﻿1
00:00:00,187 --> 00:00:05,026
Synchro par n17t01
www.addic7ed.com

2
00:00:06,202 --> 00:00:08,203
<i>Les forces aériennes et navales
des États-Unis</i>

3
00:00:08,205 --> 00:00:11,172
ont lancé une série d'attaques 
contre des installations terroristes...

4
00:00:11,174 --> 00:00:13,208
<i>Le vol Pan Am 103 s'est écrasé
dans la ville de Lockerbie.</i>

5
00:00:13,210 --> 00:00:14,542
<i>Il a sanctionné
les actes de terrorisme</i>

6
00:00:14,544 --> 00:00:17,212
<i>en Afrique, en Europe et 
au Moyen-Orient.</i>

7
00:00:17,214 --> 00:00:19,881
<i>On ne tolérera pas
cette agression contre le Koweït.</i>

8
00:00:19,883 --> 00:00:21,549
<i>Cette poursuite inlassable
de la terreur.</i>

9
00:00:21,551 --> 00:00:23,384
<i>Nous ne ferons pas de distinction... </i>

10
00:00:23,386 --> 00:00:24,819
<i>L'USS Cole a été attaqué</i>

11
00:00:24,821 --> 00:00:26,054
<i>lors de son ravitaillement
au port d'Aden.</i>

12
00:00:26,056 --> 00:00:27,989
C'était un acte de terrorisme.

13
00:00:27,991 --> 00:00:30,425
C'était un acte méprisable
et lâche.

14
00:00:30,427 --> 00:00:32,894
<i>La prochaine samba
que nous allons danser pour vous</i>

15
00:00:32,896 --> 00:00:34,062
est l'une des bonnes vieilles
favorites.

16
00:00:34,064 --> 00:00:36,564
...jusqu'à ce que quelque chose l'arrête.

17
00:00:36,566 --> 00:00:39,400
<i>C'était juste en face de moi,</i>

18
00:00:39,402 --> 00:00:41,069
<i>et je ne l'ai pas vu arriver.</i>

19
00:00:41,071 --> 00:00:44,105
<i>L'avion s'est écrasé
dans le World Trade Center.</i>

20
00:00:44,107 --> 00:00:46,608
<i>Des milliers de personnes qui courent.</i>

21
00:00:46,610 --> 00:00:50,578
Nous devons et nous resterons vigilants
chez nous et à l'étranger.

22
00:00:56,452 --> 00:00:58,686
<i>Tu es la plus intelligente
et la plus débile</i>

23
00:00:58,688 --> 00:01:00,922
<i>que j'aie jamais connue.</i>

24
00:01:00,924 --> 00:01:02,457
<i>Je ne suis pas celle
qui s'est trompée. </i>

25
00:01:02,459 --> 00:01:04,659
<i>Je suis la seule personne
qui a eu raison.</i>

26
00:01:08,430 --> 00:01:10,365
Prends-les.

27
00:01:10,367 --> 00:01:12,166
Prends-les tous.

28
00:01:19,469 --> 00:01:22,563
Homeland Saison 03 Épisode 05
"Le Jeu Du Yoga"

29
00:01:24,246 --> 00:01:26,013
<i>Précédemment...</i>

30
00:01:26,015 --> 00:01:27,415
<i>Il n'est pas bon pour toi.</i>

31
00:01:27,417 --> 00:01:30,084
Ne le connaissant pas du tout
c'est basé sur quoi ?

32
00:01:30,086 --> 00:01:31,118
Il est instable.

33
00:01:31,120 --> 00:01:33,287
Dana ?

34
00:01:33,289 --> 00:01:35,256
Maman,
que se passe-t-il ?

35
00:01:35,258 --> 00:01:36,958
Ta sœur a fugué.

36
00:01:38,695 --> 00:01:40,728
<i>Pendant 24 heures
le disparition n'est pas officielle.</i>

37
00:01:40,730 --> 00:01:42,129
La police d'État
a une description

38
00:01:42,131 --> 00:01:44,131
et ils sont au courant que Léo a fugué.

39
00:01:44,133 --> 00:01:45,700
Léo n'était pas en traitement.

40
00:01:45,702 --> 00:01:47,468
Ses parents ont fait
un marché avec le procureur

41
00:01:47,470 --> 00:01:49,904
pour qu'il ne soit pas accusé 
d'homicide.

42
00:01:49,906 --> 00:01:53,074
L'agence est sans conteste
handicapée à présent

43
00:01:53,076 --> 00:01:55,109
et sa réputation est 
en lambeaux.

44
00:01:55,111 --> 00:01:58,212
Comment la CIA pourrait-elle 
protéger ce pays

45
00:01:58,214 --> 00:02:00,448
si elle ne peut
se protéger elle-même ?

46
00:02:00,450 --> 00:02:01,482
C'est Carrie.

47
00:02:01,484 --> 00:02:03,584
Elle cherche des embrouilles.

48
00:02:03,586 --> 00:02:06,754
Je veux juste que tu saches
que je vais l'en empêcher.

49
00:02:06,756 --> 00:02:08,489
Votre cliente,
dans son état d'esprit actuel,

50
00:02:08,491 --> 00:02:10,391
est une menace
pour la sécurité de l'état.

51
00:02:10,393 --> 00:02:12,593
C'est incroyable, voyons.

52
00:02:13,995 --> 00:02:15,630
Carrie ?

53
00:02:15,632 --> 00:02:16,831
Vous êtes libre de sortir.

54
00:02:16,833 --> 00:02:18,399
Je peux sortir ?

55
00:02:18,401 --> 00:02:20,301
Ce n'est pas facile
de vous faire sortir d'ici.

56
00:02:20,303 --> 00:02:21,769
En échange de ?

57
00:02:21,771 --> 00:02:24,138
Une réunion avec un de 
nos partenaires.

58
00:02:24,140 --> 00:02:25,640
<i>Notre société a des relations 
de longue durée</i>

59
00:02:25,642 --> 00:02:28,643
avec plusieurs pays
du Moyen Orient.

60
00:02:28,645 --> 00:02:30,244
Que veut votre client ?

61
00:02:30,246 --> 00:02:32,980
Récemment il a perdu
six associés.

62
00:02:32,982 --> 00:02:36,017
C'est donc de l'Iran
que nous parlons ici ?

63
00:02:36,019 --> 00:02:37,818
Javadi ?

64
00:02:37,820 --> 00:02:40,154
Il a ordonné l'attaque
sur cet immeuble.

65
00:02:40,156 --> 00:02:41,622
Je le veux 
dans une pièce.

66
00:02:41,624 --> 00:02:43,858
Je veux l’écarteler.

67
00:02:43,860 --> 00:02:47,094
Je ne verrai que votre client,

68
00:02:47,096 --> 00:02:48,729
et face-à-face.

69
00:02:50,432 --> 00:02:52,767
Ça a fonctionné Saul.

70
00:02:52,769 --> 00:02:55,169
Javadi.

71
00:02:55,171 --> 00:02:57,171
Ça doit être.

72
00:02:57,173 --> 00:03:00,374
Tu l'as rencontré en personne ?

73
00:03:03,145 --> 00:03:06,213
Tu as été très, très courageuse.

74
00:03:06,215 --> 00:03:08,516
Tu aurais dû me faire sortir 
de l'hôpital, Saül.

75
00:03:08,518 --> 00:03:10,918
Tu n'aurais pas dû
me laisser là-bas.

76
00:03:19,027 --> 00:03:21,095
Bonjour.

77
00:03:23,198 --> 00:03:26,200
Quel est le but de votre visite
aux USA, M. Zarin ?

78
00:03:26,202 --> 00:03:27,334
Les affaires.

79
00:03:27,336 --> 00:03:28,669
Quelle genre d'affaires ?

80
00:03:28,671 --> 00:03:29,704
Des produits en papier.

81
00:03:29,706 --> 00:03:32,206
Je rends visite à des clients
à Albany.

82
00:03:32,208 --> 00:03:34,675
Je pensais que j'allais prendre
la route panoramique.

83
00:03:34,677 --> 00:03:36,544
Combien de temps allez-vous
rester aux USA ?

84
00:03:36,546 --> 00:03:38,946
Trois jours maximum.

85
00:03:44,319 --> 00:03:46,053
Profitez de votre séjour.

86
00:03:46,055 --> 00:03:48,122
Merci beaucoup.

87
00:04:04,741 --> 00:04:06,507
Je suis Peter Quinn.
Saul m'a appelé.

