

212
00:14:00,508 --> 00:14:04,846
Ça lui rappelait l'Allemagne,
le pays des poupées de porcelaine.

213
00:14:08,808 --> 00:14:11,853
Désolé pour
ce débordement d'enthousiasme.

214
00:14:19,861 --> 00:14:23,656
D'après la réceptionniste,
un mec ressemblant à Mathis

215
00:14:23,906 --> 00:14:27,243
a payé la chambre 52 en liquide
la semaine dernière.

216
00:14:29,829 --> 00:14:31,205
Je vous rappelle

217
00:14:31,456 --> 00:14:34,625
qu'on est là pour l'arrêter,
pas pour le torturer.

218
00:14:34,876 --> 00:14:37,837
- Vous avez demandé mon aide.
- C'est dur d'être votre complice.

219
00:14:38,087 --> 00:14:39,797
Je reste un flic.

220
00:14:40,339 --> 00:14:42,633
Vous voulez l'attraper ou pas ?

221
00:14:44,802 --> 00:14:46,054
Allons-y.

222
00:15:06,407 --> 00:15:07,909
<i>Inspecteur...</i>

223
00:15:08,367 --> 00:15:09,994
<i>Ça fait si longtemps...</i>

224
00:15:10,244 --> 00:15:13,081
- Felicity, localisez l'appel.
- <i>Je m'y mets.</i>

225
00:15:14,665 --> 00:15:16,834
- T'es taré, espèce d'enfoiré.
- Taré ?

226
00:15:17,085 --> 00:15:20,421
<i>L'air libre me fait pourtant
un bien fou.</i>

227
00:15:20,671 --> 00:15:22,215
Ne t'y habitue pas trop.

228
00:15:22,465 --> 00:15:25,968
Je t'ai coincé une première fois.
La deuxième tardera pas.

229
00:15:26,344 --> 00:15:31,724
<i>Sûrement. Mais pour l'instant,
quelqu'un veut vous dire bonjour.</i>

230
00:15:31,974 --> 00:15:33,601
<i>Dis bonjour, ma jolie.</i>

231
00:15:38,314 --> 00:15:40,274
Elle a un peu de mal à parler.

232
00:15:40,525 --> 00:15:41,734
<i>Elle ne t'a rien fait.</i>

233
00:15:41,984 --> 00:15:44,362
<i>Ne lui fais pas de mal,
relâche-la.</i>

234
00:15:44,612 --> 00:15:48,366
Pour qu'elle se flétrisse
dans une vie médiocre ?

235
00:15:50,201 --> 00:15:53,162
Elle mérite bien mieux que ça.

236
00:15:53,413 --> 00:15:57,291
Elle mérite que sa beauté
soit préservée.

237
00:15:57,959 --> 00:15:59,544
En parfait état.

238
00:16:00,795 --> 00:16:01,838
Pour toujours.

239
00:16:02,296 --> 00:16:06,676
<i>Ne vous en faites pas.
J'en ferai une création unique.</i>

240
00:16:07,093 --> 00:16:08,845
Maintenant, écoutez bien.

241
00:16:09,095 --> 00:16:12,265
Ce qui va arriver
est vraiment exquis.

242
00:16:12,807 --> 00:16:16,686
Le son d'un œsophage
qui se durcit lentement...

243
00:16:18,688 --> 00:16:20,523
Une vraie symphonie.

244
00:16:22,066 --> 00:16:25,153
- Felicity !
- <i>Il bloque le signal.</i>

245
00:16:25,570 --> 00:16:29,657
Arrête. Tu veux que je te supplie ?
Je t'en supplie, arrête !

246
00:16:31,701 --> 00:16:33,828
C'est pour que le monde en profite.

247
00:16:35,955 --> 00:16:37,457
Après tout...

248
00:16:38,875 --> 00:16:41,502
<i>Tout le monde aime
les jolies poupées.</i>

249
00:17:05,485 --> 00:17:07,653
La police a trouvé le corps
il y a une heure.

250
00:17:08,654 --> 00:17:10,698
Cette victime nous donne
une piste ?

251
00:17:10,948 --> 00:17:15,078
La police scientifique a envoyé
l'autopsie à un labo privé.

252
00:17:15,453 --> 00:17:19,582
- Vous avez accès à leur système ?
- Non, il est déconnecté.

