1
00:00:01,536 --> 00:00:03,401
<i>Les enfants, quand on était plus jeunes,</i>

2
00:00:03,505 --> 00:00:06,440
<i>votre oncle Marshall et moi adorions</i>
<i>le basket-ball universitaire.</i>

3
00:00:06,541 --> 00:00:09,567
<i>Chaque année, l'appartement vibrait</i>
<i>au rythme du championnat.</i>

4
00:00:09,677 --> 00:00:12,510
- Hé ! Pourquoi ce tableau ?
- C'est le tableau de la N.C.A.A.

5
00:00:12,614 --> 00:00:15,708
Plus notre tableau est gros,
plus on a de chances de gagner !

6
00:00:15,817 --> 00:00:18,911
Ce tableau me dit quelque chose.
Où l'avez-vous trouvé ?

7
00:00:20,922 --> 00:00:23,618
Bonjour. Je cherche ma femme,
Mme Aldrin.

8
00:00:23,725 --> 00:00:26,353
Il n'y a pas d'école aujourd'hui.
On est samedi.

9
00:00:26,461 --> 00:00:29,794
- Bien sûr. Comment ai-je pu l'oublier ?
- Imbécile.

10
00:00:39,107 --> 00:00:41,667
- Un gros tableau !
- De grosses victoires !

11
00:00:42,177 --> 00:00:43,838
On l'a trouvé, c'est tout. Peu importe.

12
00:00:43,945 --> 00:00:45,970
Ted et moi parions chaque année
sur les vainqueurs

13
00:00:46,081 --> 00:00:47,946
à Staten Island
pour gagner toute une cagnotte.

14
00:00:48,049 --> 00:00:51,314
Oui. Le gagnant remporte 100 000 $
dans un sac polochon.

15
00:00:51,419 --> 00:00:53,944
Et on peut garder le sac.

16
00:00:54,089 --> 00:00:57,991
Pourquoi faites-vous ça ?
Vous perdez chaque année.

17
00:00:58,093 --> 00:00:59,993
Les années précédentes,
on essayait de deviner.

18
00:01:00,095 --> 00:01:03,690
Cette année, on a vu chaque partie,
on a lu les sommaires et suivi les blessés.

19
00:01:03,798 --> 00:01:05,231
Ce ne sont pas des paris.

20
00:01:05,333 --> 00:01:08,359
C'est de la science.

21
00:01:08,470 --> 00:01:10,802
Votre équipe a perdu il y a 20 minutes.

22
00:01:12,674 --> 00:01:15,268
J'ignorais qu'elle jouait aujourd'hui.

23
00:01:16,845 --> 00:01:18,312
Est-ce que ça va, Barney ?

24
00:01:18,413 --> 00:01:20,745
Il se passe un truc étrange.

25
00:01:20,849 --> 00:01:23,818
J'étais à la quincaillerie,
essayant d'avoir "vous savez quoi".

26
00:01:23,918 --> 00:01:27,183
Attends. Tu vas à la quincaillerie
pour séduire des filles ?

27
00:01:27,388 --> 00:01:29,948
Il y a quatre types de femmes
qui vont seules là-bas.

28
00:01:30,058 --> 00:01:31,389
Mais bien sûr.

29
00:01:31,493 --> 00:01:35,122
Les célibataires, les nouvelles célibataires,
les nouvelles divorcées

30
00:01:35,230 --> 00:01:36,788
et les lesbiennes exhibitionnistes.

31
00:01:36,898 --> 00:01:38,763
Tu es le diable en personne.

32
00:01:38,867 --> 00:01:40,300
Pardon, cinq.

33
00:01:40,401 --> 00:01:41,993
Les nouvelles veuves.

34
00:01:43,204 --> 00:01:45,104
Donc, je discute avec une fille...

35
00:01:45,206 --> 00:01:47,800
Je suis sûr qu'il est
dans un monde meilleur.

36
00:01:47,909 --> 00:01:50,503
Allons te chercher
une échelle plus robuste.

37
00:01:52,380 --> 00:01:54,871
Je n'étais parti
que pour une seconde quand...

38
00:01:54,983 --> 00:01:56,917
Tu vois ? Anti-dérapage.

39
00:02:00,088 --> 00:02:02,215
Il m'est arrivé la même chose hier,
à l'animalerie.

40
00:02:02,323 --> 00:02:03,415
À l'animalerie ?

41
00:02:03,525 --> 00:02:05,959
Une célibataire dans la mi-vingtaine
cherchait un chien

42
00:02:06,060 --> 00:02:09,393
pour remplacer le copain
qui l'avait laissÃ©e. Elle a trouvÃ© Barney.

43
00:02:09,497 --> 00:02:11,931
Dieu te bÃ©nisse, Ted. Tu lis mon blogue.

44
00:02:13,768 --> 00:02:15,895
Je m'emmerde vraiment au travail.