88
00:04:06,509 --> 00:04:08,242
Entrez. Je suis Mira.

89
00:04:08,244 --> 00:04:09,877
Saul s'habille.

90
00:04:09,879 --> 00:04:11,512
Comment ?

91
00:04:12,582 --> 00:04:14,248
Il va chasser le canard.

92
00:04:14,250 --> 00:04:15,616
Et pourquoi le ferait-il ?

93
00:04:15,618 --> 00:04:18,185
Le chef de cabinet du Président
l'a invité

94
00:04:18,187 --> 00:04:21,088
et la moitié du comité sénatorial
sur le renseignement.

95
00:04:21,090 --> 00:04:23,057
Ils vont lui parler de
l'emploi permanent.

96
00:04:23,059 --> 00:04:25,259
Directeur de la CIA.

97
00:04:25,261 --> 00:04:27,595
Il est préférable qu'il
ne se plante pas.

98
00:04:27,597 --> 00:04:29,230
C'est ce que Mira me dit toujours.

99
00:04:29,232 --> 00:04:31,532
Comment je suis ?

100
00:04:31,534 --> 00:04:33,434
Si j'étais un canard, je serais inquiet.

101
00:04:34,904 --> 00:04:37,138
Je vais faire une tasse de café.

102
00:04:40,075 --> 00:04:42,109
Viens.

103
00:04:46,615 --> 00:04:48,582
J'ai besoin de tes services
pour surveiller Carrie.

104
00:04:48,584 --> 00:04:50,951
Carrie ? Pourquoi ?

105
00:04:50,953 --> 00:04:54,088
Parce que les Iraniens la
surveillent aussi.

106
00:04:54,090 --> 00:04:55,790
Pour quelle raison ?

107
00:04:55,792 --> 00:04:58,292
Ils croient qu'elle est une
agent disgrâciée de la CIA,

108
00:04:58,294 --> 00:05:00,461
assez désespérée pour
vendre des informations.

109
00:05:00,463 --> 00:05:02,296
Non, c'est stupide.
Carrie ne ferait jamais ça

110
00:05:02,298 --> 00:05:04,031
- dans un million d'années...
- Mais elle le ferait.

111
00:05:05,801 --> 00:05:09,103
Parce que c'était le plan.

112
00:05:09,105 --> 00:05:11,672
Nous l'avons utilisée pour
attirer les Iraniens.

113
00:05:13,608 --> 00:05:15,643
"Utilisée" ?
De quoi tu parles ?

114
00:05:15,645 --> 00:05:19,413
Je t'invite à une opération, Peter.

115
00:05:19,415 --> 00:05:21,215
Celle de Carrie et la mienne.

116
00:05:23,585 --> 00:05:25,653
Tu veux dire...

117
00:05:26,788 --> 00:05:29,857
la griller face au Sénat ?

118
00:05:29,859 --> 00:05:31,992
La faire interner ?

119
00:05:31,994 --> 00:05:33,594
C'était de la comédie.

120
00:05:33,596 --> 00:05:35,362
Une partie du plan.

121
00:05:37,299 --> 00:05:38,666
Merde.

122
00:05:39,936 --> 00:05:41,669
Et ça marche ?

123
00:05:41,671 --> 00:05:43,003
Jusqu'ici, oui.

124
00:05:43,005 --> 00:05:45,039
Il y a deux nuits,

125
00:05:45,041 --> 00:05:47,808
le député en chef
de l'espionnage iranien

126
00:05:47,810 --> 00:05:49,443
a mordu à l’appât.

127
00:05:49,445 --> 00:05:51,812
Nous pensons
qu'il va venir ici.

128
00:05:51,814 --> 00:05:53,948
Javadi lui-même ?

129
00:05:53,950 --> 00:05:56,383
Majid Javadi ?

130
00:05:56,385 --> 00:05:58,552
Il prend un gros risque.

131
00:05:58,554 --> 00:06:01,755
Carrie Mathison est un sacré numéro.

132
00:06:59,115 --> 00:07:01,081
En anglais, s'il vous plait.

133
00:07:01,083 --> 00:07:02,549
Le réservoir est plein.

134
00:07:02,551 --> 00:07:06,020
Il y a une carte de crédit
et quelques dollars.

135
00:07:06,022 --> 00:07:07,922
D'accord.

136
00:07:07,924 --> 00:07:10,124
Voulez-vous une arme ?
Sig Sauer 250 ?

137
00:07:10,126 --> 00:07:12,192
Pas d'armes.

138
00:07:14,029 --> 00:07:15,763
J'ai programmé la direction, monsieur.

139
00:07:15,765 --> 00:07:17,264
Merci.

140
00:07:27,275 --> 00:07:30,945
Donc, il ne me reste que
74,58 dollars.

141
00:07:30,947 --> 00:07:32,446
Et toi ?

142
00:07:32,448 --> 00:07:34,415
Que dalle.

143
00:07:34,417 --> 00:07:36,483
Tu oublies que je viens
d'une zone-libre d'argent.

144
00:07:36,485 --> 00:07:38,953
Nous avons donc assez
pour un autre plein d'essence

145
00:07:38,955 --> 00:07:41,889
et quelques jours de nourriture,
et puis...

146
00:07:41,891 --> 00:07:44,158
le désespoir, la famine, la mort.

147
00:07:46,329 --> 00:07:49,129
Tant que je suis avec toi.

148
00:07:50,800 --> 00:07:54,635
On pourrait se trouver
un endroit, tu sais.

149
00:07:54,637 --> 00:07:56,437
Quelque part où personne ne nous connaît.

150
00:07:56,439 --> 00:07:58,105
Un appart.

151
00:07:58,107 --> 00:07:59,306
un travail.

152
00:07:59,308 --> 00:08:00,741
Retourner des hamburgers ?

153
00:08:00,743 --> 00:08:03,811
Je pourrais retourner des hamburgers.

154
00:08:03,813 --> 00:08:05,980
Je dis juste,

155
00:08:05,982 --> 00:08:08,482
nous n'avons pas besoin
d'être ce que nous sommes.

156
00:08:08,484 --> 00:08:10,184
Pas éternellement.

157
00:08:10,186 --> 00:08:11,652
Nous pouvons y échapper.

158
00:08:11,654 --> 00:08:13,320
Et tu penses que les gens
vont nous laisser tranquilles ?

159
00:08:13,322 --> 00:08:15,622
Ta famille, ma famille ?

160
00:08:15,624 --> 00:08:17,558
Toute cette merde.

161
00:08:21,163 --> 00:08:23,297
Nous devons profiter de ce que nous avons,

162
00:08:23,299 --> 00:08:25,666
car ce ne sera jamais
mieux que cela.

163
00:08:25,668 --> 00:08:27,501
Ici et maintenant

164
00:08:27,503 --> 00:08:30,504
toi et moi, OK ?

165
00:08:35,011 --> 00:08:35,709
Merde !

166
00:08:36,979 --> 00:08:38,012
Mon Dieu.

167
00:08:38,014 --> 00:08:39,446
- Désolé.
- Leo.

168
00:08:39,448 --> 00:08:41,248
Désolé.

169
00:08:43,719 --> 00:08:45,886
Je te regardais.

170
00:09:00,168 --> 00:09:02,169
Jessica ?

171
00:09:02,171 --> 00:09:03,937
Je suis désolée, je...

172
00:09:05,974 --> 00:09:08,042
Dana a disparu.

173
00:09:08,044 --> 00:09:10,577
Entrez.

174
00:09:13,381 --> 00:09:14,548
Je sais bien que ce n'est pas approprié

175
00:09:14,550 --> 00:09:16,216
pour moi de simplement venir
comme cela.

176
00:09:16,218 --> 00:09:18,385
Je n'ai nulle part
ailleurs où aller.

177
00:09:18,387 --> 00:09:20,721
Qu'est-ce que ça veut dire ?
Dana a disparu ?

178
00:09:20,723 --> 00:09:22,189
Oui, il y a trois jours.

179
00:09:22,191 --> 00:09:24,892
Elle a volé mon auto et a 
fait s'enfuir son petit copain.

180
00:09:24,894 --> 00:09:26,527
de la clinique où elle...

181
00:09:26,529 --> 00:09:29,396
Je ne sais pas si vous saviez
mais Dana a tenté de se suicider.

182
00:09:29,398 --> 00:09:31,532
Oui, je sais.

183
00:09:31,534 --> 00:09:33,333
La police est au courant ?

184
00:09:33,335 --> 00:09:34,902
Ils sont à sa recherche.