253
00:17:20,083 --> 00:17:23,252
Car quelqu'un a piraté
trop de systèmes l'an dernier...

254
00:17:24,087 --> 00:17:26,464
Alors, on fait comme pour Merlyn.

255
00:17:35,431 --> 00:17:37,725
Ravi que vous m'ayez invité...

256
00:17:39,811 --> 00:17:42,313
Il sera K.O. pendant 36 minutes.

257
00:17:43,564 --> 00:17:44,482
Je me rappelle.

258
00:17:47,151 --> 00:17:48,236
À vous, Felicity.

259
00:17:48,695 --> 00:17:52,115
C'est ça, une soirée typique ?
Une petite effraction ?

260
00:17:52,740 --> 00:17:54,617
J'ai la toxicologie.

261
00:17:58,413 --> 00:17:59,372
C'est quoi ?

262
00:17:59,622 --> 00:18:00,999
Les composants du maquillage

263
00:18:01,249 --> 00:18:03,751
des victimes :
crème, vernis, rouge à lèvres...

264
00:18:05,253 --> 00:18:07,547
Attendez, stop !
Remontez.

265
00:18:08,631 --> 00:18:09,298
Là.

266
00:18:09,549 --> 00:18:11,968
"Éthylparaben,
laureth sulfate de sodium."

267
00:18:13,594 --> 00:18:14,721
Ça me dit un truc.

268
00:18:15,471 --> 00:18:20,476
C'est une crème pour la peau.
La victime venait d'en mettre.

269
00:18:21,019 --> 00:18:21,978
Une crème...

270
00:18:22,437 --> 00:18:25,440
Mermaid ou un truc du genre.
Une autre victime en avait.

271
00:18:25,690 --> 00:18:28,568
Je l'avais fait analyser.
C'est la même formule.

272
00:18:28,818 --> 00:18:30,403
- <i>Felicity.</i>
- J'y suis.

273
00:18:34,532 --> 00:18:35,867
Comment elle fait ça ?

274
00:18:36,868 --> 00:18:38,745
<i>Éthylparaben,
laureth sulfate de sodium,</i>

275
00:18:38,995 --> 00:18:40,997
c'est la formule de la Mermaiden.

276
00:18:41,247 --> 00:18:44,792
Deux victimes avec cette crème,
c'est pas une coïncidence.

277
00:18:45,293 --> 00:18:47,879
Je savais pas comment
il choisissait ses victimes.

278
00:18:48,129 --> 00:18:49,255
Maintenant, si.

279
00:18:52,842 --> 00:18:54,677
Fallait pas laisser Shado.

280
00:18:55,636 --> 00:18:57,055
C'est sa vie.

281
00:18:57,388 --> 00:18:58,639
Son choix.

282
00:18:59,098 --> 00:19:01,517
- T'as écouté mon conseil ?
- Lequel ?

283
00:19:01,768 --> 00:19:04,937
- Faut pas t'attacher.
- C'est un mauvais conseil.

284
00:19:05,188 --> 00:19:06,481
Ça te sauvera la vie.

285
00:19:06,731 --> 00:19:10,026
- Je veux pas vivre ainsi.
- C'est que tu es idiot.

286
00:19:10,276 --> 00:19:13,071
Pour vous, les sentiments
mènent à la mort.

287
00:19:13,321 --> 00:19:15,239
Pour moi, ils maintiennent en vie.

288
00:19:16,407 --> 00:19:18,201
J'avais tort à ton sujet.

289
00:19:20,161 --> 00:19:21,037
Tu es idiot.

290
00:19:21,746 --> 00:19:22,789
C'est comme ça.

291
00:19:24,666 --> 00:19:26,167
Je ne changerai pas.

292
00:19:36,678 --> 00:19:39,806
Heureusement,
je me suis attaché à vous...

293
00:19:46,187 --> 00:19:47,438
Harper.

294
00:19:48,022 --> 00:19:49,482
Ça fait un bail.

295
00:19:49,732 --> 00:19:50,983
J'étais occupé.

296
00:19:51,234 --> 00:19:52,735
Je vois ça.

297
00:19:53,653 --> 00:19:54,821
Je t'en donne 100.

298
00:19:55,071 --> 00:19:56,906
- 400.
- 250.

299
00:19:58,116 --> 00:20:01,327
Vendu... si tu me donnes
quelques infos.

