1
00:00:01,989 --> 00:00:03,086
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:06,792 --> 00:00:08,743
J'imagine que Miles est avec ta mère.

3
00:00:08,777 --> 00:00:10,745
Tu vas aller l'avertir
et je viens avec toi.

4
00:00:10,779 --> 00:00:13,113
- Pardon ?
- Ta famille pourrait avoir besoin d'aide.

5
00:00:13,131 --> 00:00:15,282
Quoi ? Que veulent-ils à ma mère ?

6
00:00:15,300 --> 00:00:17,568
Rachel, voici Ed Truman,
gouvernement des États-Unis.

7
00:00:17,603 --> 00:00:19,119
Ils ont viré la moitié
des gars de Titus.

8
00:00:19,137 --> 00:00:20,755
Je suis content d'être arrivé ici
au bon moment.

9
00:00:20,789 --> 00:00:22,640
Je suis désolée, 
mais vous sortez de nulle part,

10
00:00:22,674 --> 00:00:24,258
vous proclamant les États-Unis.

11
00:00:24,292 --> 00:00:26,410
- Je suis curieuse.
- Je suis un patriote, Rachel.

12
00:00:26,445 --> 00:00:29,647
Je ne peux pas te laisser vagabonder
en dévoilant nos secrets.

13
00:00:33,485 --> 00:00:35,269
On travaille pour les Patriotes.

14
00:00:35,287 --> 00:00:38,239
- Et maintenant ?
- On saigne rouge, blanc et bleu

15
00:00:38,273 --> 00:00:40,274
jusqu'à arriver au sommet

16
00:00:40,292 --> 00:00:42,326
et on les tue tous pour ta mère.

17
00:00:42,377 --> 00:00:44,328
- On vous garde à proximité.
- Et mon fils ?

18
00:00:44,379 --> 00:00:46,464
Nous avons un plan spécial pour lui,

19
00:00:46,498 --> 00:00:47,465
si vous n'y voyez pas d'inconvénient.

20
00:00:47,499 --> 00:00:49,000
Quoi que ça en coûte.

21
00:00:49,051 --> 00:00:50,618
Quelque chose s'est passé
à l'extérieur.

22
00:00:50,636 --> 00:00:52,119
Je vais découvrir quoi.

23
00:00:55,557 --> 00:00:57,308
- Arrêtez !
- Ne faites pas l'imbécile.

24
00:00:57,342 --> 00:00:59,610
Que m'arrive-t-il ?

25
00:01:03,899 --> 00:01:05,816
- Qu'est-ce qu'on fait ?
- Et bien, c'est une occupation.

26
00:01:05,851 --> 00:01:08,819
Toute bonne occupation
nécessite une résistance.

27
00:01:24,586 --> 00:01:27,588
Que Dieu bénisse l'Amérique.

28
00:01:36,498 --> 00:01:38,299
Où vas-tu ?

29
00:01:38,333 --> 00:01:40,017
Je vais trouver ma mère.

30
00:01:40,052 --> 00:01:41,052
Ils doivent déjà l'avoir.

31
00:01:41,103 --> 00:01:43,554
Charlie, ils tiennent la ville.

32
00:01:43,605 --> 00:01:47,808
On doit la jouer fine,
porter le premier coup.

33
00:01:50,845 --> 00:01:52,780
Qu'est-ce que c'est que ça ?

34
00:02:11,383 --> 00:02:15,386
Voilà ce qui est arrivé à nos hommes
sur les voies de triage...

35
00:02:15,420 --> 00:02:18,005
Monsieur.

36
00:02:18,039 --> 00:02:20,007
Par tous les diables !

37
00:02:20,042 --> 00:02:22,927
Aucun produit chimique.

38
00:02:22,978 --> 00:02:26,630
Ils se sont juste enflammés
comme une allumette.

39
00:02:30,118 --> 00:02:32,737
On nous envoie ces corps
comme un avertissement.

40
00:02:36,575 --> 00:02:40,077
Comment avons-nous enterré Ken ?

41
00:02:40,112 --> 00:02:42,563
J'ai essuyé le sang
effacé les traces.

42
00:02:42,581 --> 00:02:45,950
Je crois l'avoir dissimulé.

43
00:02:46,001 --> 00:02:48,869
Quoi ?

44
00:02:48,904 --> 00:02:50,204
Tu es une femme compliquée.

45
00:03:02,968 --> 00:03:05,252
Miles.

46
00:03:15,113 --> 00:03:18,482
Étais-tu au chemin de fer
la nuit dernière ?

47
00:03:21,870 --> 00:03:23,954
C'est une longue histoire.

48
00:03:23,989 --> 00:03:25,239
Tu devrais prendre une chaise.

49
00:03:25,273 --> 00:03:26,490
Tu as sauté les grilles,

50
00:03:26,541 --> 00:03:28,442
et deux mecs ont pointé
leurs armes sur toi,

51
00:03:28,460 --> 00:03:30,277
et alors ils se sont enflammés.

52
00:03:41,807 --> 00:03:44,809
Comment tu sais ça ?

53
00:03:48,396 --> 00:03:51,265
Parce que je l'ai vu.

54
00:03:51,299 --> 00:03:53,851
Tu l'as vu ? 
 Aaron, tu n'étais même pas là.

55
00:03:53,902 --> 00:03:58,305
Je l'ai vu... et je suis quasiment
certain de l'avoir fait.

56
00:04:01,309 --> 00:04:02,827
Mais de quoi tu parles ?

57
00:04:02,861 --> 00:04:04,862
Dis-lui.

58
00:04:04,896 --> 00:04:07,498
- Tu crois que c'est la nanotechnologie ?
- Quoi d'autre ?

59
00:04:07,532 --> 00:04:10,117
Mais ça aurait pu être des images
du réseau dans ta tête.

60
00:04:10,151 --> 00:04:12,169
Ça aurait dû obéir aux ordres.

61
00:04:12,204 --> 00:04:14,004
Elles n'ont pas été conçues
pour être enfermées ainsi.

62
00:04:14,039 --> 00:04:16,707
Ça ne change rien à ce qui s'est passé.

63
00:04:16,758 --> 00:04:19,960
Tout le monde...

64
00:04:19,994 --> 00:04:24,348
peut-on juste rembobiner un peu là ?

65
00:04:27,369 --> 00:04:29,353
Quoi encore ?

