1
00:00:21,774 --> 00:00:23,375
Vous avez entendu Pan.

2
00:00:23,409 --> 00:00:25,377
Vous savez quoi faire de lui.

3
00:00:37,422 --> 00:00:40,724
<i>Tu es l'enfant
que Pan a cherché</i>

4
00:00:40,758 --> 00:00:42,793
tout ce temps ?

5
00:00:42,827 --> 00:00:44,128
Demande-lui.

6
00:00:44,162 --> 00:00:45,896
Arrête !

7
00:00:47,097 --> 00:00:49,299
<i>Si tu ne peux pas supporter ça...</i>

8
00:00:49,333 --> 00:00:51,834
comment vas-tu supporter
ce que Pan te réserve ?

9
00:01:05,514 --> 00:01:07,249
Pas mal.

10
00:01:10,420 --> 00:01:12,520
Mais ça serait plus amusant
avec de vraies épées, non ?

11
00:01:13,656 --> 00:01:15,890
Je n'en ai jamais utilisée.

12
00:01:15,925 --> 00:01:17,725
C'est le Pays Imaginaire,

13
00:01:17,760 --> 00:01:21,062
et tu as le coeur du vrai croyant.

14
00:01:21,096 --> 00:01:24,031
Tu peux utiliser tout ce que tu veux.

15
00:01:24,066 --> 00:01:26,200
Il te suffit d'y croire.

16
00:01:28,270 --> 00:01:29,703
Ferme les yeux

17
00:01:29,737 --> 00:01:32,406
et crois que tu tiens
une véritable épée.

18
00:01:43,550 --> 00:01:46,252
Qu'est-ce-que tu attends ?

19
00:01:46,287 --> 00:01:47,687
Vas-y.

20
00:01:50,257 --> 00:01:53,025
Vas-y ! Continue !

21
00:01:54,594 --> 00:01:55,927
Allez, Henry !

22
00:01:59,565 --> 00:02:01,533
Je suis désolé.
C'était un accident.

23
00:02:03,970 --> 00:02:07,338
Sais-tu quel est le privilège
d'être d'un garçon perdu ?

24
00:02:09,074 --> 00:02:10,908
Tu ne t'excuses jamais.

25
00:02:12,711 --> 00:02:13,844
Allez !

26
00:02:25,842 --> 00:02:30,842
Once Upon a Time 3x05 - Good Form
1ère diffusion le 27 octobre 2013

27
00:02:31,149 --> 00:02:36,149
Synchro par atrn97g
pour www.addic7ed.com

28
00:02:42,005 --> 00:02:43,506
Besoin d'aide, amour ?

29
00:02:43,540 --> 00:02:44,673
C'est une blague ?

30
00:02:47,110 --> 00:02:49,412
Je suis plutôt sérieux.

31
00:02:55,184 --> 00:02:57,419
C'est quoi ?

32
00:02:57,453 --> 00:02:59,854
Il semble que Neal comptait
les jours piégé sur cette île.

33
00:03:03,225 --> 00:03:05,760
Un problème ?

34
00:03:05,794 --> 00:03:07,728
Regardez.

35
00:03:07,763 --> 00:03:10,031
Neal a cessé de compter.

36
00:03:10,066 --> 00:03:11,698
Car il a quitté l'île.

37
00:03:11,732 --> 00:03:14,068
Il a été ici plus longtemps.

38
00:03:14,102 --> 00:03:15,869
Pourquoi aurait-il...

39
00:03:15,903 --> 00:03:17,538
Car il a perdu espoir.

40
00:03:17,572 --> 00:03:20,840
Tu le sais grâce à ses gribouillages ?

41
00:03:20,875 --> 00:03:23,510
Je le sais car je faisais pareil

42
00:03:23,545 --> 00:03:25,579
chaque fois en arrivant
dans une nouvelle famille d'accueil.

43
00:03:25,613 --> 00:03:28,714
Je comptais les jours avant
de réaliser que c'était inutile.

44
00:03:28,748 --> 00:03:30,450
Tu crois
que c'est pareil pour Henry ?