300
00:20:03,496 --> 00:20:06,457
Tu es au courant de tout.
Je cherche quelqu'un.

301
00:20:06,833 --> 00:20:10,003
- Une blonde en cuir noir.
- Ton genre, on dirait.

302
00:20:10,253 --> 00:20:12,255
Elle cogne des mecs avec un bâton.

303
00:20:12,505 --> 00:20:14,382
Toujours ton genre...

304
00:20:14,716 --> 00:20:16,968
Faut que je la trouve.
Tu sais quoi ?

305
00:20:17,343 --> 00:20:18,636
Pas grand-chose.

306
00:20:18,886 --> 00:20:21,556
Tu connais Cindy ?
On l'appelle "Sin".

307
00:20:21,806 --> 00:20:23,266
Cheveux courts, hérissés.

308
00:20:24,767 --> 00:20:28,438
Elle a été vue en compagnie
de ta copine en cuir.

309
00:20:28,813 --> 00:20:31,816
- Où je peux trouver Sin ?
- Entre la 5e et Boyton.

310
00:20:33,484 --> 00:20:36,404
Voilà ce que je sais.

311
00:20:41,909 --> 00:20:43,161
C'est tout ?

312
00:20:43,786 --> 00:20:45,413
Une crème ? C'est notre piste ?

313
00:20:45,663 --> 00:20:46,873
C'est un début.

314
00:20:47,123 --> 00:20:48,750
Que sait-on sur ce produit ?

315
00:20:49,000 --> 00:20:51,586
C'est une crème haut de gamme
à base de perles,

316
00:20:51,836 --> 00:20:53,504
vendue dans peu de boutiques.

317
00:20:53,755 --> 00:20:56,049
Pour les femmes au teint délicat.

318
00:20:56,799 --> 00:20:59,218
Il choisit ses victimes
pour leur peau.

319
00:20:59,594 --> 00:21:03,181
- Il suit la piste de la crème.
- Quatre magasins la vendent.

320
00:21:03,431 --> 00:21:07,643
Trois ont des caméras.
Mathis n'a pas été filmé.

321
00:21:07,977 --> 00:21:11,773
- Il les attend à l'extérieur.
- On va faire pareil.

322
00:21:12,023 --> 00:21:14,067
On n'a pas le temps.

323
00:21:14,317 --> 00:21:16,944
- Il cherche une fille.
- On va la lui donner.

324
00:21:18,780 --> 00:21:21,407
J'irai acheter la crème
dans les magasins.

325
00:21:21,741 --> 00:21:23,076
C'est trop dangereux.

326
00:21:23,326 --> 00:21:27,538
Plus qu'infiltrer un casino mafieux
ou sauter d'un avion ?

327
00:21:28,164 --> 00:21:29,540
C'est ma vie.

328
00:21:29,916 --> 00:21:31,459
Mon choix.

329
00:21:35,046 --> 00:21:37,090
Il y a deux façons d'arriver ici :

330
00:21:37,340 --> 00:21:39,759
par la mer ou par les airs.

331
00:21:40,885 --> 00:21:45,014
Et ? Vous voulez voler
l'engin qui les a amenés ici ?

332
00:21:45,640 --> 00:21:47,350
J'en ai marre d'être ici.

333
00:21:47,600 --> 00:21:49,102
Pas toi ?

334
00:21:55,149 --> 00:21:56,067
Mon Dieu...

335
00:21:58,236 --> 00:22:00,196
Ils sont à 2 ou 3 km de la côte.

336
00:22:02,156 --> 00:22:03,741
C'est quoi, ça ?

337
00:22:08,705 --> 00:22:10,123
Des tirs ciblés.

338
00:22:11,374 --> 00:22:14,210
- L'avion. Ils ont dû le trouver.
- Shado.

339
00:22:16,254 --> 00:22:17,005
Petit !

340
00:22:21,467 --> 00:22:22,927
C'était le dernier magasin.

341
00:22:23,219 --> 00:22:26,305
Vous me rembourserez, hein ?
J'ai gardé les tickets.

342
00:22:28,850 --> 00:22:30,601
<i>Allez au point de rendez-vous.</i>

343
00:22:31,102 --> 00:22:32,687
<i>Restez visible.</i>

344
00:22:37,567 --> 00:22:42,071
J'aime pas appâter un psychopathe
avec une fille innocente.