66
00:05:11,429 --> 00:05:13,564
Qui sont-ils ?

67
00:05:13,598 --> 00:05:16,350
Ce sont les Rangers du Texas.

68
00:05:16,384 --> 00:05:17,718
Lequel d'entre vous est Truman ?

69
00:05:17,736 --> 00:05:20,237
C'est moi.

70
00:05:20,272 --> 00:05:22,773
Directeur Edward Truman
du gouvernement des États-Unis.

71
00:05:22,824 --> 00:05:26,360
Le gouvernement ? D'accord.

72
00:05:26,394 --> 00:05:28,078
Je suis John Franklin Fry

73
00:05:28,113 --> 00:05:31,365
Secrétaire de l'Intérieur
de la grande nation du Texas.

74
00:05:31,399 --> 00:05:36,036
Et vous êtes une force armée
sur notre sol souverain.

75
00:05:36,070 --> 00:05:39,256
Vous avez une raison 
pour que je ne vous descende pas ?

76
00:05:43,929 --> 00:05:46,580
J'aimerais le Texas.

77
00:05:53,104 --> 00:05:55,689
Baissez vos armes !

78
00:05:58,977 --> 00:06:01,278
La dernière chose que nous voulons
est une bataille.

79
00:06:01,313 --> 00:06:03,814
C'est moi qui vous ai écrit la lettre
vous informant de notre présence.

80
00:06:03,865 --> 00:06:05,616
On a reçu votre lettre.

81
00:06:05,650 --> 00:06:07,451
La politesse ne change rien aux faits.

82
00:06:07,485 --> 00:06:10,070
Nous avons sauvé cette ville
du clan d'Andover.

83
00:06:10,104 --> 00:06:12,439
Je demande simplement une chance
de vous expliquer.

84
00:06:19,314 --> 00:06:22,115
Tu connais ce gars, Miles ?

85
00:06:22,133 --> 00:06:26,103
Bien avant que le Texas 
et la République Monroe se chamaillent,

86
00:06:26,137 --> 00:06:28,422
j'ai en quelque sorte 
tenté de le tuer.

87
00:06:28,456 --> 00:06:31,475
Bien.

88
00:06:31,509 --> 00:06:33,677
J'espère que c'est réglé maintenant
parce qu'il est notre meilleur atout.

89
00:06:33,728 --> 00:06:36,931
Pour quoi ?

90
00:06:36,965 --> 00:06:39,850
Débuter une guerre avec les Patriotes.

91
00:06:43,722 --> 00:06:49,716
Synchro par chamallow
www.addic7ed.com

92
00:06:55,269 --> 00:06:57,481
Je répète, vous ne pouvez
monter à bord du chariot

93
00:06:57,494 --> 00:06:59,689
que si vous avez un bon !

94
00:06:59,723 --> 00:07:02,558
Vous pouvez seulement monter
si vous avez un reçu !

95
00:07:05,011 --> 00:07:09,816
OK ! Tout le monde !

96
00:07:09,850 --> 00:07:12,017
Celui-ci est complet !

97
00:07:12,035 --> 00:07:14,537
Il y en aura plus dès que possible !

98
00:07:14,571 --> 00:07:18,241
Il y en aura plus dès que possible !

99
00:07:21,862 --> 00:07:23,246
Où vont-ils ?

100
00:07:23,297 --> 00:07:25,698
On construit un nouveau camp
à Perrysburg.

101
00:07:25,716 --> 00:07:28,718
Puits artésiens, égouts étanches.

102
00:07:28,752 --> 00:07:29,752
C'est un nouveau départ.

103
00:07:29,803 --> 00:07:33,723
Vous m'y envoyez ?

104
00:07:33,757 --> 00:07:36,092
J'ai été appelée à Washington,
et ma sécurité

105
00:07:36,143 --> 00:07:38,895
est un peu en sous-effectif,
alors vous venez.

106
00:07:38,929 --> 00:07:43,399
Je suis... ravi d'avoir votre confiance.

107
00:07:43,433 --> 00:07:46,936
Vous ne l'avez pas.

108
00:07:46,987 --> 00:07:50,439
Vous avez mes ordres.

109
00:07:50,491 --> 00:07:54,861
On part dans une heure.

110
00:07:54,895 --> 00:07:58,397
Oui, madame.

111
00:07:58,415 --> 00:08:02,919
Et si vous pouviez passer
un jour ou deux ici,

112
00:08:02,953 --> 00:08:06,189
voir si nos intentions sont bonnes ?

113
00:08:06,223 --> 00:08:10,793
Ne soyez pas offensé, mais je préfèrerais 
ramper à poil sur du verre pilé.

114
00:08:17,434 --> 00:08:20,269
Je partirai pour Austin 
 au lever du jour.

115
00:08:20,304 --> 00:08:22,572
Mais j'en parlerai au Général.

116
00:08:22,606 --> 00:08:25,141
C'est tout ce que je peux promettre.

117
00:08:25,192 --> 00:08:27,426
C'est tout ce que je demande.

118
00:08:34,952 --> 00:08:37,420
Idiot.

119
00:08:37,454 --> 00:08:41,123
Pendant qu'ils sont là,
ouvrez les portes,

120
00:08:41,158 --> 00:08:45,795
arrêtez les patrouilles.

121
00:08:45,829 --> 00:08:48,748
Et peu importe qui était sur le chantier
du train la nuit dernière,

122
00:08:48,782 --> 00:08:50,917
trouvez-les avant 
qu'ils ne parlent au Texas.

123
00:08:50,951 --> 00:08:53,953
Vous m'avez compris ?

124
00:09:01,895 --> 00:09:04,847
Excusez-moi.

125
00:09:04,898 --> 00:09:07,633
Ça vient d'un ami.

126
00:09:18,695 --> 00:09:21,614
John.

127
00:09:21,648 --> 00:09:23,199
Tu as eu mon message ?

128
00:09:23,250 --> 00:09:25,651
Miles ?

129
00:09:25,669 --> 00:09:29,272
Que fais-tu ici ?

130
00:09:29,306 --> 00:09:31,774
Ça m'aiderait
 si tu m'appelais "Stu Redman."

131
00:09:31,808 --> 00:09:33,325
Bâtard.

132
00:09:33,343 --> 00:09:35,494
"Redman."