45
00:03:30,484 --> 00:03:31,617
Pan a dit que oui.

46
00:03:31,651 --> 00:03:33,419
<i>On va le sauver.</i>

47
00:03:33,454 --> 00:03:34,854
Je le sais et vous aussi,

48
00:03:34,888 --> 00:03:36,689
mais Henry non.

49
00:03:36,723 --> 00:03:39,258
Pan veut qu'il perde la foi.

50
00:03:39,293 --> 00:03:41,160
Alors quoi,
tu veux lui envoyer un message ?

51
00:03:41,195 --> 00:03:43,361
Je ne crois pas qu'il y ait
de poste au Pays Imaginaire.

52
00:03:43,396 --> 00:03:44,629
Que suggères-tu ?

53
00:03:44,663 --> 00:03:46,798
On tire une leçon de Pan
et on commence à être intelligent.

54
00:03:46,832 --> 00:03:49,101
On doit envoyer un signe
qu'on arrive.

55
00:03:49,135 --> 00:03:51,470
Avec les garçons perdus nous courant
après, en essayant de nous tuer ?

56
00:03:51,504 --> 00:03:53,205
Peut-être qu'il est temps
de l'utiliser à notre avantage.

57
00:03:53,239 --> 00:03:54,372
Comment ?

58
00:03:54,407 --> 00:03:56,308
Suivez-moi.
Je vais vous montrer.

59
00:04:00,479 --> 00:04:02,779
Quoi ? On perd du temps.

60
00:04:05,350 --> 00:04:06,984
Je voulais que tu saches

61
00:04:07,018 --> 00:04:09,487
que je sais ce que ça fait,

62
00:04:09,521 --> 00:04:11,122
de perdre espoir.

63
00:04:12,624 --> 00:04:14,458
Je sais ce que c'est.

64
00:04:14,493 --> 00:04:16,426
Ça... toi...

65
00:04:16,460 --> 00:04:18,928
tu sais, essayant de...

66
00:04:18,962 --> 00:04:20,597
te rapprocher de moi.

67
00:04:20,631 --> 00:04:23,166
Économise ta salive.

68
00:04:23,200 --> 00:04:24,867
Je ne suis pas d'humeur.

69
00:04:31,307 --> 00:04:35,010
Laisse-moi te donner
un petit conseil, Crochet.

70
00:04:35,044 --> 00:04:36,278
Elle ne t'aimera jamais.

71
00:04:36,312 --> 00:04:37,979
Vraiment ?

72
00:04:38,014 --> 00:04:39,648
Comment le pourrait-elle ?

73
00:04:39,682 --> 00:04:42,050
Tu n'es rien d'autre qu'un pirate.

74
00:04:48,857 --> 00:04:50,057
Dépêchez-vous !

75
00:04:52,761 --> 00:04:55,496
Tous sur le pont !

76
00:05:08,476 --> 00:05:10,310
Mes excuses, lieutenant.

77
00:05:11,745 --> 00:05:14,914
C'est lieutenant Jones, marin.

78
00:05:16,717 --> 00:05:18,185
Le capitaine est en transit

79
00:05:18,219 --> 00:05:20,719
avec les nouveaux ordres du roi.

80
00:05:20,753 --> 00:05:21,887
Avant son arrivée,

81
00:05:21,921 --> 00:05:23,789
ce navire va être nettoyé
de la proue à la poupe,

82
00:05:23,823 --> 00:05:24,990
et...

83
00:05:26,859 --> 00:05:29,628
Du rhum, marin ?

84
00:05:31,030 --> 00:05:35,000
Quelqu'un sait ce qui arrive
aux marins ayant bu du rhum ?

85
00:05:35,034 --> 00:05:37,068
Ils s'enivrent,

86
00:05:37,102 --> 00:05:40,338
et l'ivresse conduit
aux mauvaises manières.

87
00:05:40,372 --> 00:05:43,575
S'il y a une chose qui ne sera pas
toléré sur ce navire,

88
00:05:43,609 --> 00:05:45,876
ce sont les mauvaises manières.