185
00:09:34,904 --> 00:09:37,337
Mais ils pensent que c'est juste
une petite fugue d'adolescents.

186
00:09:37,339 --> 00:09:38,505
Le FBI ?

187
00:09:38,507 --> 00:09:39,773
Ce n'est pas leur juridiction.

188
00:09:39,775 --> 00:09:43,744
C'est peut-être juste
une fugue d’adolescent.

189
00:09:43,746 --> 00:09:45,112
Même si c'est ça, 
c'est inquiétant.

190
00:09:45,114 --> 00:09:47,181
Je sais pourquoi Léo
était interné.

191
00:09:47,183 --> 00:09:50,717
Ses parents l'ont placé
pour éviter une accusation d'homicide.

192
00:09:50,719 --> 00:09:52,386
Il a tué quelqu'un ?

193
00:09:52,388 --> 00:09:54,054
Son petit frère est mort,

194
00:09:54,056 --> 00:09:55,756
tué avec l'arme familiale.

195
00:09:55,758 --> 00:09:57,458
C'était peut-être un accident,

196
00:09:57,460 --> 00:09:59,893
ou alors Leo est psychopathe,
je ne sais pas.

197
00:09:59,895 --> 00:10:01,228
Je ne sais pas ce que sait Dana,

198
00:10:01,230 --> 00:10:02,629
- et j'ai peur.
- Dana est intelligente.

199
00:10:02,631 --> 00:10:04,431
- Elle verra qui il est est vraiment.
- Dana est amoureuse !

200
00:10:04,433 --> 00:10:05,799
Qui sait ce qu'elle verra ?

201
00:10:07,436 --> 00:10:08,902
Écoutez, je suis désolée,

202
00:10:08,904 --> 00:10:11,105
mais ce n'est vraiment pas
le bon moment pour moi.

203
00:10:11,107 --> 00:10:12,639
Je ne suis pas en mesure de...

204
00:10:12,641 --> 00:10:14,241
Vous avez déjà tenté
de nous aider auparavant.

205
00:10:14,243 --> 00:10:16,610
Vous êtes venue chez moi,

206
00:10:16,612 --> 00:10:18,946
et vous avez essayé de m'avertir
au sujet de Brody.

207
00:10:18,948 --> 00:10:20,948
Et même si je savais
dans mon cœur

208
00:10:20,950 --> 00:10:23,484
que quelque chose n'allait pas,
je n'ai pas écouté.

209
00:10:23,486 --> 00:10:26,487
Je sais que quelque chose ne va pas
maintenant. Je le sais.

210
00:10:26,489 --> 00:10:29,256
Je vous en supplie,
aidez-moi à la retrouver.

211
00:10:29,258 --> 00:10:31,658
- S'il te plait.
- OK, OK.

212
00:10:31,660 --> 00:10:34,294
Merci.

213
00:10:34,296 --> 00:10:37,464
Très bien, rentrez chez vous, et
je vais voir ce que je peux faire.

214
00:10:37,466 --> 00:10:39,700
Merci.

215
00:11:15,504 --> 00:11:17,337
Agent Hall,
c'est Carrie Mathison.

216
00:11:17,339 --> 00:11:18,972
J'ai besoin de parler.

217
00:11:18,974 --> 00:11:20,641
Je n'ai rien à vous dire.

218
00:11:20,643 --> 00:11:22,509
C'est au sujet de Dana Brody.

219
00:11:22,511 --> 00:11:24,278
Je m'en fiche, Mathison.

220
00:11:24,280 --> 00:11:25,979
Ne m'appelez pas à nouveau.

221
00:11:25,981 --> 00:11:27,514
Connard de Brody.

222
00:12:04,553 --> 00:12:06,420
Max, c'est Carrie.

223
00:12:09,558 --> 00:12:10,657
Carrie, où es-tu ?

224
00:12:10,659 --> 00:12:12,025
Dans 10 secondes,
je te rappelle

225
00:12:12,027 --> 00:12:13,026
pour jouer le coup du yoga.

226
00:12:13,028 --> 00:12:14,261
Yoga ?

227
00:12:14,263 --> 00:12:15,862
La feinte yoga de Virgil, avec Lisa.

228
00:12:15,864 --> 00:12:17,064
Tu te souviens ?
Alors quand je rappelle,

229
00:12:17,066 --> 00:12:19,233
sois un peu moins paumé
qu'actuellement, OK ?

230
00:12:19,235 --> 00:12:20,934
Carrie, je ne suis pas paumé.

231
00:12:20,936 --> 00:12:23,570
J'ai été debout toute la nuit
pour un job, prép...

232
00:12:45,961 --> 00:12:46,960
Salut.

233
00:12:46,962 --> 00:12:48,095
C'est Max.

234
00:12:48,097 --> 00:12:49,263
Max, c'est Carrie.

235
00:12:49,265 --> 00:12:50,430
Je t'appelle pour savoir

236
00:12:50,432 --> 00:12:51,765
si c'est toujours d'accord
pour le yoga ce matin.

237
00:12:53,035 --> 00:12:54,101
Oui, le yoga.

238
00:12:54,103 --> 00:12:55,102
Bien sûr.

239
00:12:55,104 --> 00:12:57,604
Le cours commence à 10 heures, donc...

240
00:12:57,606 --> 00:12:59,106
vaut mieux se dépêcher, OK ?

241
00:13:06,414 --> 00:13:07,981
La cible va bouger.

242
00:13:07,983 --> 00:13:09,850
Reçu.

243
00:13:21,963 --> 00:13:25,098
Nom de Dieu !
C'est quoi ce bordel, Quinn ?

244
00:13:25,100 --> 00:13:27,768
Tu ne devrais pas être caché
dans un arbre ou autre chose ?

245
00:13:27,770 --> 00:13:29,136
je suis sur ton téléphone grillé.

246
00:13:29,138 --> 00:13:30,804
J'ai entendu ta conversation
avec l'agent Hall

247
00:13:30,806 --> 00:13:32,105
et ton ami Max.

248
00:13:32,107 --> 00:13:34,574
Bon sang, qu'est-ce tu crois faire ?

249
00:13:34,576 --> 00:13:36,143
Si vous avez entendu, vous devez 
être au courant.

250
00:13:36,145 --> 00:13:37,444
J'essaye de trouver Dana Brody.

251
00:13:37,446 --> 00:13:38,779
Tu vas aller la chercher seule ?

252
00:13:38,781 --> 00:13:40,480
Non, je vais aller chercher le FBI
pour qu'ils s'en occupent.

253
00:13:40,482 --> 00:13:41,648
Et comment vas-tu faire ça ?

254
00:13:41,650 --> 00:13:43,817
Ils ne te parleront même pas.

255
00:13:43,819 --> 00:13:45,819
Vous arrivez sur cette opération
il y a à peine cinq minutes,

256
00:13:45,821 --> 00:13:47,487
et maintenant vous me dites
quoi faire ?

257
00:13:47,489 --> 00:13:48,855
Vous êtes surveillé de toutes parts.

258
00:13:48,857 --> 00:13:50,657
Deux équipes, je pense.

259
00:13:50,659 --> 00:13:52,626
Ils comprennent que vous n'êtes pas
la bonne.

260
00:13:52,628 --> 00:13:53,660
ils vont juste vous tuer.

261
00:13:53,662 --> 00:13:55,095
Ils ne le sauront pas.
Ce jeu marche !

262
00:13:55,097 --> 00:13:56,496
Je l'ai utilisé une douzaine de fois.

263
00:13:56,498 --> 00:13:57,698
Tu mets en danger l'opération.

264
00:13:57,700 --> 00:13:59,366
Laisse-moi m'occuper de ça.
Je parlerai aux fédéraux.

265
00:13:59,368 --> 00:14:00,600
Non, je connais le mec.

266
00:14:00,602 --> 00:14:01,668
Il va juste te mener en bateau.

267
00:14:01,670 --> 00:14:04,204
Carrie, tu subis une pression énorme.

268
00:14:04,206 --> 00:14:05,672
Tu ne réfléchis pas correctement.

269
00:14:05,674 --> 00:14:07,274
Je réfléchis parfaitement, Quinn.

270
00:14:07,276 --> 00:14:09,009
Si quelqu'un met en danger 
cette opération, c'est toi.

271
00:14:09,011 --> 00:14:10,544
Tu ne devrais pas être près de moi.

272
00:14:14,682 --> 00:14:16,350
Écoute...

273
00:14:17,318 --> 00:14:19,019
J'apprécie que tu me couvres.