345
00:22:42,405 --> 00:22:46,325
- Elle s'est portée volontaire.
- <i>Elle vous fait confiance.</i>

346
00:22:47,243 --> 00:22:48,494
Mais plus votre fille.

347
00:22:52,206 --> 00:22:54,083
Elle a perdu quelqu'un.

348
00:22:54,334 --> 00:22:56,961
Le deuil change les convictions.

349
00:22:57,670 --> 00:23:01,007
Vous le savez.
Vous avez perdu des proches aussi.

350
00:23:02,884 --> 00:23:05,428
- Qu'est-ce qui vous fait dire ça ?
- Vos actes.

351
00:23:08,097 --> 00:23:09,682
Ma cadette est morte.

352
00:23:11,434 --> 00:23:12,477
Je suis désolé.

353
00:23:13,936 --> 00:23:16,481
Moins d'un mois après,

354
00:23:16,939 --> 00:23:19,442
on m'a mis
sur l'affaire du Dollmaker.

355
00:23:20,068 --> 00:23:21,903
<i>J'ai vraiment pris ça à cœur.</i>

356
00:23:22,737 --> 00:23:26,115
<i>Je pense qu'à travers chaque fille,
j'essayais de sauver...</i>

357
00:23:26,699 --> 00:23:28,076
Sara.

358
00:23:29,118 --> 00:23:31,496
Mais comme pour Sara, j'ai échoué.

359
00:23:35,750 --> 00:23:38,836
Il a tué 8 filles de son âge
avant que je l'arrête.

360
00:23:40,546 --> 00:23:41,923
<i>Quelqu'un approche.</i>

361
00:23:45,927 --> 00:23:46,594
Je le vois.

362
00:23:47,929 --> 00:23:50,598
J'avoue que je suis en panique, là.

363
00:23:53,851 --> 00:23:58,147
Fausse alerte. La prochaine fois
que je veux jouer l'appât, refusez.

364
00:24:01,693 --> 00:24:03,361
Delta Charlie 52 à Central.

365
00:24:05,279 --> 00:24:08,449
Tentative d'enlèvement !
Envoyez des renforts !

366
00:24:18,793 --> 00:24:20,044
Ça va ?

367
00:24:20,294 --> 00:24:21,546
Ne bougez pas.

368
00:24:24,007 --> 00:24:25,675
- Elle s'est cognée.
- Foncez !

369
00:24:42,233 --> 00:24:44,777
J'imaginais cet instant
plus solennel.

370
00:24:45,028 --> 00:24:46,237
Je suis déçu.

371
00:24:53,328 --> 00:24:54,662
Allez-vous-en !

372
00:24:59,000 --> 00:25:00,585
Lance, police de Starling.

373
00:25:00,835 --> 00:25:02,587
- J'avais Mathis !
- Fouillez la zone.

374
00:25:03,254 --> 00:25:04,422
Tout le bâtiment.

375
00:25:05,340 --> 00:25:06,924
- Désolé.
- Pour quoi ?

376
00:25:07,175 --> 00:25:10,094
Pike veut qu'on t'arrête
pour obstruction.

377
00:25:10,345 --> 00:25:11,471
Qu'est-ce que...

378
00:25:13,139 --> 00:25:16,059
Quentin Lance,
vous pouvez garder le silence.

379
00:25:16,309 --> 00:25:18,603
Tout ce que vous direz pourra...

380
00:25:23,066 --> 00:25:24,818
<i>Lance est accusé d'obstruction.</i>

381
00:25:25,068 --> 00:25:28,488
- <i>Il est en garde à vue.</i>
- Mathis cherche une autre cible.

382
00:25:28,738 --> 00:25:32,742
<i>J'ai piraté le site de Mermaiden
et déclaré le produit défectueux.</i>

383
00:25:33,993 --> 00:25:35,370
- <i>Ça le ralentira.</i>
- Bien.

384
00:25:35,620 --> 00:25:38,957
- <i>Et pour Lance ?</i>
- Un problème judiciaire à la fois.

385
00:25:44,420 --> 00:25:47,507
Affaire 4587, <i>l'État contre Queen</i>.

386
00:25:48,049 --> 00:25:51,261
J'écoute vos requêtes.
Les femmes d'abord.

387
00:25:52,637 --> 00:25:55,431
Nous aimerions revoir
la question de la caution.