45
00:02:16,004 --> 00:02:19,371
Je dirais que ton ex est un vrai chien sale,
mais ça vexerait Coccinelle.

46
00:02:19,474 --> 00:02:22,375
Oh ! Comme je voudrais
la ramener chez moi.

47
00:02:22,477 --> 00:02:25,776
Pas avant que l'oncle Barney
lui achète un jouet à mâcher.

48
00:02:25,880 --> 00:02:26,972
D'accord...

49
00:02:28,383 --> 00:02:29,372
<i>Et à mon retour...</i>

50
00:02:29,484 --> 00:02:31,975
Désolé, je la gâte déjà trop,

51
00:02:32,086 --> 00:02:35,078
mais comment résister
à "Diamant canin" ?

52
00:02:35,190 --> 00:02:36,248
Crétin !

53
00:02:38,693 --> 00:02:39,819
Bizarre, non ?

54
00:02:39,928 --> 00:02:43,056
La même chose m'est arrivée
au musée la semaine dernière.

55
00:02:43,731 --> 00:02:44,720
Lily.

56
00:02:44,832 --> 00:02:47,995
Tu as fait semblant d'être un artiste
paumé qui se cherche une muse.

57
00:02:48,102 --> 00:02:49,626
Non. Marshall.

58
00:02:49,737 --> 00:02:52,103
Un riche voleur d'art
voulant sa dose d'adrénaline,

59
00:02:52,207 --> 00:02:53,572
comme ta richesse t'a rendu blasé !

60
00:02:53,675 --> 00:02:55,040
Mais non. Robin.

61
00:02:55,143 --> 00:02:58,203
Tu allais devenir aveugle et voulais
absorber toute la beauté du monde

62
00:02:58,313 --> 00:02:59,712
avant de perdre la vue pour de bon.

63
00:02:59,814 --> 00:03:00,940
Bingo !

64
00:03:01,649 --> 00:03:03,207
Donc, je discutais avec cette fille.

65
00:03:03,318 --> 00:03:05,650
À ce stade, environ 83 %.

66
00:03:06,788 --> 00:03:09,723
Bientôt, il ne me restera plus
que ces guides audio.

67
00:03:09,824 --> 00:03:11,724
Je suis tellement désolée.

68
00:03:14,062 --> 00:03:16,053
Mon Dieu, comme tu es belle.

69
00:03:16,898 --> 00:03:21,733
Et si j'allais te chercher des écouteurs
pour que tu voies aussi avec tes oreilles ?

70
00:03:29,310 --> 00:03:30,937
<i>Je suis parti 20 secondes tout au plus,</i>

71
00:03:31,045 --> 00:03:32,012
<i>mais à mon retour...</i>

72
00:03:32,113 --> 00:03:35,776
Vous savez
J'adore aussi l'odeur des uvres d'art.

73
00:03:38,653 --> 00:03:40,314
Pourquoi ça m'arrive tout le temps ?

74
00:03:40,421 --> 00:03:43,322
Peut-être que tu es moins bon menteur
que tu ne le croies.

75
00:03:43,424 --> 00:03:46,791
Vraiment ? Alors pourquoi
ne suis-je pas en prison pour parjure ?

76
00:03:46,894 --> 00:03:49,385
Mais je n'ai pas envie de parler du travail.

77
00:03:49,497 --> 00:03:51,863
Il se passe quelque chose de bizarre.

78
00:03:52,767 --> 00:03:55,031
<i>Le soir suivant,</i>
<i>c'est devenu encore plus bizarre.</i>

79
00:03:56,271 --> 00:03:58,432
Alan Alda. C'était Alan Alda.

80
00:03:58,539 --> 00:04:00,871
Tu ne croiras jamais ce qui vient d'arriver.

81
00:04:00,975 --> 00:04:02,169
deux minutes plus tôt

82
00:04:02,277 --> 00:04:05,405
Qui était le gars
qui jouait dans <i>M*A*S*H</i>?

83
00:04:05,513 --> 00:04:07,242
Le personnage principal.

84
00:04:07,348 --> 00:04:09,816
Hawkeye dans <i>M*A*S*H.</i>
Comment ai-je pu oublier son nom ?

85
00:04:09,917 --> 00:04:12,283
- Alan Alda ?
- Non.

86
00:04:15,990 --> 00:04:17,890
Hé ! Veux-tu un conseil ?

87
00:04:18,493 --> 00:04:20,518
Le gars avec qui tu parles, Barney Stinson,

88
00:04:20,628 --> 00:04:21,959
je sais qu'il a l'air charmant,

89
00:04:22,063 --> 00:04:24,463
mais il dit n'importe quoi
juste pour coucher avec toi.

90
00:04:24,565 --> 00:04:28,057
Coucher avec Barney fut
la plus grosse erreur de ma vie.