133
00:09:35,512 --> 00:09:36,996
Tu as essayé de me tuer.

134
00:09:37,014 --> 00:09:39,382
J'aurais pu t'exécuter sur le champ.

135
00:09:39,433 --> 00:09:42,518
La guerre c'est l'enfer.

136
00:09:42,552 --> 00:09:44,470
Mais t'as un plus gros problème
actuellement.

137
00:09:44,504 --> 00:09:47,173
On en a un tous les deux

138
00:09:47,207 --> 00:09:49,508
Et tu le sais.

139
00:09:49,526 --> 00:09:52,862
Laisse-moi deviner.

140
00:09:52,896 --> 00:09:54,697
Ils t'ont dit 
qu'ils allaient rester par là

141
00:09:54,731 --> 00:09:58,901
assez longtemps pour réparer
les dégâts du clan Andover.

142
00:09:58,952 --> 00:10:02,405
Ce sont de bons voisins...

143
00:10:02,456 --> 00:10:04,991
aidant une ville comme il se doit.

144
00:10:05,025 --> 00:10:09,378
Ils repartiront au nord
dès que ce sera terminé.

145
00:10:11,465 --> 00:10:15,501
Tu sais que c'est un tas de conneries ?

146
00:10:15,535 --> 00:10:20,489
Qui qu'ils soient, John,
ce n'est pas l'Amérique.

147
00:10:20,524 --> 00:10:21,540
Ils sont dangereux.

148
00:10:21,558 --> 00:10:23,059
Écoute j'ai compris.

149
00:10:23,093 --> 00:10:24,510
Je ne crois pas.

150
00:10:24,544 --> 00:10:26,212
Ils nous ont envoyé Andover.

151
00:10:26,246 --> 00:10:29,715
Ils ont lâché les bombes
sur Atlanta et Philadelphie.

152
00:10:29,733 --> 00:10:31,684
Ce sont des envahisseurs.

153
00:10:31,718 --> 00:10:34,770
Sois certain 
 qu'ils ne s'arrêteront pas là.

154
00:10:34,821 --> 00:10:39,725
Mais le Texas est un puissant
gorille de 400 kilos...

155
00:10:39,743 --> 00:10:44,080
dans un stetson.

156
00:10:44,114 --> 00:10:47,933
Tu peux endiguer la marée ici.

157
00:10:47,968 --> 00:10:50,219
T'as juste à dire au général
d'envoyer tout ce qu'il peut.

158
00:10:50,253 --> 00:10:54,423
J'ai besoin de la preuve
de leurs mensonges

159
00:10:54,458 --> 00:10:55,908
qu'ils sont aussi mauvais
que tu le racontes.

160
00:10:55,926 --> 00:10:58,094
Quelle preuve ?
Ils sont déjà là.

161
00:10:58,128 --> 00:11:02,048
Miles, on a 70% de nos troupes

162
00:11:02,082 --> 00:11:03,799
déjà engagées à la frontière sud.

163
00:11:03,850 --> 00:11:05,968
Tu veux que j'ouvre un second front

164
00:11:06,019 --> 00:11:08,938
sur les dires d'un criminel de guerre ?

165
00:11:11,525 --> 00:11:13,943
Écoute, je ne suis pas idiot.

166
00:11:13,977 --> 00:11:17,563
Je sais que ces "Patriotes"
se sont accaparés les terres de l'est

167
00:11:17,597 --> 00:11:20,566
et la Première Nation,
mais le patron veut un traité,

168
00:11:20,600 --> 00:11:22,068
pas une guerre.

169
00:11:22,102 --> 00:11:23,652
Alors c'est un crétin.

170
00:11:23,704 --> 00:11:25,905
Mais il est encore mon patron,

171
00:11:25,939 --> 00:11:27,957
et j'ai mes ordres.

172
00:11:27,991 --> 00:11:31,310
Je ne peux pas aller le voir
sans une preuve solide.

173
00:11:35,382 --> 00:11:39,001
À minuit ce soir...

174
00:11:39,052 --> 00:11:42,972
Moulin de Lasky, en amont de la rivière.

175
00:11:43,006 --> 00:11:47,593
On se verra là-bas,
tu auras ta preuve.

176
00:11:47,627 --> 00:11:51,764
Et John, ces Patriotes ?

177
00:11:51,798 --> 00:11:54,984
Ils ont des yeux et des oreilles partout.

178
00:11:55,018 --> 00:11:56,635
Viens seul.

179
00:11:56,653 --> 00:12:01,774
Alors je devrais te faire confiance ?

180
00:12:01,808 --> 00:12:04,794
Oui.

181
00:12:32,505 --> 00:12:35,724
Charlie, salut.

182
00:12:52,881 --> 00:12:54,832
J'ai trouvé ça sur un chasseur de primes,
... dans les plaines.

183
00:12:54,866 --> 00:12:57,985
Je ne comprends pas.
Si les Patriotes veulent Rachel,

184
00:12:58,019 --> 00:13:00,087
pourquoi ils ne l'ont pas
simplement capturée ?

185
00:13:00,121 --> 00:13:02,455
À toi de me le dire.

186
00:13:02,474 --> 00:13:06,143
T'as choisi le pire moment pour revenir.

187
00:13:06,177 --> 00:13:07,794
Il semble qu'on a de sérieux problèmes.

188
00:13:07,812 --> 00:13:09,279
Quoi ? Tu plaisantes ?

189
00:13:09,314 --> 00:13:10,948
C'est pour ça que je suis revenue.

190
00:13:10,982 --> 00:13:13,984
Pour sauver vos culs.

191
00:13:21,159 --> 00:13:24,661
Tu m'as manqué, fillette.

192
00:13:24,696 --> 00:13:27,114
Allons montrer ça à ta mère.

193
00:13:27,148 --> 00:13:28,481
Attends.

194
00:13:28,500 --> 00:13:30,000
Viens avec moi d'abord.

195
00:13:30,034 --> 00:13:31,618
Je veux te montrer quelque chose.

196
00:13:31,652 --> 00:13:34,037
Quoi ? Pourquoi ?

197
00:13:56,945 --> 00:14:00,564
Vous êtes en ville depuis une semaine ?

198
00:14:04,219 --> 00:14:08,338
Et vous êtes arrivé avec
Rachel Matheson ?