274
00:14:19,021 --> 00:14:22,356
Et... que tu sois venu

275
00:14:22,358 --> 00:14:25,525
à l'hôpital quand je n'étais
pas au bon endroit.

276
00:14:25,527 --> 00:14:28,228
Et... ça représente beaucoup pour moi.

277
00:14:33,067 --> 00:14:36,703
Ce dans quoi tu t'es mis...

278
00:14:36,705 --> 00:14:39,239
c'est sacrément incroyable.

279
00:14:43,344 --> 00:14:46,580
Mon cours de yoga commence
dans 11 minutes.

280
00:15:32,727 --> 00:15:34,394
Michael Higgins.

281
00:15:34,396 --> 00:15:36,596
Je ne savais pas que vous faisiez
dans ce genre de trucs.

282
00:15:36,598 --> 00:15:37,964
Je sais.

283
00:15:37,966 --> 00:15:39,199
Le Président demande,

284
00:15:39,201 --> 00:15:41,101
son chef du personnel s'exécute.

285
00:15:43,539 --> 00:15:45,305
Vous pouvez laisser vos affaires ici.

286
00:15:45,307 --> 00:15:47,441
Ils les amèneront à votre chambre 
pour vous.

287
00:15:47,443 --> 00:15:48,875
Bien, merci.

288
00:15:53,614 --> 00:15:55,115
Maintenant, nous allons chercher
quelques cafés.

289
00:15:55,117 --> 00:15:56,483
Sauf si vous voulez
quelque chose de plus fort.

290
00:15:56,485 --> 00:15:57,918
Non, un café sera parfait. Noir.

291
00:15:57,920 --> 00:15:59,820
Est-il possible d'avoir 
un café noir ici ?

292
00:16:02,423 --> 00:16:05,158
Bien, vous savez, vous avez gagné
beaucoup de respect ici

293
00:16:05,160 --> 00:16:08,295
avec l'opération pour arrêter ceux
qui ont commis l'attentat à Langley.

294
00:16:08,297 --> 00:16:10,130
Peut-être que j'aurais dû ramener
leur têtes accrochées à des pics.

295
00:16:10,132 --> 00:16:12,299
Bonjour tout le monde.
Désolé d'être en retard.

296
00:16:13,969 --> 00:16:16,670
J'espère que la Maison Blanche pourra
survivre un autre jour sans vous.

297
00:16:16,672 --> 00:16:18,171
Saul. Comment vas-tu ?

298
00:16:18,173 --> 00:16:19,272
Je vais bien, sénateur.

299
00:16:19,274 --> 00:16:22,175
Où est mon verre de Slivovitz ?

300
00:16:22,177 --> 00:16:23,977
J'avais un faible pour ça

301
00:16:23,979 --> 00:16:26,046
quand j'étais avec les forces armées
au Kosovo.

302
00:16:28,449 --> 00:16:30,650
Ça fait chaud au ventre.

303
00:16:30,652 --> 00:16:31,818
Tu en veux un ?

304
00:16:31,820 --> 00:16:33,987
Merci,
mais j'ai assez chaud.

305
00:16:35,157 --> 00:16:36,790
Vous avez déjà chassé les oies ?

306
00:16:36,792 --> 00:16:38,492
Non, juste les espions et les traîtres.

307
00:16:38,494 --> 00:16:40,160
Je pensais que nous allions
chasser le canard.

308
00:16:40,162 --> 00:16:43,263
La saison est finie
depuis un moment, Saul.

309
00:16:43,265 --> 00:16:44,931
La saison des oies est 
bientôt finie aussi.

310
00:16:44,933 --> 00:16:48,468
C'est notre dernière chance 
de faire tomber quelques gros.

311
00:16:48,470 --> 00:16:49,803
C'est bon de se voir

312
00:16:49,805 --> 00:16:52,305
dans des circonstance moins
conflictuelles, n'est-ce pas ?

313
00:17:18,534 --> 00:17:20,600
Salut, désolé.

314
00:17:24,405 --> 00:17:26,373
Lisa, j'apprécie vraiment
ce que tu as fait.

315
00:17:26,375 --> 00:17:27,874
Une chance que j'étais en ville.

316
00:17:27,876 --> 00:17:29,209
Je sais.
C'était une urgence.

317
00:17:29,211 --> 00:17:30,377
OK, les garçons sont dans la ruelle.

318
00:17:30,379 --> 00:17:32,445
Ça marche, je serai de retour
avant la fin des cours.

319
00:17:44,725 --> 00:17:46,159
Virgil.

320
00:17:46,161 --> 00:17:48,361
La classe, Carrie,
profiter de mon frère.

321
00:17:48,363 --> 00:17:49,596
Que pouvais-je faire d'autre ?

322
00:17:49,598 --> 00:17:51,097
La dernière fois que j'ai appelé, 
tu étais surveillé.

323
00:17:51,099 --> 00:17:52,699
Les hommes de main ont fait
marche arrière il y a deux jours.

324
00:17:52,701 --> 00:17:55,101
Mais je ne plaisante pas, nous pouvons
perdre nos boulots à cause de ça.

325
00:17:55,103 --> 00:17:56,236
Je sais, et j'en suis reconnaissant,

326
00:17:56,238 --> 00:17:58,071
mais peut-on parler de ça 
sur le chemin ?

327
00:17:58,073 --> 00:18:00,106
Je n'ai vraiment pas 
beaucoup de temps.

328
00:18:00,108 --> 00:18:01,408
Je dois me rendre à Bethesda
et revenir

329
00:18:01,410 --> 00:18:03,310
en moins de 50 minutes, 
donc on peut y aller ?

330
00:18:14,255 --> 00:18:16,756
Je me suis arrangé pour
qu'on puisse partager un poste.

331
00:18:16,758 --> 00:18:19,259
L'un des rares endroits où tu peux
vraiment parler en privé.

332
00:18:19,261 --> 00:18:20,260
J'espère que ça te va.

333
00:18:20,262 --> 00:18:21,461
Pas du tout.

334
00:18:21,463 --> 00:18:23,697
Du moment que tu n'attends pas
que je tire sur quelque chose.

335
00:18:23,699 --> 00:18:25,265
Tu as utilisé un fusil récemment ?

336
00:18:25,267 --> 00:18:26,266
Pas depuis 20 ans.

337
00:18:26,268 --> 00:18:27,434
Bonne chasse, les gars !

338
00:18:27,436 --> 00:18:29,102
Rendez-vous là-bas, Lonnie.

339
00:18:29,104 --> 00:18:30,270
Essaye ma veille remington.

340
00:18:30,272 --> 00:18:31,671
Je n'ai jamais manqué un tir.

341
00:18:32,873 --> 00:18:34,541
Allez, Rio, on se barre !

342
00:18:34,543 --> 00:18:36,610
Allez !

343
00:18:51,058 --> 00:18:52,592
<i>10 h 42. Mais où est-il ?</i>

344
00:18:52,594 --> 00:18:53,827
<i>Vient-il toujours ici ?</i>

345
00:18:53,829 --> 00:18:55,128
Chaque matin.
Je l'ai observé.

346
00:18:55,130 --> 00:18:57,430
Il prend souvent son café
entre 10 h 30 et 10 h 45,

347
00:18:57,432 --> 00:19:00,300
ensuite il conduit jusqu'à la maison
des Brody et fait sa garde.

348
00:19:00,302 --> 00:19:02,769
10 h 43. On ne va pas pouvoir rentrer

349
00:19:02,771 --> 00:19:04,170
avant la fin des cours.

350
00:19:04,172 --> 00:19:05,705
- On doit y aller, Carrie.
- On reste.

351
00:19:08,677 --> 00:19:10,276
Sur quoi tu bosses ?

352
00:19:10,278 --> 00:19:11,378
J'ai dit qu'on reste.

353
00:19:30,132 --> 00:19:31,131
Salut !

354
00:19:31,133 --> 00:19:33,199
Regarde ce que j'ai pour toi.

355
00:19:35,336 --> 00:19:37,404
Je sais, chéri, je sais.

356
00:20:24,051 --> 00:20:26,219
Agent Hall.

357
00:20:26,221 --> 00:20:28,254
Mon Dieu.
T'as du culot.

358
00:20:28,256 --> 00:20:30,156
- Je ne te parle pas.
- Ce n'est pas par-rapport à moi.

359
00:20:30,158 --> 00:20:31,224
Dana Brody a disparu.

360
00:20:31,226 --> 00:20:32,425
Qu'est-ce que tu fais
dans la rue, Mathison ?