89
00:05:49,248 --> 00:05:51,981
Mon bateau n'a jamais été
entre d'aussi bonnes mains.

90
00:05:52,016 --> 00:05:53,617
Capitaine.

91
00:05:53,651 --> 00:05:55,385
Nous sommes prêts à recevoir
les ordres du roi.

92
00:05:55,420 --> 00:05:58,054
- Tous à vos postes !
- À vos ordres !

93
00:06:01,158 --> 00:06:02,359
Quand le roi m'a convoqué,

94
00:06:02,393 --> 00:06:04,294
je savais que je ne pouvais avoir
confiance qu'en un seul homme

95
00:06:04,329 --> 00:06:07,263
pour diriger cette quête périlleuse...

96
00:06:07,297 --> 00:06:08,731
mon petit frère.

97
00:06:08,765 --> 00:06:11,100
<i>Tu veux peut-être dire
frère cadet.</i>

98
00:06:18,609 --> 00:06:23,278
Un cadeau en mémoire
de notre dernier voyage ensemble.

99
00:06:23,312 --> 00:06:25,046
Un sextant.

100
00:06:25,080 --> 00:06:26,914
Tu as toujours été sentimental.

101
00:06:26,949 --> 00:06:29,016
Regarde de plus près, mon frère.

102
00:06:29,051 --> 00:06:32,320
Je n'ai jamais vu de telles marques.

103
00:06:32,355 --> 00:06:33,955
Vers quel étrange pays
nous dirigeons-nous ?

104
00:06:33,989 --> 00:06:36,958
J'ai interdiction de le dire
avant d'y être.

105
00:06:38,661 --> 00:06:40,227
Mais, mon frère,

106
00:06:40,262 --> 00:06:42,829
c'est la mission de nos rêves.

107
00:06:42,864 --> 00:06:44,898
Une mission qui apportera
la fête dans tout le royaume

108
00:06:44,932 --> 00:06:47,368
et la gloire aux frères Jones.

109
00:06:47,402 --> 00:06:49,835
Un voyage de héros.

110
00:06:49,870 --> 00:06:51,704
Ça s'annonce bien,
mon frère.

111
00:06:53,607 --> 00:06:55,642
- Maître d'équipage...
- Oui, monsieur ?

112
00:06:55,676 --> 00:06:58,478
Que tous se préparent à appareiller.

113
00:06:58,512 --> 00:07:01,281
Faites vite !

114
00:07:07,119 --> 00:07:08,520
Un piège ?

115
00:07:08,554 --> 00:07:10,589
<i>C'est ça votre plan ?</i>

116
00:07:10,623 --> 00:07:13,825
Les garçons perdus veulent venir
à nous, on doit aller à eux.

117
00:07:13,859 --> 00:07:15,894
Tu crois vraiment
qu'un garçon perdu trahira Pan ?

118
00:07:15,928 --> 00:07:17,529
Merci pour le conseil.

119
00:07:17,563 --> 00:07:19,498
On a besoin de plus de vignes.

120
00:07:19,532 --> 00:07:21,232
Je m'en charge.

121
00:07:22,267 --> 00:07:24,735
<i>Tu viens avec moi, pirate.</i>

122
00:07:24,770 --> 00:07:25,969
Pourquoi ?

123
00:07:26,004 --> 00:07:28,372
Car on a besoin de plus de corde.

124
00:07:28,407 --> 00:07:31,108
Si la dame insiste...

125
00:07:42,219 --> 00:07:44,421
Tu voudrais m'hurler dessus
maintenant, Dave ?

126
00:07:44,455 --> 00:07:45,955
Reste loin de ma fille.

127
00:07:45,989 --> 00:07:47,857
Elle peut se débrouiller seule.

128
00:07:47,891 --> 00:07:50,460
Elle n'a pas besoin de son père,
ce qui est une bonne chose.

129
00:07:50,494 --> 00:07:51,661
Ça veut dire dire quoi ?

130
00:07:51,696 --> 00:07:54,797
Que tu vas mourir
dans un jour ou deux.