91
00:04:30,938 --> 00:04:32,667
Mon Dieu ! Où est-elle ?

92
00:04:35,043 --> 00:04:37,136
- Elle a dû partir.
- Elle...

93
00:04:37,245 --> 00:04:38,872
Elle a dit que j'avais couché avec elle ?

94
00:04:38,980 --> 00:04:40,174
Son nom ? De quoi elle a l'air ?

95
00:04:40,281 --> 00:04:43,978
Elle ne m'a pas dit son nom,
mais c'était une blonde avec de gros seins.

96
00:04:44,085 --> 00:04:45,552
Un peu pétasse.

97
00:04:45,653 --> 00:04:47,917
Un regard mort,
pleine de mépris de soi, de désespoir ?

98
00:04:48,022 --> 00:04:50,081
- Oui !
- Elles sont toutes ainsi.

99
00:04:50,558 --> 00:04:53,391
Bon. Reste calme. Réfléchis.

100
00:04:53,895 --> 00:04:56,625
Une des filles que j'ai dupées,
séduites et abandonnées

101
00:04:56,731 --> 00:04:58,631
essaie de gâcher ma vie.

102
00:04:58,733 --> 00:05:02,032
Trouver qui c'est
ne devrait pas être trop difficile.

103
00:05:10,978 --> 00:05:12,445
Oh ! Mon Dieu !

104
00:05:28,663 --> 00:05:31,860
C'est un cauchemar.
Une fille que j'ai baisée et dupée

105
00:05:31,966 --> 00:05:33,524
essaie de gâcher ma vie.

106
00:05:33,634 --> 00:05:36,330
- Mon Dieu, pourquoi ça m'arrive ?
- C'est le karma.

107
00:05:36,437 --> 00:05:40,703
Ce n'est pas Karma. Elle est strip-teaseuse
à Vegas. Et on est en bons termes.

108
00:05:42,443 --> 00:05:43,705
Si tu veux découvrir qui c'est,

109
00:05:43,811 --> 00:05:46,143
commence donc par consulter ta liste.

110
00:05:46,247 --> 00:05:47,339
Ma liste ?

111
00:05:47,448 --> 00:05:50,076
Ne fais pas semblant
que tu n'es pas du genre

112
00:05:50,184 --> 00:05:52,516
à faire une liste des filles
avec qui tu as couché.

113
00:05:52,620 --> 00:05:53,848
J'en ai une.

114
00:05:53,955 --> 00:05:56,219
Ça s'appelle une licence de mariage.

115
00:05:57,358 --> 00:05:59,223
Allez, voyons cette liste.

116
00:05:59,327 --> 00:06:01,557
Ted, ne sois pas grossier.

117
00:06:01,662 --> 00:06:03,630
Jamais je ne dégraderais mes conquêtes

118
00:06:03,731 --> 00:06:06,894
en inscrivant leur nom
sur une liste ignoble.

119
00:06:07,001 --> 00:06:09,595
Voici un album
des femmes avec qui j'ai couché.

120
00:06:09,704 --> 00:06:11,433
Je l'ai conçu au magasin d'art
de la 7 e Ave.

121
00:06:11,539 --> 00:06:14,531
Demandez Héloïse.
Dites que c'est moi qui vous envoie.

122
00:06:15,676 --> 00:06:18,577
Qu'en penses-tu, Lil ?
Reconnais-tu la saboteuse ?

123
00:06:18,679 --> 00:06:21,477
Je ne sais pas, Barney.
Je n'ai vu que son visage.

124
00:06:22,216 --> 00:06:24,343
Ces filles savent
que tu les as photographiées ?

125
00:06:24,452 --> 00:06:28,218
Oui, mais juste la moitié d'entre elles
achètent une copie des photos.

126
00:06:28,322 --> 00:06:32,190
Barney, tu ne découvriras jamais
qui est la femme mystérieuse.

127
00:06:32,293 --> 00:06:34,193
Toutes ces femmes ont raison
de te détester.

128
00:06:34,295 --> 00:06:35,785
Du calme, Lily.

129
00:06:35,897 --> 00:06:38,297
Toute fille qui veut être
avec un gars comme Barney

130
00:06:38,399 --> 00:06:41,926
et qui est prête à faire ceci ou cela,
ou ceci et cela,

131
00:06:42,036 --> 00:06:44,800
ou ceci avec ces trucs-là dans cela...

132
00:06:44,906 --> 00:06:46,965
Elle aurait dû savoir
dans quoi elle s'embarquait.

133
00:06:47,074 --> 00:06:48,769
Absolument.

134
00:06:48,876 --> 00:06:53,074
Et ce que je fais avec ces femmes
devrait rester entre elles et moi.

135
00:06:54,315 --> 00:06:56,579
Et vous. Et Héloïse.