361
00:20:32,427 --> 00:20:34,227
Pourquoi tu n'es pas dans la maison
de dingues où tu devrais être ?

362
00:20:34,229 --> 00:20:35,729
Tu es obligé d'être un connard ?

363
00:20:35,731 --> 00:20:38,031
S'il te plait.
Dana a de gros problèmes.

364
00:20:38,033 --> 00:20:39,933
- Sa mère perd la tête.
- Ce n'est pas mon problème.

365
00:20:39,935 --> 00:20:41,568
En quoi ce n'est pas ton problème ?

366
00:20:41,570 --> 00:20:43,403
Et si son père est toujours
dans le pays ?

367
00:20:43,405 --> 00:20:45,438
Et si elle est en route
pour le rencontrer ?

368
00:20:45,440 --> 00:20:47,540
Elle ne l'est pas.
Elle n'a pas d'ennuis non plus.

369
00:20:47,542 --> 00:20:49,209
- Comment le sais-tu ?
- Parce que.

370
00:20:49,211 --> 00:20:51,277
Mes gars écoutent Dana

371
00:20:51,279 --> 00:20:52,746
et son copain depuis des semaines.

372
00:20:52,748 --> 00:20:55,415
Ça ? C'est deux ados
qui s'enfuient pour une baise-party.

373
00:20:55,417 --> 00:20:56,950
<i>Romeo et Juliette.</i>

374
00:20:56,952 --> 00:20:58,752
Tu sais comment
Romeo et Juliette finissent ?

375
00:20:58,754 --> 00:20:59,753
Pas vraiment.

376
00:20:59,755 --> 00:21:01,521
Surmontez-vous, Mathison.

377
00:21:01,523 --> 00:21:02,522
Ils seront à la maison.

378
00:21:02,524 --> 00:21:03,923
À partir du moment où ils n'auront
plus d'argent.

379
00:21:03,925 --> 00:21:06,059
Vous avez cherché les antécédents
du petit-ami ?

380
00:21:06,061 --> 00:21:08,962
Si c'est le cas, tu sais que 
c'est une mauvaise nouvelle.

381
00:21:08,964 --> 00:21:10,930
Même si tu n'en as 
rien à faire de Dana,

382
00:21:10,932 --> 00:21:12,966
elle est une des seule personnes
que Brody va essayer de contacter.

383
00:21:12,968 --> 00:21:14,467
S'il essaie de contacter quelqu'un.

384
00:21:14,469 --> 00:21:16,469
S'il te plaît, dis-moi que
tu sais où elle est,

385
00:21:16,471 --> 00:21:18,438
dis-moi qu'elle est en sécurité,
et alors je m'en irai.

386
00:21:18,440 --> 00:21:21,241
Écoute, on a émis
un avis de recherche,

387
00:21:21,243 --> 00:21:22,876
avec un renforcement des agents
partout dans le nord-est.

388
00:21:22,878 --> 00:21:24,611
- On va la trouver.
- Tu as intérêt.

389
00:21:24,613 --> 00:21:26,146
Parce que si quelque chose
arrive à cette fille,

390
00:21:26,148 --> 00:21:28,047
c'est de ta faute,
et je ferai en sorte

391
00:21:28,049 --> 00:21:29,516
que le monde entier
sache que tu l'as perdue.

392
00:21:58,312 --> 00:22:00,613
C'est quoi ce bordel ?

393
00:22:03,285 --> 00:22:04,317
Bouge ta voiture !

394
00:22:04,319 --> 00:22:06,319
Je dois juste livrer ça.

395
00:22:06,321 --> 00:22:07,954
J'ai dit, bouge ta putain de voiture.

396
00:22:07,956 --> 00:22:09,222
Je serai là, genre, dans
cinq secondes pile, je le promets.

397
00:22:10,791 --> 00:22:12,625
Écoutez,

398
00:22:12,627 --> 00:22:14,627
vous savez où se trouve le 1905-B ?

399
00:22:14,629 --> 00:22:15,995
Parce que je vois 
le 1905-A, mais...

400
00:22:15,997 --> 00:22:18,131
Je devrais te briser le cou,
trou du cul.

401
00:22:18,133 --> 00:22:19,299
Mec, pourquoi se presser ?

402
00:22:19,301 --> 00:22:22,168
Je pense que ça doit être
par là, mais...

403
00:22:22,170 --> 00:22:24,304
- Vas-y doucement.
- Merci.

404
00:22:37,318 --> 00:22:38,785
Merci.

405
00:22:49,163 --> 00:22:51,698
J'ai parlé hier au président.

406
00:22:51,700 --> 00:22:52,699
Il est inquiet.

407
00:22:52,701 --> 00:22:54,367
À propos de quoi ?

408
00:22:54,369 --> 00:22:56,135
Du moral.

409
00:22:56,137 --> 00:22:58,037
D'abord, concernant la CIA.

410
00:22:58,039 --> 00:23:00,807
À la suite de l’explosion
à Langley,

411
00:23:00,809 --> 00:23:02,809
et des révélations
sur Carrie Mathison.

412
00:23:02,811 --> 00:23:05,011
Dis au Président
de ne pas s'inquiéter.

413
00:23:05,013 --> 00:23:07,046
Le moral est bon.

414
00:23:07,048 --> 00:23:08,882
Nous allons de l'avant.

415
00:23:14,522 --> 00:23:16,756
Vous devriez savoir aussi
qu'il est...

416
00:23:16,758 --> 00:23:19,893
en train d'explorer de
nouvelles voies d'espionnage.

417
00:23:21,495 --> 00:23:24,397
Les anciennes méthodes
ne sont pas probantes.

418
00:23:24,399 --> 00:23:27,233
Peut-être même obsolètes.

419
00:23:27,235 --> 00:23:28,902
Les "anciennes méthodes" ?

420
00:23:28,904 --> 00:23:32,906
Certaines catégories
des opérations clandestines.

421
00:23:32,908 --> 00:23:37,110
Agents doubles, pistages, 
démissions forcées

422
00:23:37,112 --> 00:23:39,178
Sources vivantes.

423
00:23:39,180 --> 00:23:41,514
Êtres humains.

424
00:23:41,516 --> 00:23:44,083
C'est la règle d'or de l'espionnage.

425
00:23:44,085 --> 00:23:46,586
Il sont également les moins fiables.

426
00:23:46,588 --> 00:23:49,622
Deux mots, Nicholas Brody.

427
00:23:52,293 --> 00:23:54,761
Brody a eu de l'avance sur nous.

428
00:23:54,763 --> 00:23:56,296
Je l'admets.

429
00:23:56,298 --> 00:23:58,398
Je ne suis pas là
pour te taper sur la tête,

430
00:23:58,400 --> 00:23:59,866
mais la vérité est que,
là où on a été

431
00:23:59,868 --> 00:24:01,434
le plus efficace c'est militairement.

432
00:24:01,436 --> 00:24:02,936
Le programme de drone seul est...

433
00:24:02,938 --> 00:24:04,804
Vous ne pouvez pas diriger une
agence de renseignements

434
00:24:04,806 --> 00:24:06,372
à 17 000 pieds, sénateur.

435
00:24:06,374 --> 00:24:08,241
Personne ne suggère cela.

436
00:24:08,243 --> 00:24:10,043
Mais avec Al-Qaïda
sérieusement endommagée,

437
00:24:10,045 --> 00:24:11,911
notre plus grande menace 
est maintenant l'Iran.

438
00:24:11,913 --> 00:24:15,715
À ce point, une action militaire

439
00:24:15,717 --> 00:24:17,884
serait une grosse erreur.

440
00:24:17,886 --> 00:24:21,454
Le Président veut
toutes les options sur la table.

441
00:24:21,456 --> 00:24:24,457
Je ferai tout ce qu'il faut.

442
00:24:24,459 --> 00:24:26,059
Mais je ne tempèrerai pas mes opinions

443
00:24:26,061 --> 00:24:28,695
juste pour avoir votre soutien pour
ma confirmation en tant que directeur.

444
00:24:33,268 --> 00:24:36,903
J'ai bien peur que vous n'ayez 
pas cette chance, mon ami.

445
00:24:36,905 --> 00:24:39,839
Je suis celui qui a été
nominé directeur.

446
00:24:43,077 --> 00:24:44,978
Quoi ?

447
00:24:44,980 --> 00:24:49,148
Le président a retenu mon nom
pour la confirmation demain.

448
00:24:49,150 --> 00:24:51,918
Donc cela ne va vraiment pas 
tempérer vos opinions,

449
00:24:51,920 --> 00:24:53,486
c'est sur le point de les changer.