199
00:14:08,373 --> 00:14:09,706
Comment va-t-elle ?

200
00:14:09,741 --> 00:14:13,526
Je ne sais pas trop.

201
00:14:13,545 --> 00:14:16,046
Donc vous souhaitez être professeur ?

202
00:14:16,080 --> 00:14:18,682
Pas vraiment. Mais...

203
00:14:18,716 --> 00:14:21,401
Je ne sais pas. 
J'ai déjà fait ça avant.

204
00:14:21,436 --> 00:14:24,555
Je dirigeais une école
dans une colonie du Wisconsin.

205
00:14:24,589 --> 00:14:27,057
Quelles sont vos qualifications ?

206
00:14:27,091 --> 00:14:32,262
Licence universitaire.
Deux doctorats de l'Institut Technologique.

207
00:14:32,297 --> 00:14:35,882
Vous êtes... surqualifié.

208
00:14:35,900 --> 00:14:40,537
C'est exact.

209
00:14:40,572 --> 00:14:44,157
Merci... d'être venu.

210
00:14:46,127 --> 00:14:48,228
Le panneau indique que vous 
avez besoin d'un enseignant.

211
00:14:48,246 --> 00:14:51,031
J'en suis un.

212
00:14:51,166 --> 00:14:53,851
C'est toujours... non, merci.

213
00:14:53,885 --> 00:14:56,436
Je suis le seul candidat.

214
00:14:56,471 --> 00:14:59,006
Puis-je être honnête ?

215
00:14:59,040 --> 00:15:01,975
Vous sentez l'alcool.
C'est rédhibitoire.

216
00:15:01,993 --> 00:15:03,360
Oui, vous avez raison.

217
00:15:03,394 --> 00:15:05,612
Je ne boirai pas... au travail.

218
00:15:05,647 --> 00:15:09,482
Et plus que tout...
dans les dernières 20 minutes,

219
00:15:09,501 --> 00:15:10,884
vous n'avez pas souri une seule fois.

220
00:15:10,919 --> 00:15:13,654
Franchement, vous êtes triste,

221
00:15:13,688 --> 00:15:15,372
un peu comme un oncle célibataire, 
qui se laisse aller,

222
00:15:15,423 --> 00:15:18,091
et je pense que vous pourriez
effrayer les enfants.

223
00:15:21,379 --> 00:15:24,798
Écoutez, vous ne me connaissez pas.
Je comprends.

224
00:15:24,832 --> 00:15:30,053
Mais je n'ai pas beaucoup eu 
l'occasion de sourire ce dernier mois,

225
00:15:30,104 --> 00:15:36,059
et si je ne fais pas quelque chose...

226
00:15:36,110 --> 00:15:39,363
Je vais devenir dingue.

227
00:15:39,397 --> 00:15:40,731
Pas face aux enfants,

228
00:15:40,782 --> 00:15:41,899
parce que ça ne serait pas très...

229
00:15:41,950 --> 00:15:44,451
Je suis très professionnel.

230
00:15:49,357 --> 00:15:53,877
S'il vous plait.

231
00:15:53,912 --> 00:15:56,863
J'ai besoin d'un boulot.
J'ai besoin de ce boulot.

232
00:16:05,373 --> 00:16:08,442
Pensez-vous que vous pourriez 
apprendre à sourire ?

233
00:16:52,420 --> 00:16:55,422
Tu lui as vraiment manquée.

234
00:16:55,440 --> 00:16:57,391
Quand tu la verras,

235
00:16:57,425 --> 00:16:59,759
vas-y doucement, OK ?

236
00:16:59,777 --> 00:17:03,063
J'essaierai. Promis.

237
00:17:03,097 --> 00:17:05,765
Bon maintenant, tu dois me promettre

238
00:17:05,783 --> 00:17:09,769
de ne pas, tu sais, exploser
ou devenir dingue.

239
00:17:09,787 --> 00:17:12,239
Attends, quoi ? Non.

240
00:17:12,273 --> 00:17:16,410
Ce n'est jamais une bonne...

241
00:17:30,808 --> 00:17:33,460
- Que lui as-tu fait ?
- Rien.

242
00:17:33,478 --> 00:17:35,512
Je te connais, t'es un fils de pute.

243
00:17:35,563 --> 00:17:37,431
- Que lui as-tu fait ?
- Je ne l'ai pas touchée.

244
00:17:37,465 --> 00:17:42,185
Je ne l'aurais pas laissé faire.

245
00:17:42,236 --> 00:17:44,688
Je lui ai sauvé la vie.

246
00:17:52,664 --> 00:17:55,866
Tu l'as amené ici ?

247
00:18:03,207 --> 00:18:04,374
Charlie, on y va.

248
00:18:04,425 --> 00:18:06,860
Maintenant !

249
00:18:06,894 --> 00:18:09,513
J'ai juste traversé la moitié
de la planète pour t'aider.

250
00:18:09,547 --> 00:18:11,465
Pardon ?

251
00:18:11,499 --> 00:18:15,168
C'est vrai. Avec ces mecs.

252
00:18:15,186 --> 00:18:17,688
À en juger, tu vas en avoir besoin.

253
00:18:21,509 --> 00:18:26,179
Tu es ici pour m'aider ?

254
00:18:26,197 --> 00:18:28,532
Je ne veux pas de ton aide, Bass.

255
00:18:28,566 --> 00:18:29,983
J'aurais dû te tuer.

256
00:18:30,017 --> 00:18:32,185
C'est vrai.

257
00:18:32,203 --> 00:18:35,355
Mais tu n'as jamais été capable
d'appuyer sur la gachette toi-même.

258
00:18:35,373 --> 00:18:38,909
Pas vrai ?

259
00:18:38,960 --> 00:18:42,913
Allons, Miles.

260
00:18:42,964 --> 00:18:46,866
Regarde-toi, t'es un con handicapé.

261
00:18:46,884 --> 00:18:49,052
T'y arriveras pas tout seul.
Tu as besoin de moi.

262
00:18:51,705 --> 00:18:54,725
Tu veux m'aider ?

263
00:18:54,759 --> 00:18:57,928
Va-t'en.

264
00:18:57,979 --> 00:19:02,182
Ils ont rasé notre ville !

265
00:19:02,216 --> 00:19:05,569
Ils l'ont brûlée.