136
00:06:56,684 --> 00:06:59,118
Elle m'a donné un coup de main
pour le découpage.

137
00:06:59,220 --> 00:07:01,518
Je ne sais pas, Barney.
Je n'en reconnais aucune.

138
00:07:01,622 --> 00:07:05,718
Sauf quelques femmes un peu célèbres,
une fonctionnaire

139
00:07:05,827 --> 00:07:10,127
et ce qui semble être la mascotte d'une
chaîne nationale de restauration rapide.

140
00:07:10,898 --> 00:07:13,890
C'est impossible. Il y a trop de filles.

141
00:07:14,001 --> 00:07:16,070
Comment faire
pour éliminer des suspectes ?

142
00:07:16,237 --> 00:07:19,638
Voici les 64 favorites,
divisées en quatre régions.

143
00:07:19,740 --> 00:07:21,901
Ce championnat éliminatoire
nous permettra de trouver

144
00:07:22,009 --> 00:07:24,068
quelle fille a le plus de raisons
de me détester.

145
00:07:24,178 --> 00:07:26,339
La dernière qui reste
sera forcément la saboteuse.

146
00:07:26,447 --> 00:07:28,176
C'est hors de question, Barney.

147
00:07:28,282 --> 00:07:29,977
On ne fera pas un jeu avec les femmes

148
00:07:30,084 --> 00:07:32,678
que tu as dupées pour coucher avec elles.

149
00:07:36,123 --> 00:07:37,556
Pas question !

150
00:07:37,658 --> 00:07:39,785
La fille qui croyait
qu'il mourrait dans 12 heures

151
00:07:39,894 --> 00:07:43,125
doit plus le haïr que celle
qu'il a faussement demandée en mariage.

152
00:07:43,231 --> 00:07:47,167
C'est celle de la fausse demande. Elle avait
embauché une organisatrice de mariage !

153
00:07:47,268 --> 00:07:49,566
Celle des 12 heures à vivre.
Elle l'a emmené à Paris !

154
00:07:49,670 --> 00:07:52,400
Elle lui a juste acheté un aller simple !

155
00:07:52,707 --> 00:07:55,039
D'accord, tout le monde ! Levez la main.

156
00:07:55,142 --> 00:07:56,541
- 12 h à vivre !
- 12 h à vivre !

157
00:07:56,644 --> 00:07:57,838
Merde !

158
00:07:59,447 --> 00:08:00,539
Bon, laquelle est-ce ?

159
00:08:00,648 --> 00:08:03,947
Celle qui m'a pris pour Jorge Posada ?
La receveuse du rein de ma femme ?

160
00:08:04,051 --> 00:08:06,019
- Celle du rein !
- Celle de Jorge Posada !

161
00:08:06,120 --> 00:08:08,418
Elle a même acheté
des billets de saison des Yankees !

162
00:08:08,523 --> 00:08:10,252
- C'est vrai...
- C'est celle du rein.

163
00:08:10,358 --> 00:08:12,724
C'est évident, pas besoin d'en discuter.

164
00:08:13,661 --> 00:08:15,356
- Le faux bébé !
- Perdu en mer !

165
00:08:15,463 --> 00:08:17,055
- Le faux bébé !
- Perdu en mer !

166
00:08:17,164 --> 00:08:20,133
J'étais là. Faites-moi confiance.

167
00:08:20,234 --> 00:08:21,758
C'est le faux bébé.

168
00:08:23,304 --> 00:08:24,703
Il n'en reste plus que 16.

169
00:08:24,805 --> 00:08:26,295
Et venant du Upper West Side,

170
00:08:26,407 --> 00:08:29,467
la troisième favorite,
celle qui a cru que je possédais Google,

171
00:08:29,577 --> 00:08:33,775
affronte la septième favorite,
celle qui m'a cru moniteur de plongée.

172
00:08:33,881 --> 00:08:36,076
- Je choisis celle de la plongée.
- Voyons !

173
00:08:36,183 --> 00:08:39,016
- Elle a eu le mal de décompression !
- C'est vrai.

174
00:08:43,124 --> 00:08:45,149
- Le jumeau diabolique !
- Le prince norvégien !

175
00:08:45,259 --> 00:08:47,250
Comment ça pourrait ne pas être lui ?

176
00:08:47,361 --> 00:08:49,454
Barney, à toi de décider.

177
00:08:49,564 --> 00:08:51,930
- Je choisis celle du jumeau diabolique.
- Voyons !

178
00:08:52,033 --> 00:08:54,467
Désolé, mais j'ai couché
deux fois avec elle.

179
00:08:54,569 --> 00:08:57,060
En tant que Barney et que Larney.

180
00:09:02,743 --> 00:09:05,507
Bon, il n'en reste plus que quatre.

181
00:09:05,613 --> 00:09:08,207
Qu'en pensez-vous ? Allez, réfléchissez.