388
00:25:55,682 --> 00:25:57,892
Mme Queen est à Iron Heights

389
00:25:58,143 --> 00:25:58,810
depuis 5 mois.

390
00:25:59,060 --> 00:26:01,396
Et les 503 personnes

391
00:26:01,646 --> 00:26:04,357
qu'on l'accuse d'avoir tuées
ont-elles ressuscité ?

392
00:26:04,607 --> 00:26:07,026
Sa durée de détention
ne change rien.

393
00:26:07,277 --> 00:26:08,820
Dois-je rappeler ce qu'est

394
00:26:09,070 --> 00:26:10,446
la présomption d'innocence ?

395
00:26:10,697 --> 00:26:13,783
J'ai fait des études.
La question de la caution

396
00:26:14,033 --> 00:26:18,121
ne peut être révisée
sans un changement de situation.

397
00:26:18,371 --> 00:26:19,831
M. Donner, je vous écoute.

398
00:26:20,498 --> 00:26:24,502
L'État n'a aucune requête
pour l'instant.

399
00:26:25,128 --> 00:26:27,714
Mais nous aimerions rappeler
à la défense

400
00:26:27,964 --> 00:26:30,675
la règle 15 de la procédure pénale.

401
00:26:30,925 --> 00:26:33,595
J'aimerais m'entretenir
avec le procureur.

402
00:26:33,845 --> 00:26:36,264
Il n'y a ni besoin, ni obligation.

403
00:26:36,514 --> 00:26:41,060
J'aimerais vous parler avant que
vous ne réclamiez la peine de mort.

404
00:26:47,734 --> 00:26:51,029
Votre cliente est complice
de massacre.

405
00:26:51,571 --> 00:26:54,491
On pourrait parler 503 fois,
je resterai convaincu

406
00:26:54,741 --> 00:26:57,744
que Moira Queen
doit être la 504e victime.

407
00:26:58,536 --> 00:27:00,830
- Votre honneur !
- On va se battre.

408
00:27:01,080 --> 00:27:03,625
T'en fais pas.
On ne nous séparera pas.

409
00:27:03,875 --> 00:27:05,585
On les laissera pas faire.

410
00:27:08,755 --> 00:27:09,422
Oliver !

411
00:27:24,062 --> 00:27:24,729
Shado !

412
00:27:58,805 --> 00:28:00,974
J'ai dû faire
des pieds et des mains.

413
00:28:01,224 --> 00:28:05,812
Je bosse au bureau du procureur
depuis moins d'un mois.

414
00:28:07,939 --> 00:28:09,524
Alors, comment tu as fait ?

415
00:28:09,774 --> 00:28:13,653
Je collabore avec Pike
pour coincer le Justicier.

416
00:28:14,279 --> 00:28:17,448
L'année dernière,
tu collaborais avec La Flèche.

417
00:28:17,699 --> 00:28:20,702
- "La Flèche" ?
- Ce nouveau nom sonne mieux.

418
00:28:20,952 --> 00:28:22,829
Tu travailles avec lui, maintenant.

419
00:28:23,079 --> 00:28:25,498
Je suis pas la seule
à avoir changé d'avis.

420
00:28:25,748 --> 00:28:29,210
La ville a besoin d'aide.
Peu importe d'où elle vient.

421
00:28:31,045 --> 00:28:32,547
Et toi, ton excuse ?

422
00:28:32,922 --> 00:28:33,882
Toujours Tommy ?

423
00:28:35,425 --> 00:28:37,385
Et si je te disais que oui ?

424
00:28:39,721 --> 00:28:43,808
Avec un arc, on peut pas sauver
un mec coincé sous un immeuble.

425
00:28:46,102 --> 00:28:48,688
La Flèche n'est pas responsable
de ton état.

426
00:28:49,898 --> 00:28:51,608
Alors, qui l'est, papa ?

427
00:28:52,859 --> 00:28:54,277
Dis-le-moi.

428
00:28:54,986 --> 00:28:58,615
Tu penses que je me sens coupable
d'un truc ?

429
00:28:59,949 --> 00:29:01,326
De la mort de Tommy.

430
00:29:02,952 --> 00:29:07,624
- Pourquoi je culpabiliserais ?
- J'en sais rien, mais ça te ronge.