131
00:07:54,831 --> 00:07:56,432
<i>Je ne peux rien n'y faire.
Mais si je meurs...</i>

132
00:07:56,466 --> 00:07:57,633
Quand.

133
00:07:57,667 --> 00:07:58,967
... ça sera en aidant ma famille,

134
00:07:59,001 --> 00:08:01,603
et c'est une chose que quelqu'un
comme toi ne peut pas comprendre.

135
00:08:05,041 --> 00:08:06,842
Et si je te disais qu'il y a
un moyen de te sauver ?

136
00:08:06,876 --> 00:08:08,711
Je dirais non, car tout ce qui

137
00:08:08,745 --> 00:08:10,911
ne nous aide pas à sauver Henry
est égoïste.

138
00:08:10,946 --> 00:08:13,981
Mais ça ne m'étonne pas
que tu aies pensé à ça.

139
00:08:14,015 --> 00:08:16,183
- Tire-toi.
- Quoi, tu penses que je suis égoïste ?

140
00:08:16,218 --> 00:08:18,052
Je risque ma vie pour vous tous,

141
00:08:18,086 --> 00:08:20,020
<i>chaque minute que je m'oppose à lui.</i>

142
00:08:20,055 --> 00:08:21,889
Je t'en prie.
Tu ne fais pas ça par courage.

143
00:08:21,923 --> 00:08:24,359
Tu es là pour Emma.

144
00:08:24,393 --> 00:08:25,559
Et laisse-moi te dire autre chose.

145
00:08:25,593 --> 00:08:27,394
Tu ne l'auras jamais.

146
00:08:27,428 --> 00:08:29,128
J'y veillerai.

147
00:08:29,163 --> 00:08:31,331
C'est bien alors que tu meurs.

148
00:08:33,468 --> 00:08:35,469
Camarade, arrête.

149
00:08:35,503 --> 00:08:38,137
Je ne frappe pas les infirmes.

150
00:08:43,076 --> 00:08:46,144
Camarade ?

151
00:08:57,145 --> 00:08:58,679
Bois encore.

152
00:08:58,713 --> 00:09:01,447
Je vais bien.

153
00:09:02,784 --> 00:09:04,284
C'est faux.

154
00:09:04,318 --> 00:09:06,386
Je pensais qu'il te restait
encore quelques jours.

155
00:09:06,420 --> 00:09:07,620
Laisse-moi voir.

156
00:09:07,621 --> 00:09:09,455
Laisse-moi voir.

157
00:09:16,063 --> 00:09:18,397
L'ombre des rêves
a déjà atteint ton coeur.

158
00:09:18,431 --> 00:09:21,300
<i>C'est l'heure.
Tu dois le dire à ta famille.</i>

159
00:09:21,334 --> 00:09:24,303
Pas tant que je peux
les aider à sauver Henry.

160
00:09:26,138 --> 00:09:27,271
Reprends ton souffle,
camarade,

161
00:09:27,306 --> 00:09:28,539
ou tu vas perdre le peu
de temps qu'il te reste.

162
00:09:39,885 --> 00:09:43,754
C'est quoi ?

163
00:09:43,788 --> 00:09:45,923
C'est un insigne militaire.

164
00:09:47,458 --> 00:09:49,259
"Jones".

165
00:09:49,293 --> 00:09:51,628
Tu le connais ?

166
00:09:54,532 --> 00:09:56,366
C'était mon capitaine,

167
00:09:56,400 --> 00:09:59,535
et mon frère.

168
00:09:59,569 --> 00:10:02,805
On est venu sur cette île
de malheur il y a longtemps.

169
00:10:02,840 --> 00:10:04,373
C'était sur la sangle de son sac.

170
00:10:04,407 --> 00:10:07,210
Mon frère l'a perdu
lors d'un duel contre Pan.

171
00:10:07,244 --> 00:10:09,112
Ça a dû être emporté
par la pluie

172
00:10:09,146 --> 00:10:11,748
de la tempête qui a
détruit le "Jolly Roger".

173
00:10:11,782 --> 00:10:15,016
D'où ?