182
00:09:08,316 --> 00:09:11,683
Je ne sais pas.
Ça pourrait être n'importe laquelle.

183
00:09:11,786 --> 00:09:14,687
Est-ce le tableau de ma classe ?

184
00:09:15,222 --> 00:09:17,122
Allez ! Marshall ?

185
00:09:17,224 --> 00:09:19,021
Je suis épuisé et triste.

186
00:09:20,394 --> 00:09:21,520
Mosby ?

187
00:09:22,263 --> 00:09:25,528
J'ai envie d'appeler ma mère
et de lui dire que je l'aime.

188
00:09:28,002 --> 00:09:30,937
Bon. On n'ira pas plus loin.

189
00:09:31,372 --> 00:09:32,999
Les quatre suspectes.

190
00:09:33,107 --> 00:09:38,374
Ce doit être Meg, Anna, Kate ou Holly.

191
00:09:38,879 --> 00:09:40,210
On va les suivre,

192
00:09:40,314 --> 00:09:43,181
et tu me diras
qui est venue te parler au bar.

193
00:09:43,284 --> 00:09:45,445
Vous avez volé mon tableau !

194
00:09:52,560 --> 00:09:53,754
Voici son immeuble.

195
00:09:53,861 --> 00:09:55,852
Quand elle sortira, j'irai me cacher,

196
00:09:55,963 --> 00:09:57,692
et une fois que tu sauras si c'est la bonne,

197
00:09:57,798 --> 00:09:59,629
- on partira en courant.
- Non.

198
00:09:59,734 --> 00:10:00,962
Comment ça, non ?

199
00:10:01,068 --> 00:10:04,504
Cette femme, comme les autres finalistes,
mérite des excuses,

200
00:10:04,605 --> 00:10:08,302
et je ne te dirai pas si c'est elle
tant que tu ne te seras pas excusé.

201
00:10:08,409 --> 00:10:09,569
Es-tu folle ?

202
00:10:09,677 --> 00:10:12,544
Pour ça, je devrais parler
à une femme avec qui j'ai déjà couché,

203
00:10:12,647 --> 00:10:16,413
ce qui, à vrai dire, revient un peu
à changer l'huile d'une voiture de location.

204
00:10:16,517 --> 00:10:20,112
- Il faut que tu le fasses, Barney.
- Lily, cette fille me déteste.

205
00:10:20,221 --> 00:10:23,088
Je l'ai baisée dans un appartement
que j'ai prétendu être le mien,

206
00:10:23,190 --> 00:10:25,522
je lui ai dit que je l'aimais,
puis je suis parti.

207
00:10:25,626 --> 00:10:27,253
On l'a arrêtée pour intrusion,

208
00:10:27,361 --> 00:10:30,489
elle a mordu un policier
et a passé huit jours en prison.

209
00:10:30,698 --> 00:10:33,258
Merde, la voici !
Si elle me voit, elle va me tuer !

210
00:10:33,367 --> 00:10:35,767
Bon, voici ce qu'on va faire. Hé ! Meg !

211
00:10:35,870 --> 00:10:37,667
Par ici ! Regarde qui c'est !

212
00:10:37,772 --> 00:10:39,603
Ton vieil ami Barney !

213
00:10:45,346 --> 00:10:46,973
Barney ?

214
00:10:47,081 --> 00:10:48,912
Si elle me tue, va dans mon appartement,

215
00:10:49,016 --> 00:10:52,383
prends la mallette en métal sous mon lit
et jette-la dans l'East River.

216
00:10:52,486 --> 00:10:53,919
Que fais-tu ici ?

217
00:10:54,021 --> 00:10:56,080
Écoute, Meg, il faut qu'on parle.

218
00:10:57,058 --> 00:10:58,787
Tout ça, c'était ma faute.

219
00:10:59,994 --> 00:11:01,723
Je le sais, ma jolie.

220
00:11:02,029 --> 00:11:04,020
J'ai voulu aller trop vite.

221
00:11:04,565 --> 00:11:06,192
Et je te pardonne.

222
00:11:06,600 --> 00:11:07,931
Je t'aime.

223
00:11:08,536 --> 00:11:11,505
Oh ! Mon Dieu ! Je t'aime aussi !

224
00:11:12,073 --> 00:11:14,200
Non ! Mais qu'est-ce qui te prend ?

225
00:11:14,308 --> 00:11:16,799
Lâche-le !

226
00:11:17,511 --> 00:11:20,844
Écoute, ce n'est pas elle,
mais tu lui dois quand même des...

227
00:11:28,589 --> 00:11:30,056
Te rappelles-tu qui est celle-ci ?

228
00:11:30,157 --> 00:11:32,785
Tu lui as dit que tu étais Ted
et que tu étais architecte.