431
00:29:08,625 --> 00:29:13,713
Une analyse psychologique réalisée
en garde à vue, ça vaut rien.

432
00:29:16,257 --> 00:29:17,634
Je m'inquiète pour toi.

433
00:29:17,884 --> 00:29:20,678
Garde tes distances avec Pike.
Et le Dollmaker.

434
00:29:38,822 --> 00:29:39,656
Excuse-moi...

435
00:29:40,865 --> 00:29:41,616
Dégage.

436
00:29:44,035 --> 00:29:44,786
Cindy ?

437
00:29:46,412 --> 00:29:47,080
Sin ?

438
00:29:47,831 --> 00:29:50,208
Quoi ?
Tu vois pas que je suis occupée ?

439
00:29:51,167 --> 00:29:52,794
Je cherche une amie à toi.

440
00:29:53,044 --> 00:29:55,255
Une blonde en cuir noir ?

441
00:29:59,551 --> 00:30:00,927
Ça, c'est une réponse.

442
00:31:08,161 --> 00:31:11,080
Les lumières de Noël, il a dit.

443
00:31:11,331 --> 00:31:12,457
- Il rentrera.
- Ça va ?

444
00:31:13,458 --> 00:31:16,753
- Les lumières de Noël.
- Vous avez besoin d'aide ?

445
00:31:18,963 --> 00:31:21,382
Non, tout va bien, merci.

446
00:31:28,223 --> 00:31:29,474
Laurel...

447
00:31:35,940 --> 00:31:39,485
J'ai vérifié, il manque
une demi-caisse de champagne.

448
00:31:39,735 --> 00:31:42,738
Je vais pas payer de l'alcool
qu'on m'a pas livré !

449
00:31:50,579 --> 00:31:52,081
C'est pas une solution.

450
00:31:52,373 --> 00:31:55,751
Crier sur mes fournisseurs
non plus,

451
00:31:56,252 --> 00:31:57,920
mais faut que je me défoule.

452
00:31:58,170 --> 00:31:59,839
Maman va s'en sortir.

453
00:32:00,464 --> 00:32:02,716
Parce qu'on va l'aider à se battre.

454
00:32:03,133 --> 00:32:06,136
- On est une famille.
- Ils veulent la tuer.

455
00:32:06,804 --> 00:32:08,347
Je les laisserai pas faire.

456
00:32:13,227 --> 00:32:15,938
Thea, tu peux mettre la 52,
s'il te plaît ?

457
00:32:18,065 --> 00:32:21,110
<i>L'agent Lance et sa fille
ont été enlevés</i>

458
00:32:21,360 --> 00:32:23,362
<i>tout à l'heure.
Aucune rançon</i>

459
00:32:23,612 --> 00:32:24,488
<i>n'a été réclamée.</i>

460
00:32:24,738 --> 00:32:28,284
<i>La police demande à quiconque
ayant des informations...</i>

461
00:32:29,118 --> 00:32:30,119
Où il les a eus ?

462
00:32:30,369 --> 00:32:33,497
Laurel, je sais pas.
L'inspecteur, dans le parking.

463
00:32:33,747 --> 00:32:36,041
Mathis a tué un garde,
ça a déclenché l'alarme.

464
00:32:36,292 --> 00:32:40,880
Sur la vidéosurveillance, j'ai vu
un van de Metamorpho Chemical.

465
00:32:41,130 --> 00:32:43,799
Ce labo est fermé.
Idéal pour faire des poupées.

466
00:32:44,049 --> 00:32:46,510
- Pas ce soir.
- Les flics remonteront la piste.

467
00:32:46,760 --> 00:32:48,345
Pas à temps.

468
00:32:53,350 --> 00:32:55,394
- On se réveille !
- Quoi ?

469
00:33:03,110 --> 00:33:04,236
Ils t'ont envoyé ?

470
00:33:05,112 --> 00:33:06,822
Qui ? Quoi ?

471
00:33:12,912 --> 00:33:14,830
Pas le visage !

472
00:33:16,832 --> 00:33:18,751
Ma petite amie va me cuisiner.

473
00:33:19,001 --> 00:33:20,461
Es-tu l'un des leurs ?

474
00:33:20,711 --> 00:33:22,379
Un de qui ?

475
00:33:25,925 --> 00:33:27,301
C'est le mien.