266
00:19:05,603 --> 00:19:07,020
Ils ont essayé de me l'attribuer.

267
00:19:07,054 --> 00:19:10,440
Je veux ma revanche.

268
00:19:10,491 --> 00:19:15,579
Le meilleur moyen pour ça,
c'est toi et moi... ensemble.

269
00:19:15,613 --> 00:19:17,614
Tu le sais.

270
00:19:21,735 --> 00:19:25,589
Je demande...

271
00:19:25,623 --> 00:19:29,242
Je demande une trêve.

272
00:19:39,901 --> 00:19:42,605
S'ils sont après ma mère, pourquoi ne la 
 prend-t-on pas et on s'en va ?

273
00:19:42,962 --> 00:19:45,447
Où ?

274
00:19:45,465 --> 00:19:48,917
Ces fils de putes sont partout.

275
00:19:48,951 --> 00:19:50,969
C'est un bon endroit où rester.

276
00:19:51,004 --> 00:19:52,471
Miles tu parles de commencer une guerre.

277
00:19:52,505 --> 00:19:54,840
Sacrément sérieux. C'est sensé.

278
00:19:54,874 --> 00:19:58,310
On doit amener les Texans à se battre
contre les Patriotes pour nous.

279
00:19:58,345 --> 00:20:00,012
C'est un peu comme à Ann Arbor.

280
00:20:00,063 --> 00:20:01,463
Que s'est-il passé à Ann Arbor ?

281
00:20:01,481 --> 00:20:04,683
Laisse tomber.

282
00:20:06,152 --> 00:20:09,438
OK, désolé.

283
00:20:09,472 --> 00:20:11,607
John Fry est sur le départ.

284
00:20:11,641 --> 00:20:13,525
Je suis supposé lui apporter
une preuve ce soir.

285
00:20:13,576 --> 00:20:15,661
Ne t'inquiète pas
On t'en aura.

286
00:20:31,160 --> 00:20:32,661
Salut Cyn. Tu as vu Miles ?

287
00:20:32,679 --> 00:20:34,129
Non. Tu as vu Aaron ?

288
00:20:34,163 --> 00:20:36,799
- Il est parti.
- Parti ? C'est à dire ?

289
00:20:36,833 --> 00:20:40,219
Il a pris ses affaires et il est parti.
Dieu seul sait où.

290
00:20:40,270 --> 00:20:41,854
OK, laisse moi faire le point 
 avec Miles.

291
00:20:41,888 --> 00:20:44,723
- Je trouverai...
- Rachel.

292
00:20:44,774 --> 00:20:46,975
Tu dois le retrouver d'accord ?

293
00:20:47,009 --> 00:20:50,696
Aaron m'a expliqué pour
tes petites machines démentes.

294
00:20:52,365 --> 00:20:54,733
Il lui arrive quelque chose.

295
00:20:54,784 --> 00:20:56,318
Il a des hallucinations.

296
00:20:56,352 --> 00:20:57,903
Il est terrifié, 
et maintenant il est dans la nature..

297
00:20:57,954 --> 00:20:59,988
D'accord.

298
00:21:00,022 --> 00:21:03,158
Jusqu'où aurait - il pu aller ?
On se divisera.

299
00:21:03,192 --> 00:21:06,245
Je te retrouve chez toi, dans 3 heures.

300
00:21:07,747 --> 00:21:10,031
Tout ira bien.

301
00:21:18,591 --> 00:21:22,010
Je t'ai rapporté quelque chose

302
00:21:22,044 --> 00:21:23,378
Ah bon ? Pourquoi ?

303
00:21:23,396 --> 00:21:26,398
Ça t'aidera en classe.

304
00:21:39,412 --> 00:21:40,529
Je ne comprends pas.

305
00:21:40,563 --> 00:21:43,949
Il t'en fallait un.

306
00:21:44,000 --> 00:21:46,618
C'est un sourire, espèce d'âne.

307
00:21:48,505 --> 00:21:50,405
C'est le truc le plus stupide

308
00:21:50,423 --> 00:21:52,958
que j'ai vu depuis bien longtemps.

309
00:21:53,009 --> 00:21:54,927
- Sauf que tu souris.
- C'est vrai.

310
00:21:54,961 --> 00:21:57,880
- Parce que tu es stupide.
- Du moment que ça marche.

311
00:22:01,518 --> 00:22:03,084
Quoi ?

312
00:22:03,102 --> 00:22:04,636
- Carl.
- Qu'est-ce qui est drôle ?

313
00:22:04,687 --> 00:22:08,607
Aaron, voici mon mari Carl.

314
00:22:10,777 --> 00:22:12,895
Vous êtes le nouveau prof ?

315
00:22:12,929 --> 00:22:16,097
Et vous êtes amusant ?

316
00:22:16,115 --> 00:22:18,600
Quelle est la blague ?
J'adore les blagues.

317
00:22:18,618 --> 00:22:21,954
C'est juste... les dents.

318
00:22:21,988 --> 00:22:24,790
C'est stupide.

319
00:22:24,824 --> 00:22:27,793
Et qu' y a-t-il de drôle ?

320
00:22:34,000 --> 00:22:35,467
C'est une blague rien qu'entre vous ?

321
00:22:35,502 --> 00:22:37,336
Non, Carl.

322
00:22:37,387 --> 00:22:41,006
Non, bien sûr que non.

323
00:22:43,793 --> 00:22:45,427
Je déconne avec vous.

324
00:22:45,461 --> 00:22:49,348
Voyez ? Ça c'est une plaisanterie.

325
00:22:49,399 --> 00:22:52,684
Ravi de vous avoir rencontré, prof.

326
00:23:02,662 --> 00:23:05,831
C'était rempli de prisonniers hier.

327
00:23:05,865 --> 00:23:07,699
Tu savais qu'ils allaient
nettoyer la scène.

328
00:23:07,750 --> 00:23:09,484
À quoi tu t'attendais ?

329
00:23:09,502 --> 00:23:11,203
J'en sais rien.

330
00:23:11,254 --> 00:23:13,705
Une piste, enfin tout sauf 
que dalle.

331
00:23:13,756 --> 00:23:15,707
Courage, mon pote.

332
00:23:15,758 --> 00:23:18,176
On aura la preuve pour Fry.

333
00:23:22,015 --> 00:23:24,516
- C'est quoi ça ?
- Quoi ?