229
00:11:32,893 --> 00:11:34,121
Oui, et si tu t'en souviens,

230
00:11:34,228 --> 00:11:36,355
son ordi avait une caméra
et une ligne T1, alors...

231
00:11:36,464 --> 00:11:38,455
Je sais, tu m'as montré ça.

232
00:11:38,566 --> 00:11:41,501
Et ça ne compte toujours pas
comme un cadeau de Noël.

233
00:11:41,869 --> 00:11:43,928
Va là-bas et excuse-toi.

234
00:11:44,905 --> 00:11:46,338
La voici.

235
00:11:46,440 --> 00:11:50,103
Oh ! Et elle tient du café brûlant.
Elle te le jettera peut-être au visage.

236
00:11:50,211 --> 00:11:53,977
- Ça t'amuse, n'est-ce pas ?
- Je fais un album là-dessus.

237
00:11:57,118 --> 00:11:58,483
Anna. Salut.

238
00:11:58,586 --> 00:12:01,885
Regardez qui voilà :
monsieur le grand architecte.

239
00:12:01,989 --> 00:12:04,685
Si tu es venu pour que je ferme
mon site Web, laisse tomber.

240
00:12:04,792 --> 00:12:08,193
- Quel site Web ?
- TedMosbyestuncon.com.

241
00:12:09,497 --> 00:12:14,560
Tu as raison, je le mérite.
Je suis venu ici juste pour te dire ça.

242
00:12:15,603 --> 00:12:19,061
Sais-tu quoi ?
Je m'en fous qu'on l'apprenne.

243
00:12:19,173 --> 00:12:21,198
Excusez-moi. Excusez-moi.

244
00:12:21,308 --> 00:12:25,438
Moi, Ted Mosby,
j'abuse de la bonne foi des femmes.

245
00:12:26,514 --> 00:12:30,678
Dites à vos surs et à vos filles
de rester loin de moi !

246
00:12:32,253 --> 00:12:35,017
TedMosbyestuncon.com.

247
00:12:36,157 --> 00:12:40,253
<i>Et ce petit site Web a eu 400 000 visites.</i>

248
00:12:40,361 --> 00:12:41,851
<i>Merci, Barney.</i>

249
00:12:46,734 --> 00:12:49,294
- Laquelle est-ce, encore ?
- C'est...

250
00:12:49,403 --> 00:12:51,462
Larney ! Meurs !

251
00:12:52,940 --> 00:12:54,032
Est-ce elle ?

252
00:12:54,141 --> 00:12:55,904
- Meurs !
- Souris.

253
00:12:57,077 --> 00:13:00,376
Tu es ravissante. As-tu perdu du poids ?

254
00:13:05,319 --> 00:13:07,787
Il ne reste plus que la première favorite.

255
00:13:07,888 --> 00:13:10,584
Je savais que c'était Holly.
C'était forcément elle.

256
00:13:10,691 --> 00:13:13,057
Bon sang,
j'espérais que ce ne soit pas elle.

257
00:13:20,701 --> 00:13:23,761
Barney, as-tu entendu ça ?
Quelqu'un vole mon camion.

258
00:13:24,805 --> 00:13:26,170
Barney ?

259
00:13:28,776 --> 00:13:30,334
Barney !

260
00:13:36,750 --> 00:13:38,775
C'est la pire chose que tu aies jamais faite.

261
00:13:38,886 --> 00:13:41,286
C'est la pire chose
que quiconque ait jamais faite.

262
00:13:41,388 --> 00:13:45,620
Mais à ma défense,
elle me tapait sur les nerfs.

263
00:13:47,361 --> 00:13:49,124
Elle va te tuer.

264
00:13:50,831 --> 00:13:52,321
- Barney.
- Holly.

265
00:13:53,868 --> 00:13:55,631
Mark, viens ici.

266
00:13:57,438 --> 00:13:59,998
Barney, voici Mark, mon fiancé.

267
00:14:00,641 --> 00:14:04,441
Barney ? Celui qui l'a abandonnée
dans les bois ?

268
00:14:08,349 --> 00:14:10,510
Donc, tu n'es pas fâchée contre Barney ?

269
00:14:10,618 --> 00:14:12,643
Tu ne veux pas qu'il s'excuse ?

270
00:14:12,753 --> 00:14:16,382
Qu'il avoue sa culpabilité ?
Qu'il te rende ton camion ?

271
00:14:16,490 --> 00:14:18,856
Non. Tout ça, c'est du passé,

272
00:14:18,959 --> 00:14:21,257
et Mark est mon présent et mon avenir.

273
00:14:21,729 --> 00:14:23,390
Et si le fait que tu l'aies abandonnée là

274
00:14:23,497 --> 00:14:26,295
l'a convaincue de ne plus fréquenter
des gars comme toi,

275
00:14:26,400 --> 00:14:28,265
alors je lève mon verre à ça.