450
00:24:53,488 --> 00:24:57,757
Si, et seulement si, 
vous voulez un job...

451
00:24:57,759 --> 00:24:59,659
dans ma CIA.

452
00:25:01,596 --> 00:25:03,663
C'est votre oiseau, je pense.

453
00:25:32,292 --> 00:25:34,027
- Salaam.
- Salaam.

454
00:25:36,030 --> 00:25:37,797
Bienvenue, monsieur.
Mon nom est Navid.

455
00:25:37,799 --> 00:25:39,499
Voici Aram.
Vos affaires sont arrivées hier.

456
00:25:39,501 --> 00:25:40,500
Elles sont en haut.

457
00:25:40,502 --> 00:25:41,768
Merci.

458
00:25:44,838 --> 00:25:47,106
Voyons ce que vous avez.

459
00:25:51,745 --> 00:25:54,013
Puis-je vous obtenir quoi que ce soit,
monsieur ? Boisson, ou nourriture ?

460
00:25:54,015 --> 00:25:56,749
Non, merci.
J'ai besoin de changer de chemise.

461
00:25:56,751 --> 00:25:58,184
Elle est tachée.

462
00:25:58,186 --> 00:26:00,319
Mais avant, montrez-moi
la salle d'entretien.

463
00:26:00,321 --> 00:26:01,621
Bien sûr. Par là.

464
00:26:09,530 --> 00:26:10,863
40 dollars en billet de cinq,
s'il vous plait.

465
00:26:10,865 --> 00:26:12,565
C'est bon.

466
00:26:12,567 --> 00:26:14,901
...ont été trouvés morts
sur un petit bateau de pêche

467
00:26:14,903 --> 00:26:18,104
près de sa cabane de vacances,
victime d'une violente raclée.

468
00:26:18,106 --> 00:26:21,007
Le motif de l'attaque mortelle
reste inconnu.

469
00:26:21,009 --> 00:26:24,010
La police de Syracuse a demandé
au public d'être à l'affût

470
00:26:24,012 --> 00:26:27,246
pour deux adolescents en fuite
d'une clinique du Maryland,

471
00:26:27,248 --> 00:26:29,782
conduisant une Toyota Camry
argentée de 1989.

472
00:26:29,784 --> 00:26:32,385
L'un des adolescents est Dana Brody,

473
00:26:32,387 --> 00:26:35,588
fille du député fugitif Nicholas Brody.

474
00:26:35,590 --> 00:26:37,723
Son compagnon, Leo Carras,

475
00:26:37,725 --> 00:26:39,258
reçoit un traitement imposé par le
tribunal

476
00:26:39,260 --> 00:26:40,893
suite à la mort de son frère

477
00:26:40,895 --> 00:26:42,762
causé par une blessure par balle

478
00:26:42,764 --> 00:26:45,798
après un pacte visant à se 
donner la mort mutuellement.

479
00:26:45,800 --> 00:26:48,234
La police a demandé au public
de ne pas approcher le couple

480
00:26:48,236 --> 00:26:53,739
Mais contactez la police de Syracuse
au 800-555-0199.

481
00:26:53,741 --> 00:26:56,442
En sports, les fans des Chiefs vont devoir
mettre la main au portefeuille...

482
00:26:56,444 --> 00:26:57,944
C'est tout ?

483
00:26:58,947 --> 00:27:00,646
95 cents.

484
00:27:07,955 --> 00:27:10,690
Attends, et pour ta monnaie ?

485
00:27:13,594 --> 00:27:14,961
Tu viens ?

486
00:27:14,963 --> 00:27:16,162
Viens, on doit trouver

487
00:27:16,164 --> 00:27:18,131
un endroit pour dormir
avant qu'il ne fasse nuit.

488
00:27:19,099 --> 00:27:21,367
Ça va ?

489
00:27:22,302 --> 00:27:24,237
Je ne sais pas.

490
00:27:24,239 --> 00:27:26,806
Vas-tu me parler
de ton frère ?

491
00:27:26,808 --> 00:27:28,808
Te parler de quoi ?

492
00:27:28,810 --> 00:27:30,143
Dis-moi ce qui s'est passé.

493
00:27:30,145 --> 00:27:32,578
Je te l'ai déjà dit.

494
00:27:32,580 --> 00:27:34,413
Alors, tu peux me le dire à nouveau ?

495
00:27:34,415 --> 00:27:36,315
Je n'aime pas
vraiment parler de ça.

496
00:27:36,317 --> 00:27:37,750
Peux-tu juste me le dire ?

497
00:27:37,752 --> 00:27:39,785
Je veux comprendre.

498
00:27:39,787 --> 00:27:43,656
J'étais dans ma chambre en train
de faire mes devoirs,

499
00:27:43,658 --> 00:27:46,759
j'ai entendu un coup de feu,

500
00:27:46,761 --> 00:27:48,995
je suis allé dans la chambre de Phil,

501
00:27:48,997 --> 00:27:52,665
il était étendu là,
du sang partout.

502
00:27:52,667 --> 00:27:55,368
Il a réussi à récupérer
le pistolet de mon père.

503
00:27:55,370 --> 00:27:58,304
Tu m'as dit qu'il
l'avait fait devant toi.

504
00:27:58,306 --> 00:27:59,839
Oui, c'était comme
s'il avait fait ça.

505
00:27:59,841 --> 00:28:01,174
Il était dans la pièce d'à côté.

506
00:28:01,176 --> 00:28:02,341
Devant toi ou dans la pièce d'à côté,
c'est pas la même chose !

507
00:28:02,343 --> 00:28:03,843
Comment cela peut-il
être la même chose ?

508
00:28:03,845 --> 00:28:06,512
Qu'est-ce qui te prend ?

509
00:28:06,514 --> 00:28:08,748
Ils disent pas la même chose
aux infos.

510
00:28:09,716 --> 00:28:11,217
Quelles infos ?

511
00:28:11,219 --> 00:28:13,052
Dans le magasin.

512
00:28:13,054 --> 00:28:14,720
On est à la télé.
On est recherchés.

513
00:28:14,722 --> 00:28:16,389
Et ils disent que toi et ton frère

514
00:28:16,391 --> 00:28:18,858
vous avez décidés de vous suicider
ensemble.

515
00:28:18,860 --> 00:28:19,892
Les putains d'infos !

516
00:28:19,894 --> 00:28:20,893
Comme s'ils étaient là.

517
00:28:20,895 --> 00:28:22,195
Tu sais mieux que quiconque

518
00:28:22,197 --> 00:28:23,529
ce qu'ils peuvent inventer.

519
00:28:23,531 --> 00:28:25,364
Sauf que pour moi, ils n'ont rien inventé.

520
00:28:25,366 --> 00:28:27,633
Tout ce qu'ils ont dit était vrai.

521
00:28:27,635 --> 00:28:29,035
Rentre dans la voiture, veux-tu ?

522
00:28:29,037 --> 00:28:30,369
Alors, qu'est-ce qui s'est passé ?

523
00:28:30,371 --> 00:28:31,704
Phillip s'est tué dans sa chambre ?

524
00:28:31,706 --> 00:28:33,372
- C'est ce qui s'est passé ?
- Oui !

525
00:28:33,374 --> 00:28:34,607
Veux-tu monter dans la voiture ?

526
00:28:36,543 --> 00:28:38,377
Comment a-t-il eu l'arme ?

527
00:28:38,379 --> 00:28:40,046
J'en sais rien.
Il a mis la main dessus.

528
00:28:40,048 --> 00:28:41,380
- Tu mens.
- Non.

529
00:28:41,382 --> 00:28:42,582
Si, ça se voit.

530
00:28:42,584 --> 00:28:44,650
- Pourquoi fais-tu ça ?
- Arrête la voiture.

531
00:28:44,652 --> 00:28:46,219
Stop. Laisse-moi partir !

532
00:28:46,221 --> 00:28:48,921
- Non, tu vas te faire mal !
- Non, arrête ! Et alors ?

533
00:28:56,063 --> 00:28:57,897
S'il te plait, arrête !

534
00:28:57,899 --> 00:28:59,065
S'il te plait, attends !

535
00:28:59,067 --> 00:29:01,100
Attends, dis-moi ce que tu veux,
je le ferai !

536
00:29:01,102 --> 00:29:02,435
Dis-moi la vérité !

537
00:29:02,437 --> 00:29:03,703
J'appelle la police !

538
00:29:03,705 --> 00:29:04,904
Je vais te dire... je vais te dire
la vérité.