334
00:23:24,551 --> 00:23:26,969
Tu fais pratiquement des bonds.

335
00:23:27,003 --> 00:23:28,020
Tu t'amuses ?

336
00:23:28,054 --> 00:23:30,839
Quoi ?

337
00:23:30,857 --> 00:23:35,394
Tu crois que j'ai envie
d'être là avec toi ?

338
00:23:35,445 --> 00:23:37,863
Arrête de te flatter.

339
00:23:40,349 --> 00:23:43,018
Soyons clairs.

340
00:23:43,036 --> 00:23:45,237
Peut-être que tu es utile,

341
00:23:45,271 --> 00:23:47,689
mais on est pas Butch Cassidy
et Sundance Kid.

342
00:23:47,707 --> 00:23:50,358
Tu n'es rien d'autre
qu'un trou sombre

343
00:23:50,376 --> 00:23:52,828
duquel j'ai passé trop d'années
à essayer de me barrer.

344
00:23:52,862 --> 00:23:56,114
La dernière chose que je te laisserais faire
c'est d'assurer mes arrières.

345
00:23:59,802 --> 00:24:03,555
C'est pas grand chose,
mais j'ai trouvé des traces de pas.

346
00:24:03,590 --> 00:24:05,891
C'est mieux que rien.

347
00:24:05,925 --> 00:24:08,977
Voyons où ils nous conduisent

348
00:24:13,883 --> 00:24:15,851
Encore ce fils de pute.

349
00:24:15,885 --> 00:24:18,437
C'est pas bon.

350
00:24:46,415 --> 00:24:49,084
Bonjour.

351
00:24:49,102 --> 00:24:51,103
Bonjour.

352
00:24:55,308 --> 00:24:57,759
Vous venez du camp de Savannah ?

353
00:24:57,777 --> 00:24:59,945
Tout à fait.
Vous êtes en route ?

354
00:24:59,979 --> 00:25:01,480
Oui, madame.

355
00:25:01,531 --> 00:25:04,983
Secrétaire Allenford,
Commandante en chef.

356
00:25:05,034 --> 00:25:07,953
Je sais.

357
00:25:07,987 --> 00:25:10,271
- On m'a envoyé vous rencontrer.
- Excusez-moi ?

358
00:25:43,961 --> 00:25:45,478
Que fais-tu ?

359
00:25:45,513 --> 00:25:47,981
Comment m'as-tu trouvé ?

360
00:25:48,015 --> 00:25:50,817
Tu m'as dit que tu venais ici parfois,
pour réfléchir.

361
00:25:50,851 --> 00:25:52,802
- C'est vrai ?
- Oui.

362
00:25:52,820 --> 00:25:55,638
Ça me rappelle le bon vieux temps,

363
00:25:55,656 --> 00:25:57,607
quand je possédais trois de ces machins.

364
00:25:59,994 --> 00:26:02,979
Cynthia est inquiète,
tu dois rentrer.

365
00:26:02,997 --> 00:26:07,100
Dis-lui que je suis désolé,
mais je ne pense pas rentrer.

366
00:26:07,134 --> 00:26:09,002
Je sais que tu es bouleversé.

367
00:26:09,036 --> 00:26:12,722
Bouleversé ?

368
00:26:12,757 --> 00:26:14,824
"Bouleversé" n'est pas le mot.

369
00:26:14,842 --> 00:26:17,877
J'ai tué ces gars par la pensée.

370
00:26:17,929 --> 00:26:19,012
Tu n'en sais rien.

371
00:26:19,046 --> 00:26:20,797
Si, je l'ai vraiment fait.

372
00:26:20,831 --> 00:26:23,633
Ils allaient tuer Miles...

373
00:26:23,667 --> 00:26:26,469
et j'ai ressenti cette rage,

374
00:26:26,503 --> 00:26:30,673
et ils ont pris feu.

375
00:26:30,691 --> 00:26:34,060
Et je ne peux plus faire ça.

376
00:26:34,111 --> 00:26:35,478
Et si quelqu'un d'autre est blessé ?

377
00:26:35,512 --> 00:26:37,747
Personne ne le sera.

378
00:26:37,782 --> 00:26:41,735
Même si c'est possible, et je ne ...

379
00:26:41,786 --> 00:26:46,323
Je ne dis pas que ça l'est, 
 tu as sauvé Miles.

380
00:26:46,357 --> 00:26:49,993
Tu ne comprends pas.

381
00:26:50,027 --> 00:26:55,031
Ce n'est pas la première
fois que ça s'est produit.

382
00:27:09,096 --> 00:27:10,180
Qu'est-ce qu'il y a ?

383
00:27:10,214 --> 00:27:12,215
Pardon.

384
00:27:18,155 --> 00:27:20,723
Mais que fais-tu bordel ? 
Prof ?

385
00:27:20,741 --> 00:27:22,075
Rien. J'ai rien vu.

386
00:27:22,109 --> 00:27:23,693
- Est-ce que tu regardais ?
- Non.

387
00:27:23,727 --> 00:27:26,079
Quoi, t'es un genre de pervers ?

388
00:27:26,113 --> 00:27:27,697
Non, s'il vous plaît.

389
00:27:27,731 --> 00:27:29,232
Tu prends ton pied comme ça ?
C'est ça ?

390
00:27:31,168 --> 00:27:33,069
Carl, laisse-le tranquille.

391
00:27:33,087 --> 00:27:36,406
Tu dis un mot à Cynthia,
et je te tue.

392
00:27:36,424 --> 00:27:39,926
- Tu comprends ?
- Je comprends.

393
00:27:39,960 --> 00:27:41,628
Bien.

394
00:28:27,791 --> 00:28:29,625
J'ai essayé de les sortir.

395
00:28:29,643 --> 00:28:32,278
mais je n'ai pas pu.

396
00:28:32,313 --> 00:28:36,299
Cynthia pense ... toute la
ville pense ...

397
00:28:36,317 --> 00:28:38,768
que la lanterne a démarré le feu.

398
00:28:38,802 --> 00:28:43,022
Et je le pensais aussi jusqu'à maintenant.

399
00:28:43,074 --> 00:28:46,359
À présent je sais que c'était moi.

400
00:28:46,410 --> 00:28:51,614
Quoique ce soit, clairement
je ne peux pas le contrôler.