276
00:14:29,536 --> 00:14:31,436
Dans ce cas, trinquons au dernier 4 juillet

277
00:14:31,538 --> 00:14:34,632
que j'aurai passé
à me faire dévorer par les moustiques.

278
00:14:35,009 --> 00:14:36,499
Le 4 juillet ?

279
00:14:37,111 --> 00:14:39,375
On a commencé à se fréquenter en juin.

280
00:14:43,651 --> 00:14:46,814
On a gâché leur vie. Et le pire,

281
00:14:46,921 --> 00:14:49,719
c'est que tu ne t'es excusé
auprès d'aucune de ces femmes.

282
00:14:49,823 --> 00:14:52,724
Non, le pire, c'est qu'on ignore toujours
qui me traque.

283
00:14:52,826 --> 00:14:55,294
C'est parce que tu as
la mauvaise approche.

284
00:14:55,396 --> 00:14:57,830
Pourquoi pourchasser quelqu'un
qui te traque ?

285
00:14:57,932 --> 00:15:00,127
Tu n'as qu'à aller au bar,

286
00:15:00,234 --> 00:15:03,465
à faire des avances à quelqu'un
et à attendre qu'elle arrive.

287
00:15:03,570 --> 00:15:04,764
Pas mal, comme idée.

288
00:15:04,872 --> 00:15:07,898
Oh ! Je ferai semblant
d'être la fille à qui tu fais des avances.

289
00:15:08,008 --> 00:15:11,273
Je ne sais pas. Avec une fille qui rit
quand elle ment, ce sera dur.

290
00:15:11,378 --> 00:15:12,606
Je ne fais pas ça.

291
00:15:12,713 --> 00:15:14,510
T'es-tu déjà endormie en mangeant ?

292
00:15:14,615 --> 00:15:15,604
Non.

293
00:15:19,086 --> 00:15:20,883
Écoutez, je suis capable de le faire.

294
00:15:20,988 --> 00:15:24,424
Autrement,
comment découvriras-tu qui c'est ?

295
00:15:24,525 --> 00:15:26,356
- C'est d'accord.
- Bien.

296
00:15:26,460 --> 00:15:28,690
Voici ce qu'on va faire. Lily,

297
00:15:28,796 --> 00:15:31,765
<i>elle te reconnaîtra,</i>
<i>alors reste près du juke-box</i>

298
00:15:31,865 --> 00:15:34,663
<i>et fais-toi discrète.</i>

299
00:15:39,006 --> 00:15:40,837
<i>Les gars seront assis sur la banquette</i>

300
00:15:40,941 --> 00:15:43,910
<i>et feront semblant</i>
<i>de discuter normalement.</i>

301
00:15:44,645 --> 00:15:47,808
On devrait être en train de parler.
Des mots. Voici des mots.

302
00:15:47,915 --> 00:15:49,815
Pourquoi est-ce si difficile ?

303
00:15:51,051 --> 00:15:52,279
Je ris !

304
00:15:52,386 --> 00:15:55,583
<i>Puis, j'arriverai, tout à fait torride.</i>

305
00:16:00,094 --> 00:16:04,292
Ouah ! Tu es magnifique.
Mon Dieu. Je sais que c'est terrible.

306
00:16:04,398 --> 00:16:06,093
- J'ai juste...
- Va-t'en.

307
00:16:07,301 --> 00:16:09,030
Mais reviens plus tard.

308
00:16:11,271 --> 00:16:13,967
<i>Puis, Barney viendra me courtiser.</i>

309
00:16:14,074 --> 00:16:16,269
Salut, comment ça va ?

310
00:16:16,577 --> 00:16:18,442
Bien, Barney. Je veux dire...

311
00:16:18,779 --> 00:16:20,303
Bien, étranger.

312
00:16:22,149 --> 00:16:25,175
Bon sang, tu es vraiment nulle pour ça,
n'est-ce pas ?

313
00:16:25,953 --> 00:16:27,318
Ôte ta main de sur ma cuisse.

314
00:16:27,421 --> 00:16:30,515
Il faut qu'on ait l'air
sur le point de coucher ensemble.

315
00:16:30,624 --> 00:16:32,455
Au fait, ça m'intrigue.

316
00:16:32,559 --> 00:16:35,756
Que dis-tu aux filles
pour les convaincre de venir chez toi ?

317
00:16:35,863 --> 00:16:39,924
Habituellement, je me penche vers elles
et je leur murmure ceci à l'oreille.

318
00:16:48,876 --> 00:16:50,935
Tu es un peu excitée en ce moment, non ?

319
00:16:51,045 --> 00:16:52,273
Non.

320
00:16:55,516 --> 00:16:57,814
Oh ! Quelqu'un nous regarde.
Va aux toilettes.

321
00:16:57,918 --> 00:17:00,079
Je vais aux toilettes,

322
00:17:00,187 --> 00:17:03,714
mais à mon retour,
allons chez moi pour baiser.