539
00:29:04,906 --> 00:29:06,072
S'il te plait.

540
00:29:06,074 --> 00:29:07,573
Laisse-moi seule.

541
00:29:07,575 --> 00:29:08,908
Je t'aime.

542
00:29:08,910 --> 00:29:10,343
Ne dis pas ça,
ça ne veut rien dire.

543
00:29:10,345 --> 00:29:11,744
Pour moi si.
Je t'aime.

544
00:29:11,746 --> 00:29:12,945
Lâche-moi.

545
00:29:12,947 --> 00:29:14,247
Écoute-moi.

546
00:29:14,249 --> 00:29:15,615
Pourquoi est-ce que je t'écouterais ?

547
00:29:15,617 --> 00:29:16,949
Pourquoi devrais-je t'écouter ?

548
00:29:16,951 --> 00:29:18,084
Parce que tu as raison ! C'était moi !

549
00:29:18,086 --> 00:29:19,418
C'était mon idée,

550
00:29:19,420 --> 00:29:20,920
de jouer le jeu avec un pistolet.

551
00:29:20,922 --> 00:29:22,922
C'était mon idée,
ma faute s'il est mort.

552
00:29:22,924 --> 00:29:24,223
Je voulais te le dire,

553
00:29:24,225 --> 00:29:25,891
mais je ne pouvait pas.
Je ne savais pas comment.

554
00:29:25,893 --> 00:29:27,760
Dis-le, simplement.

555
00:29:27,762 --> 00:29:28,861
Comment je peux dire ça ?

556
00:29:28,863 --> 00:29:30,630
Je t'aimais,
je voulais que tu m'aimes.

557
00:29:30,632 --> 00:29:31,731
Comment je peux dire ça ?

558
00:29:31,733 --> 00:29:33,199
Dis-le, tout simplement !

559
00:29:33,201 --> 00:29:34,900
Comme je l'ai dit !

560
00:29:34,902 --> 00:29:37,069
Comme "Mon père a tué 200 personnes."

561
00:29:37,071 --> 00:29:39,639
Comme, "J'ai essayé de me suicider."

562
00:29:39,641 --> 00:29:42,308
Je te l'ai dit ! Je te l'ai dit
encore et encore

563
00:29:42,310 --> 00:29:45,111
que la seule chose que je ne veux pas
avoir dans ma vie c'est le mensonge,

564
00:29:45,113 --> 00:29:46,379
et tu m'as menti !

565
00:29:46,381 --> 00:29:47,847
S'il te plait.

566
00:30:49,844 --> 00:30:52,144
Comment ça va ?

567
00:30:52,146 --> 00:30:54,347
Je deviens un peu folle
pour être honnête.

568
00:30:54,349 --> 00:30:56,515
As-tu entendu quelque chose ?

569
00:30:56,517 --> 00:30:58,184
Oui, j'ai entendu parler de toi Jessica Brody,

570
00:30:58,186 --> 00:30:59,552
de toi et du FBI.

571
00:30:59,554 --> 00:31:00,653
C'est ce que j'ai entendu.

572
00:31:00,655 --> 00:31:02,188
Je n'ai pas le choix, Saul.

573
00:31:02,190 --> 00:31:04,156
Mais tu as une option, Carrie,

574
00:31:04,158 --> 00:31:05,725
qui est de ne pas compromettre
notre mission.

575
00:31:05,727 --> 00:31:07,326
Je ne l'ai pas. 
La dernière fois que j'ai regardé

576
00:31:07,328 --> 00:31:08,728
la surveillance est toujours en place.

577
00:31:08,730 --> 00:31:10,029
On est toujours dans la course.

578
00:31:10,031 --> 00:31:11,897
Bien, tu devrais regarder encore.

579
00:31:11,899 --> 00:31:13,332
Quinn vient d'appeler.

580
00:31:13,334 --> 00:31:16,135
Surveillance retirée il y a 5 minutes.

581
00:31:21,708 --> 00:31:24,510
Peut-être qu'ils sont partis se coucher,

582
00:31:24,512 --> 00:31:26,078
Ou que Javadi est en retard.

583
00:31:26,080 --> 00:31:28,347
Ou alors ils n'ont pas été dupés
par tes feintes

584
00:31:28,349 --> 00:31:29,982
pour aider la fille de Brody.

585
00:31:29,984 --> 00:31:32,351
La fille de Brody, bordel.

586
00:31:32,353 --> 00:31:34,553
Tu réalise tout le travail
que tu as gachée ?

587
00:31:34,555 --> 00:31:36,756
Tous les sacrifices ?

588
00:31:39,226 --> 00:31:41,727
J'ai pas été compromise, Saul.
J'en suis certaine.

589
00:31:44,732 --> 00:31:46,432
Bien.

590
00:31:46,434 --> 00:31:48,734
Écoute-moi .

591
00:31:48,736 --> 00:31:51,437
Je dois y aller.

592
00:32:25,106 --> 00:32:26,472
Je m'inquiétais.

593
00:32:26,474 --> 00:32:28,307
Je pensais que t'avais
pris la tangente.

594
00:32:28,309 --> 00:32:30,042
Alors que je m'amuse tellement ?
Un Scotch.

595
00:32:30,044 --> 00:32:31,577
Lockhart m'a dit

596
00:32:31,579 --> 00:32:33,646
que vous avez bien discuté
tous les deux.

597
00:32:33,648 --> 00:32:36,715
Oui. On n'est d'accord sur
aucun point.

598
00:32:36,717 --> 00:32:40,119
Tu sais ce que t'aurais pu faire
quand même, en tant qu'ami ?

599
00:32:40,121 --> 00:32:43,856
T'aurais pu me prévenir de ce qui
allait se passer.

600
00:32:49,796 --> 00:32:51,096
Mesdames et messieurs,

601
00:32:51,098 --> 00:32:53,632
votre attention, je vous prie.

602
00:32:55,636 --> 00:32:59,772
Vous savez pourquoi
 je vous ai invités ici.

603
00:32:59,774 --> 00:33:04,076
Afin de prendre en charge 
les services de renseignement

604
00:33:04,078 --> 00:33:07,112
et tuer quelques oies.

605
00:33:09,150 --> 00:33:12,151
Je pense que les deux objectifs
sont atteints.

606
00:33:12,153 --> 00:33:14,854
Portons donc un toast, je vous prie

607
00:33:14,856 --> 00:33:18,290
à Andrew Lockhart,

608
00:33:18,292 --> 00:33:20,693
l'homme choisi par le Président

609
00:33:20,695 --> 00:33:24,029
pour être le prochain
directeur de la CIA.

610
00:33:24,031 --> 00:33:25,264
Bravo, bravo !

611
00:33:25,266 --> 00:33:26,799
Bien joué.

612
00:33:26,801 --> 00:33:28,300
Merci.

613
00:33:28,302 --> 00:33:31,704
Merci à tous.

614
00:33:31,706 --> 00:33:33,839
Je veux que vous sachiez que

615
00:33:33,841 --> 00:33:36,041
lorsque le Président annoncera
ma nomination demain,

616
00:33:36,043 --> 00:33:38,677
il n'y aura pas d'homme
plus fier dans toute l'Amérique.

617
00:33:38,679 --> 00:33:40,679
Et dans deux semaines,

618
00:33:40,681 --> 00:33:44,149
quand, par la grâce de Dieu,
je serai entériné,

619
00:33:44,151 --> 00:33:47,019
il n'y en aura pas de plus humble.

620
00:33:47,021 --> 00:33:49,355
Humble, parce que je sais

621
00:33:49,357 --> 00:33:52,358
que je ne serais pas ici ce soir

622
00:33:52,360 --> 00:33:55,227
sans votre soutien à tous.

623
00:33:55,229 --> 00:34:00,366
Et un grand merci à l'homme
qui a pris en charge

624
00:34:00,368 --> 00:34:03,369
l'Agence pendant les moments
les plus difficiles.

625
00:34:03,371 --> 00:34:04,703
Saul Berenson.

626
00:34:04,705 --> 00:34:06,005
À toi, Saul.

627
00:34:06,007 --> 00:34:07,540
Bon travail.

628
00:34:07,542 --> 00:34:09,275
À Saul.

629
00:34:11,878 --> 00:34:14,079
Et sur cette note joyeuse,

630
00:34:14,081 --> 00:34:15,314
je pense que nous pouvons manger.

631
00:34:15,316 --> 00:34:16,649
Une seconde, Mike.