401
00:28:51,648 --> 00:28:54,934
Et si je fais quelque chose
comme ça à Cynthia ?

402
00:28:54,969 --> 00:28:57,604
- Tu ne le feras pas.
- Tu ne sais pas ça.

403
00:28:57,638 --> 00:29:01,891
Je te connais.

404
00:29:01,925 --> 00:29:03,926
Ce serait mieux pour tout le
monde si je partais.

405
00:29:03,944 --> 00:29:08,231
Non.

406
00:29:08,265 --> 00:29:10,567
Cynthia a besoin de toi.

407
00:29:10,601 --> 00:29:12,986
J'ai besoin de toi.

408
00:29:13,020 --> 00:29:14,937
On trouvera une solution.

409
00:29:14,955 --> 00:29:18,441
Je ne sais pas comment.

410
00:29:18,459 --> 00:29:21,110
Mais toi ...

411
00:29:21,128 --> 00:29:22,495
tu dois rentrer à la maison.

412
00:29:22,546 --> 00:29:26,332
Tu...

413
00:29:26,383 --> 00:29:29,785
S'il te plaît.

414
00:29:40,381 --> 00:29:41,631
Doucement.

415
00:29:41,665 --> 00:29:43,049
Ici.

416
00:29:43,100 --> 00:29:45,301
Je pense qu'on est bons maintenant.

417
00:29:45,335 --> 00:29:48,054
Cette balle doit sortir.

418
00:29:48,105 --> 00:29:50,557
Attendez.

419
00:29:50,608 --> 00:29:54,844
Ce ne serait pas le moment
de ne pas me faire confiance.

420
00:30:09,877 --> 00:30:12,245
La chemise aussi.

421
00:30:18,302 --> 00:30:21,588
Vous allez m'expliquer
ce que c'était là-bas ?

422
00:30:25,593 --> 00:30:29,429
J'ai écrit une lettre au...
Haut Commandement.

423
00:30:29,480 --> 00:30:31,881
Une lettre ? Qui disait quoi ?

424
00:30:31,899 --> 00:30:35,735
Ces chariots à Savannah,

425
00:30:35,769 --> 00:30:40,723
ils étaient seulement
pour les bien portants et les jeunes...

426
00:30:40,741 --> 00:30:45,528
et ils n'allaient pas 
dans un nouveau camp.

427
00:30:45,562 --> 00:30:49,699
Alors où ?

428
00:30:49,733 --> 00:30:54,621
Un centre de reprogrammation.

429
00:30:54,672 --> 00:31:00,426
Ce qui je présumme est aussi gai
que ça en a l'air.

430
00:31:04,915 --> 00:31:08,251
Vous ne pouvez pas imaginer
pire endroit.

431
00:31:08,269 --> 00:31:09,886
C'est du contionnement comportemental.

432
00:31:09,920 --> 00:31:13,089
Abreuvés de LSD, PCP.

433
00:31:13,107 --> 00:31:16,809
Et donc j'ai protesté.

434
00:31:16,860 --> 00:31:20,897
C'était apparemment leur réponse.

435
00:31:20,931 --> 00:31:23,650
Ils n'ont pas bien pris la critique.

436
00:31:32,326 --> 00:31:35,611
On dirait que j'ai attaché mon étoile
au mauvais chariot.

437
00:31:37,498 --> 00:31:40,083
Bonne chance, madame.

438
00:31:40,117 --> 00:31:42,919
Quoi ? Vous ne pouvez pas me laisser ici.

439
00:31:42,953 --> 00:31:44,921
Ils essayent de vous tuer.

440
00:31:44,955 --> 00:31:48,291
Je cherche à être un Patriote, 
pas un fugitif.

441
00:31:52,129 --> 00:31:54,297
Mes excuses.

442
00:31:54,315 --> 00:31:56,316
C'est votre fils.

443
00:32:02,823 --> 00:32:03,957
Et bien quoi ?

444
00:32:03,991 --> 00:32:06,075
Ils l'ont emmené...

445
00:32:06,109 --> 00:32:08,828
à ce même centre de reprogrammation.

446
00:32:16,136 --> 00:32:21,424
Où est-ce ?

447
00:32:21,458 --> 00:32:25,461
Je vous y emmènerai
si vous me sortez d'ici.

448
00:32:54,157 --> 00:32:57,176
Je déteste avoir à te l'anonncer,
mon pote...

449
00:32:57,211 --> 00:33:00,380
mais cette balade ne mène nulle part.

450
00:33:25,383 --> 00:33:27,218
J'imagine que c'est Butch et Sundance.

451
00:33:27,252 --> 00:33:28,552
La ferme.

452
00:33:28,570 --> 00:33:31,722
Combien sont-ils ? Sept ? Huit ?

453
00:33:35,244 --> 00:33:37,678
Qu'est-ce qu'on fait ?

454
00:33:37,713 --> 00:33:40,081
Tu te rappelles South Bend ?

455
00:33:40,115 --> 00:33:41,382
Ça marchera.

456
00:33:41,416 --> 00:33:43,451
Quoi ? Vous avez juste parlé d'une ville.

457
00:33:43,502 --> 00:33:46,704
- T'es sûr d'être prêt pour ça ?
- Occupe-toi seulement de toi.

458
00:33:46,738 --> 00:33:48,956
Lève la tête.

459
00:33:49,007 --> 00:33:50,708
- Couvre-nous.
- Attendez !

460
00:33:50,742 --> 00:33:52,593
- Maintenant.
- Quoi ?

461
00:33:52,628 --> 00:33:54,245
Bordel !

462
00:35:23,852 --> 00:35:27,722
- Toi ?
- Je t'en dois une pour ça.

463
00:35:33,445 --> 00:35:35,980
- Aide moi à le relever.
- Qu'est-ce que tu fais ?

464
00:35:36,014 --> 00:35:37,815
Il travaillait pour Titus.
Pour les Patriotes.

465
00:35:37,849 --> 00:35:42,370
On le fait parler, il est notre preuve.

466
00:35:42,404 --> 00:35:44,071
Très bien.

467
00:35:44,122 --> 00:35:47,124
Je suppose que tout a marché.

468
00:35:57,102 --> 00:36:00,371
Tu sais, Cynthia va te tuer
pour être parti.

469
00:36:00,389 --> 00:36:04,558
Je suis au courant.