476
00:33:30,221 --> 00:33:31,514
Laisse-le partir.

477
00:33:46,570 --> 00:33:48,030
C'est sympa, non ?

478
00:33:48,280 --> 00:33:51,408
On est tous ensemble.
C'est comme Thanksgiving.

479
00:33:52,493 --> 00:33:54,328
Laurel, reste calme.

480
00:33:54,703 --> 00:33:55,996
Pardon, Barton.

481
00:33:56,247 --> 00:33:58,707
Je sais que tu me détestes
et je comprends.

482
00:33:59,500 --> 00:34:01,710
C'est moi que tu détestes.
Laisse-la.

483
00:34:04,255 --> 00:34:06,423
Pourquoi ferais-je ça ?

484
00:34:07,299 --> 00:34:08,175
Regardez-la.

485
00:34:08,634 --> 00:34:10,219
Elle est ravissante.

486
00:34:13,597 --> 00:34:17,142
Peut-être un peu trop de mélanine
dans la peau, mais...

487
00:34:17,685 --> 00:34:19,895
Les imperfections subliment l'art.

488
00:34:20,145 --> 00:34:23,148
C'est moi qui t'ai coffré.
Elle a rien à voir avec ça.

489
00:34:23,399 --> 00:34:26,986
Au contraire !
Elle est votre monde, votre âme.

490
00:34:27,236 --> 00:34:28,654
Je pourrais vous tuer,

491
00:34:28,904 --> 00:34:31,949
vous mutiler,
vous découper en mille morceaux,

492
00:34:32,199 --> 00:34:35,077
mais si votre âme reste intacte,
qu'aurai-je fait ?

493
00:34:37,246 --> 00:34:38,122
Rien.

494
00:34:38,372 --> 00:34:40,499
Je te tuerai, fils de pute !

495
00:34:41,041 --> 00:34:42,710
Fils de pute !

496
00:34:49,717 --> 00:34:52,011
Laurel, ma chérie...

497
00:34:52,845 --> 00:34:53,762
Ferme les yeux.

498
00:34:55,556 --> 00:34:56,515
Je suis là.

499
00:34:57,391 --> 00:34:58,434
Je suis là, chérie.

500
00:34:59,685 --> 00:35:02,646
Si tu te débats, ce sera plus long.

501
00:35:13,240 --> 00:35:16,076
Faites ce qu'il faut,
mais attrapez-le.

502
00:35:48,025 --> 00:35:49,860
Voyons ce visage...

503
00:35:50,694 --> 00:35:52,488
Tu as une si belle peau...

504
00:35:57,368 --> 00:35:59,411
Retour à la case prison.

505
00:36:01,622 --> 00:36:03,082
Non, sûrement pas.

506
00:36:06,460 --> 00:36:09,672
Tout va bien, ma chérie.
Il nous a sauvés.

507
00:36:10,589 --> 00:36:11,757
Je sais.

508
00:36:13,259 --> 00:36:15,344
Il a fait ça
alors que je le traque.

509
00:36:15,594 --> 00:36:18,806
- C'est bon, ça va aller.
- Non. Il est venu...

510
00:36:19,765 --> 00:36:21,392
Il est venu me sauver.

511
00:36:21,642 --> 00:36:24,395
- Oui, je sais. Il nous a sauvés.
- Non.

512
00:36:25,521 --> 00:36:26,814
Pas lui.

513
00:36:27,731 --> 00:36:29,233
Pas La Flèche.

514
00:36:30,651 --> 00:36:31,652
Tommy.

515
00:36:32,152 --> 00:36:32,862
Quoi ?

516
00:36:33,112 --> 00:36:34,613
Oliver...

517
00:36:35,114 --> 00:36:37,616
Il m'avait dit de pas aller
dans les Glades.

518
00:36:38,742 --> 00:36:41,162
Et toi, tu m'avais dit
de quitter le BAJ.

519
00:36:41,579 --> 00:36:42,329
Quoi ?

520
00:36:42,580 --> 00:36:43,664
Si Tommy est venu,

521
00:36:43,914 --> 00:36:48,127
c'est parce que j'étais trop bornée
pour quitter les lieux.

522
00:36:49,545 --> 00:36:50,337
Tu avais raison.

523
00:36:51,422 --> 00:36:53,132
Je blâmais La Flèche car...

524
00:36:54,300 --> 00:36:55,467
Mon Dieu...