632
00:34:16,651 --> 00:34:18,217
J'aimerais féliciter
le Sénateur Lockhart

633
00:34:18,219 --> 00:34:19,385
pour sa nomination.

634
00:34:19,387 --> 00:34:22,721
S'il est aussi bon directeur

635
00:34:22,723 --> 00:34:25,925
que tireur,
nous sommes entre de bonnes mains.

636
00:34:27,762 --> 00:34:30,729
Peut-être que ce n'était pas
la bonne analogie.

637
00:34:30,731 --> 00:34:33,332
Être un espion n'est pas
la même chose que

638
00:34:33,334 --> 00:34:34,567
se cacher dans un trou

639
00:34:34,569 --> 00:34:37,069
En attendant que l'ennemi
vienne devant votre viseur.

640
00:34:37,071 --> 00:34:40,539
Vous êtes dans une jungle,
en général dans le noir,

641
00:34:40,541 --> 00:34:44,977
avec des informations erronées
et des coéquipiers peu sûrs.

642
00:34:47,047 --> 00:34:48,914
Le Sénateur a fait carrière

643
00:34:48,916 --> 00:34:52,418
en critiquant l'Agence
qu'il va gérer.

644
00:34:52,420 --> 00:34:56,755
Sa première tâche, il me semble,
sera de gagner l'opinion

645
00:34:56,757 --> 00:34:58,591
de ces hommes et ces femmes

646
00:34:58,593 --> 00:35:00,492
en danger.

647
00:35:02,429 --> 00:35:04,630
Sinon, il ne sera
qu'un autre politicien

648
00:35:04,632 --> 00:35:07,600
avec le doigt en l'air pour connaître
la direction du vent.

649
00:35:11,471 --> 00:35:13,539
Je vous souhaite bonne chance,
sénateur.

650
00:35:18,111 --> 00:35:22,548
Quoi qu'il en soit, j'ai encore
deux semaines de présidence

651
00:35:22,550 --> 00:35:25,751
et beaucoup de travail à faire.

652
00:35:32,592 --> 00:35:34,660
Général.

653
00:36:32,852 --> 00:36:34,586
Je vais bien.

654
00:36:38,191 --> 00:36:40,259
Vraiment.

655
00:38:39,145 --> 00:38:40,245
Oui ?

656
00:38:40,247 --> 00:38:42,114
C'est Quinn.

657
00:38:42,116 --> 00:38:44,449
Je sais.
Ils sont revenus ?

658
00:38:44,451 --> 00:38:45,551
Non.

659
00:38:46,986 --> 00:38:49,822
Ça va ?

660
00:38:49,824 --> 00:38:52,191
Pas vraiment.

661
00:38:55,595 --> 00:38:57,262
Où es-tu ?

662
00:38:57,264 --> 00:39:00,432
À une centaine de mètres.

663
00:39:01,769 --> 00:39:03,302
Je ne suis pas sur d'aimer

664
00:39:03,304 --> 00:39:05,370
être surveillée par toi, Quinn.

665
00:39:07,173 --> 00:39:08,674
Je suis à bonne distance.

666
00:39:08,676 --> 00:39:11,777
Enfin bref, selon Saul,
tu perds ton temps.

667
00:39:11,779 --> 00:39:13,412
J'ai merdé.

668
00:39:14,681 --> 00:39:17,349
Tu n'en sais rien.

669
00:39:17,351 --> 00:39:18,617
T'étais là.

670
00:39:18,619 --> 00:39:20,085
Ils m'ont vue ?

671
00:39:21,020 --> 00:39:22,754
Je sais pas.

672
00:39:24,557 --> 00:39:26,592
De toute façon c'était
une opération kamikaze.

673
00:39:30,897 --> 00:39:32,531
Bonne nuit, Quinn.

674
00:39:43,377 --> 00:39:46,712
Je pensais que
tu ne rentrais pas ce soir.

675
00:39:46,714 --> 00:39:49,848
C'est Alan Bernard.

676
00:39:49,850 --> 00:39:51,950
Bonjour.

677
00:39:53,386 --> 00:39:56,755
Alan et moi étions à Bombay, et...

678
00:40:32,558 --> 00:40:33,992
Aucun bruit.

679
00:40:46,440 --> 00:40:47,439
Ouvrez.

680
00:40:47,441 --> 00:40:49,107
Ouvrez.

681
00:40:55,415 --> 00:40:57,616
Déshabillez-vous.

682
00:40:57,618 --> 00:40:58,617
Complètement.

683
00:40:58,619 --> 00:41:01,353
Non, s'il vous plait.

684
00:41:05,092 --> 00:41:07,159
Je vais le faire.

685
00:42:12,526 --> 00:42:14,860
Je pense que la surveillance
a repris.

686
00:42:14,862 --> 00:42:16,294
Qu'est-ce que tu vois ?

687
00:42:16,296 --> 00:42:17,329
Je suis pas sûr.

688
00:42:17,331 --> 00:42:18,830
J'ai mis une caméra
dans sa rue.

689
00:42:18,832 --> 00:42:20,198
Mais je vois 
rien de spécial.

690
00:42:20,200 --> 00:42:22,034
Il faut que je m'approche.

691
00:42:22,036 --> 00:42:23,402
Non, reste où tu es.

692
00:42:27,708 --> 00:42:29,241
Habillez-vous maintenant.

693
00:42:29,243 --> 00:42:31,276
Non.

694
00:42:33,179 --> 00:42:36,415
Ceux-là.

695
00:42:36,417 --> 00:42:37,916
Non, ce n'est pas juste.

696
00:42:37,918 --> 00:42:39,584
Ce n'est pas
ce qu'on avait décidé.

697
00:42:39,586 --> 00:42:40,685
Rien n'est décidé.

698
00:42:40,687 --> 00:42:42,421
Habillez-vous.

699
00:42:49,929 --> 00:42:51,797
Quelque chose ?

700
00:43:06,245 --> 00:43:08,246
Un signe de Carrie ?

701
00:43:08,248 --> 00:43:09,915
Non, pas le moindre.

702
00:43:09,917 --> 00:43:11,583
Je suis trop loin putain.

703
00:43:11,585 --> 00:43:13,251
Ne t'approche pas.

704
00:43:13,253 --> 00:43:14,920
C'est un ordre.

705
00:43:24,597 --> 00:43:26,665
Dépêchez-vous.

706
00:43:41,747 --> 00:43:42,747
Je m'approche.

707
00:43:42,749 --> 00:43:43,782
Quinn.

708
00:43:43,784 --> 00:43:45,350
Ne bouge pas.

709
00:44:59,859 --> 00:45:01,226
Pas maintenant.

710
00:45:01,228 --> 00:45:03,428
S'il te plait.

711
00:45:10,470 --> 00:45:11,870
Je suis à l'intérieur.
Elle est partie.

712
00:45:11,872 --> 00:45:14,172
Ils ont abandonné ses vêtements.

713
00:45:14,174 --> 00:45:15,207
Détruit son téléphone.

714
00:45:15,209 --> 00:45:16,541
Ils ont sa carte SIM.

715
00:45:16,543 --> 00:45:18,543
On l'a perdue.

716
00:45:18,545 --> 00:45:21,413
Mais on sait qui la détient.

717
00:45:21,415 --> 00:45:23,548
On est remonté sur selle.

718
00:45:23,550 --> 00:45:25,283
Elle est toute seule, Saul.

719
00:45:27,253 --> 00:45:30,121
Elle a toujours été toute seule.

720
00:45:56,449 --> 00:45:58,650
Enlevez-le.

721
00:46:04,291 --> 00:46:07,792
Tu es en grande forme.

722
00:46:07,794 --> 00:46:10,195
Ça doit être grâce au yoga.

723
00:46:16,613 --> 00:46:20,633
Synchro par n17t01
www.addic7ed.com

724
00:46:31,684 --> 00:46:32,537
Tu es prête ?

725
00:46:32,658 --> 00:46:33,987
DANS LE PROCHAIN ÉPISODE

726
00:46:34,124 --> 00:46:36,575
<i>J'ai vu l'homme que je pensais
connaître devenir un animal...</i>

727
00:46:37,171 --> 00:46:38,421
sous mes yeux.

728
00:46:38,628 --> 00:46:39,951
<i>Ce n'est que le début.</i>

729
00:46:40,078 --> 00:46:42,075
Quelqu'un d'autre est-il informé
de notre rencontre ?

730
00:46:42,193 --> 00:46:43,335
Non.

731
00:46:43,451 --> 00:46:45,502
La machine dit que vous mentez.