470
00:36:11,383 --> 00:36:14,068
Tu m'entends ?

471
00:36:26,498 --> 00:36:29,617
J'ai vu quelque chose.

472
00:36:29,668 --> 00:36:32,737
Qu'est-ce que tu as vu ?

473
00:37:07,155 --> 00:37:09,123
Quoi ?

474
00:37:09,157 --> 00:37:11,492
Et bien, tu dois admettre,
là-bas, c'était ...

475
00:37:11,543 --> 00:37:13,828
C'était plutôt marrant.

476
00:37:13,879 --> 00:37:18,432
N'est ce pas ?

477
00:37:26,174 --> 00:37:29,510
Qu'est ce qu'il se passe bordel ?

478
00:37:29,544 --> 00:37:31,645
- Rachel.
- Oh, mon Dieu.

479
00:37:31,680 --> 00:37:33,797
Ok, écoute.

480
00:37:33,815 --> 00:37:35,266
Attends, Rachel. Attends. Attends !

481
00:37:35,300 --> 00:37:38,519
- Rachel, attends !
- Dégage de mon chemin, Miles.

482
00:37:38,570 --> 00:37:40,938
- On n'a pas le temps pour ça.
- Dégage de là.

483
00:37:40,972 --> 00:37:41,989
Fry sera là dans une minute.

484
00:37:42,023 --> 00:37:43,190
Je suis supposé être seul.

485
00:37:43,241 --> 00:37:44,525
Pourquoi le protégez-vous ?

486
00:37:44,576 --> 00:37:48,362
Parce qu'il nous aide.

487
00:37:50,081 --> 00:37:53,951
Et parce que je l'ai amené.

488
00:37:53,985 --> 00:37:56,203
Parfait.

489
00:37:56,238 --> 00:37:58,655
Merci, Charlie.
 C'est très utile.

490
00:37:58,673 --> 00:38:02,176
Tu l'as amené ici ?

491
00:38:02,210 --> 00:38:05,379
Et pourquoi aurais-tu fait ça ?

492
00:38:08,550 --> 00:38:10,184
Écoutez.

493
00:38:13,939 --> 00:38:17,508
Vous pourrez vous entretuer plus tard.

494
00:38:17,526 --> 00:38:19,860
Pour le moment, restez juste cachés.

495
00:38:19,895 --> 00:38:22,012
Bass ?

496
00:38:22,030 --> 00:38:23,814
Par ici.

497
00:38:23,848 --> 00:38:27,535
Vous trois, à l'étage.

498
00:38:29,454 --> 00:38:32,039
Je vous en prie ! 
 Montez à l'étage, s'il vous plait.

499
00:38:46,054 --> 00:38:47,871
Donc, Monroe ?

500
00:38:47,889 --> 00:38:50,424
C'est juste un... sacré virage.

501
00:38:50,475 --> 00:38:53,060
À l'étage !

502
00:38:59,317 --> 00:39:02,069
Je suis si heureux de te voir.

503
00:39:02,103 --> 00:39:04,772
Je veux dire, en personne.

504
00:39:04,823 --> 00:39:07,324
Juste... content que tu sois là.

505
00:39:17,669 --> 00:39:19,286
Comment ça va ?

506
00:39:19,337 --> 00:39:21,255
Ça pourrait aller mieux, Charlie.

507
00:39:21,289 --> 00:39:24,208
- Rachel...
- Je comprends, OK ?

508
00:39:24,242 --> 00:39:25,709
Quand je l'ai revu pour la première fois, j'ai essayé de le tuer...

509
00:39:25,743 --> 00:39:30,097
Mais tu ne l'as pas fait parce que...

510
00:39:30,131 --> 00:39:33,050
il veut aider parce qu'il est un Saint.

511
00:39:33,084 --> 00:39:35,286
- Voudrais-tu me laisser expliquer ?
- Et tu l'as cru.

512
00:39:35,320 --> 00:39:37,421
Tu es vraiment si stupide ?

513
00:39:39,691 --> 00:39:42,560
Pour revenir ici, oui, 
je crois l'être.

514
00:39:44,095 --> 00:39:46,981
Tous les deux.

515
00:40:04,299 --> 00:40:06,500
Tu as trouvé.

516
00:40:06,534 --> 00:40:10,588
C'est... bucolique.

517
00:40:10,622 --> 00:40:12,789
Qu'est ce que tu as ?

518
00:40:15,627 --> 00:40:17,177
Derrière.

519
00:40:33,228 --> 00:40:35,529
Fils de pute.

520
00:40:50,045 --> 00:40:53,564
Dent au cyanure.

521
00:40:53,598 --> 00:40:55,633
Le fils de pute avait une dent au cyanure.

522
00:40:55,667 --> 00:40:59,353
Qui diable sont ces gens ?

523
00:40:59,387 --> 00:41:02,339
- Donc ça c'était ta preuve ?
- Fais-moi confiance, John.

524
00:41:02,357 --> 00:41:05,392
S'il avait pu parlé,
tu aurais été étonné.

525
00:41:07,512 --> 00:41:11,014
Je ne sais pas ce que tu veux 
 que je fasse, Miles.

526
00:41:11,032 --> 00:41:14,351
Maintenant, je peux retourner voir Carver

527
00:41:14,369 --> 00:41:16,820
et lui dire que j'aime pas ces Patriotes,

528
00:41:16,855 --> 00:41:19,757
mais de toute manière 
 il va signer le traité.

529
00:41:19,791 --> 00:41:21,858
Il n'entrera pas en guerre.

530
00:41:21,876 --> 00:41:24,044
Donc à moins que...

531
00:41:39,210 --> 00:41:41,261
À quoi tu penses ?

532
00:41:41,312 --> 00:41:43,514
Qu'est ce qui ne va pas chez toi ?
  C'est quoi ça ?

533
00:41:43,548 --> 00:41:47,384
Tout ce qu'on doit faire, c'est de tenir
  les Patriotes responsables de ça.

534
00:41:47,402 --> 00:41:50,404
Et tu l'auras ta guerre.

535
00:41:50,438 --> 00:41:52,773
Le Texas va péter un câble.

536
00:42:01,733 --> 00:42:04,785
C'est ce que tu voulais, non ?

537
00:42:17,583 --> 00:42:22,826
Synchro par chamallow
www.addic7ed.com