323
00:17:08,562 --> 00:17:09,586
Hé ! Hé ! Hé ! Regarde.

324
00:17:09,696 --> 00:17:12,688
Une fille blonde se dirige vers Robin.
C'est parti.

325
00:17:12,800 --> 00:17:16,566
J'ignore quoi faire de mes mains.
Je fais quoi, d'habitude ?

326
00:17:20,207 --> 00:17:22,971
Barney, j'ai apporté une copie du tableau.

327
00:17:23,210 --> 00:17:24,802
Laquelle est-ce ?

328
00:17:26,780 --> 00:17:30,079
Je ne la reconnais pas.
Elle ne fait pas partie des 64 filles.

329
00:17:30,184 --> 00:17:31,617
Elle n'est même pas dans le tableau.

330
00:17:31,718 --> 00:17:34,983
Ouah ! Un vrai conte de fées.
Elle arrive de nulle part et l'emporte.

331
00:17:35,089 --> 00:17:36,579
Ça fait chaud au cur.

332
00:17:36,690 --> 00:17:38,123
Est-ce que ça va ?

333
00:17:38,959 --> 00:17:41,018
Je ne la reconnais même pas.

334
00:17:43,163 --> 00:17:45,961
Hé ! Je ne me rappelle pas de toi.

335
00:17:47,000 --> 00:17:49,332
Ça fait deux jours
que j'essaie de me souvenir

336
00:17:49,436 --> 00:17:52,928
des filles avec qui j'ai couché
et des trucs affreux que je leur ai faits.

337
00:17:53,040 --> 00:17:55,531
Et j'ai fait des trucs vraiment affreux.

338
00:17:55,642 --> 00:17:59,339
Je crois même
avoir déjà vendu une femme.

339
00:18:00,247 --> 00:18:03,683
Je ne parlais pas leur langue,
mais j'ai serré la main d'un gars,

340
00:18:03,784 --> 00:18:07,220
il m'a donné les clés d'une Mercedes,
et je l'ai abandonnée là.

341
00:18:07,888 --> 00:18:11,688
Je suis du genre à avoir un album
de toutes les filles avec qui j'ai couché,

342
00:18:11,792 --> 00:18:14,556
mais je n'aurais jamais cru
être du genre à baiser une fille

343
00:18:14,661 --> 00:18:15,923
et à ne pas m'en rappeler.

344
00:18:16,029 --> 00:18:19,396
Donc, sincèrement,
peu importe ce que je t'ai fait,

345
00:18:19,500 --> 00:18:20,865
je m'en excuse.

346
00:18:21,168 --> 00:18:22,863
Oh ! Barney !

347
00:18:22,970 --> 00:18:25,632
Je suis si fière de toi.

348
00:18:26,740 --> 00:18:28,264
Ce n'est pas elle.

349
00:18:28,642 --> 00:18:30,200
- Désolée.
- Quoi ? Quoi ?

350
00:18:30,310 --> 00:18:32,505
Désolée, Barney
mais c'est Sally, ma collègue.

351
00:18:32,613 --> 00:18:34,012
On s'est rencontrées par hasard.

352
00:18:34,114 --> 00:18:36,275
Donc, je me suis excusé pour rien ?

353
00:18:36,383 --> 00:18:41,286
Oui, mais tu as très bien fait ça.
C'est la conclusion parfaite de mon album.

354
00:18:41,388 --> 00:18:44,824
J'intitulerai cette photo
"La rédemption de Barney".

355
00:18:46,293 --> 00:18:48,784
Arrête de me faire un doigt d'honneur.

356
00:19:05,012 --> 00:19:07,276
La rédemption de Barney

357
00:19:07,381 --> 00:19:10,748
<i>Barney a fini par découvrir</i>
<i>qui était la fille mystérieuse.</i>

358
00:19:10,851 --> 00:19:12,842
<i>Mais je vous le dirai plus tard.</i>

359
00:19:24,798 --> 00:19:25,958
Le 21 mars 2008 - Le blogue de Barney

360
00:19:26,066 --> 00:19:27,624
Parfois, quand on cherche une chose,
on en trouve une autre.

361
00:19:27,734 --> 00:19:34,697
Même si je n'ai pas découvert l'identité
de la fille mystérieuse...

362
00:19:40,214 --> 00:19:46,676
j'ai découvert quelque chose
de très important sur moi-même...

363
00:19:46,787 --> 00:19:52,487
Barney, retourne te coucher.
Ta navette décolle demain.

364
00:19:52,593 --> 00:19:55,426
Et l'astéroïde
qui se dirige droit sur Manhattan

365
00:19:55,529 --> 00:19:57,724
ne se détruira pas tout seul.

366
00:20:00,133 --> 00:20:03,364
Je suis formidable.