525
00:36:56,594 --> 00:36:58,554
Tout est ma faute, papa !

526
00:36:59,889 --> 00:37:02,725
C'est ma faute
si Tommy est mort !

527
00:37:08,147 --> 00:37:10,149
Ça va aller, ma chérie.

528
00:37:43,682 --> 00:37:44,809
Comment va-t-elle ?

529
00:37:45,559 --> 00:37:46,936
Ça ira mieux.

530
00:37:47,228 --> 00:37:48,729
Avec le temps.

531
00:37:49,855 --> 00:37:51,816
Je n'approuve pas
toutes vos méthodes,

532
00:37:52,066 --> 00:37:54,360
mais les résultats sont là.

533
00:37:55,319 --> 00:37:57,029
Vous avez sauvé ma fille.

534
00:37:58,322 --> 00:37:59,156
À nouveau.

535
00:38:00,116 --> 00:38:01,784
Elle avait besoin d'aide.

536
00:38:04,745 --> 00:38:06,789
Et elle n'était pas la seule.

537
00:38:10,418 --> 00:38:11,293
Merci.

538
00:38:18,050 --> 00:38:19,093
Moira.

539
00:38:20,636 --> 00:38:23,055
- La journée a été difficile.
- Oui.

540
00:38:23,305 --> 00:38:26,517
Crois-moi ou pas, j'ai connu pire.

541
00:38:26,767 --> 00:38:27,852
Écoute-moi.

542
00:38:28,102 --> 00:38:30,312
Donner sait notre défense solide.

543
00:38:30,771 --> 00:38:33,732
Le laisse pas t'effrayer
avec la peine de mort.

544
00:38:33,983 --> 00:38:36,110
Je n'ai pas peur de mourir, Jean.

545
00:38:36,360 --> 00:38:39,321
J'ai fait la paix avec ce monde
il y a longtemps.

546
00:38:39,572 --> 00:38:41,699
Alors, gagnons ce procès.

547
00:38:41,949 --> 00:38:45,703
Le procès révélera que tu vivais
sous le joug de Malcolm Merlyn.

548
00:38:45,953 --> 00:38:47,163
Ça va tout révéler.

549
00:38:48,789 --> 00:38:50,458
C'est ce qui me fait peur.

550
00:38:52,501 --> 00:38:53,586
Que me caches-tu ?

551
00:38:55,337 --> 00:38:56,213
Ne fais pas ça.

552
00:38:56,464 --> 00:38:59,008
Tu dois tout me dire.
Je suis ton avocate.

553
00:38:59,258 --> 00:39:02,094
- Et ton amie.
- Thea et Oliver.

554
00:39:02,344 --> 00:39:04,597
On a enfin de bonnes relations.

555
00:39:04,847 --> 00:39:07,141
J'ai retrouvé ma famille.

556
00:39:10,227 --> 00:39:12,730
Mais il y a des choses...

557
00:39:14,940 --> 00:39:17,359
qu'il ne faudra jamais dévoiler.

558
00:39:38,380 --> 00:39:39,715
Tu n'aurais pas dû venir.

559
00:39:42,259 --> 00:39:45,012
Je n'avais pas le choix.
Ra's al Ghul

560
00:39:45,262 --> 00:39:46,931
a ordonné ton retour.

561
00:39:53,521 --> 00:39:55,898
Je ne peux pas revenir.

562
00:39:56,816 --> 00:39:58,776
Ce n'est pas toi qui décides.

563
00:40:00,194 --> 00:40:03,155
Dis-leur
que tu ne m'as pas retrouvée.

564
00:40:03,823 --> 00:40:05,241
Que je me suis enfuie.

565
00:40:09,453 --> 00:40:11,288
Je ne mentirai pas pour toi.

566
00:40:12,373 --> 00:40:13,499
Entendu...

567
00:40:17,169 --> 00:40:18,796
Ne leur dis rien.

568
00:40:23,801 --> 00:40:27,054
Cette femme n'arrête pas
de vous venir en aide.

569
00:40:27,304 --> 00:40:30,307
- Il faut la trouver.
- Pour l'arrêter ou la remercier ?

570
00:40:30,558 --> 00:40:32,518
- Ça dépend.
- De quoi ?

571
00:40:33,102 --> 00:40:35,062
De quel côté elle est.