174
00:10:15,051 --> 00:10:16,184
Là.

175
00:10:16,219 --> 00:10:18,887
Le Pic du Fossoyeur.

176
00:10:23,760 --> 00:10:25,426
Je pensais ne jamais le revoir.

177
00:10:28,430 --> 00:10:29,930
Revoir quoi ?

178
00:10:31,900 --> 00:10:33,200
C'est trop dangereux.

179
00:10:33,235 --> 00:10:35,236
Qu'est-ce qui est trop dangereux ?

180
00:10:35,270 --> 00:10:37,972
Si tu sais quelque chose
qui peut nous aider...

181
00:10:38,006 --> 00:10:39,140
ne te retiens pas.

182
00:10:39,174 --> 00:10:41,242
Si cet insigne a survécu
toutes ces années,

183
00:10:41,276 --> 00:10:44,411
peut-être que la sacoche
de mon frère aussi.

184
00:10:44,445 --> 00:10:46,980
Et dedans il y a un sextant

185
00:10:47,014 --> 00:10:48,681
qui peut nous aider à décoder
la carte des étoiles de Neal,

186
00:10:48,715 --> 00:10:51,284
à quitter cette île.

187
00:10:51,318 --> 00:10:54,320
Je sais comment je vais passer
mes dernières heures.

188
00:10:54,354 --> 00:10:55,789
On va trouver ce truc.

189
00:10:55,823 --> 00:10:57,824
Tu peux atteindre le sommet,

190
00:10:57,858 --> 00:10:59,358
mais tu seras mort avant de revenir.

191
00:10:59,393 --> 00:11:00,693
Alors viens avec moi

192
00:11:00,727 --> 00:11:02,795
et assure-toi
que le sextant soit remis à Emma.

193
00:11:02,829 --> 00:11:05,898
Prêt à être un héros ?

194
00:11:07,934 --> 00:11:09,734
Relayez l'ordre !

195
00:11:21,280 --> 00:11:22,513
Les cartes des étoiles.

196
00:11:24,183 --> 00:11:26,884
Je n'ai jamais vu
ces constellations avant.

197
00:11:26,919 --> 00:11:28,519
Personne ne les a jamais vues.

198
00:11:28,553 --> 00:11:31,522
C'est vrai. On va vers
une nouvelle terre, mon frère.

199
00:11:31,556 --> 00:11:34,524
Ennemis en vue !

200
00:11:38,495 --> 00:11:41,998
Une frégate et deux corvettes
se rapprochent à toute vitesse !

201
00:11:42,033 --> 00:11:45,168
Artilleur, sortez les canons !

202
00:11:45,203 --> 00:11:46,937
Tenez-vous prêts à la provoquer.

203
00:11:48,439 --> 00:11:50,306
Suivez mon commandement !

204
00:11:53,276 --> 00:11:56,245
C'est pas passé loin !

205
00:11:56,279 --> 00:11:57,913
On n'arrivera jamais à leur échapper.

206
00:11:57,948 --> 00:11:59,815
Aies confiance, lieutenant.

207
00:11:59,850 --> 00:12:02,584
Déployez le Pegasus !

208
00:12:09,391 --> 00:12:11,960
Oh, hisse !

209
00:12:20,236 --> 00:12:21,369
Qu'est-ce que c'est ?

210
00:12:21,403 --> 00:12:22,702
Allez !

211
00:12:22,737 --> 00:12:25,205
Cette voile est tissée
avec les dernières plumes

212
00:12:25,240 --> 00:12:26,840
de la merveilleuse créature Pegasus.

213
00:12:28,076 --> 00:12:30,143
Selon la légende,
ce cheval pouvait voler.

214
00:12:30,178 --> 00:12:31,511
En effet.

215
00:12:31,545 --> 00:12:33,513
Alors nous aussi.
Accroche-toi !

216
00:13:18,856 --> 00:13:21,525
Mets le cap, lieutenant.

217
00:13:21,559 --> 00:13:23,760
Deuxième étoile à droite,
et tout droit jusqu'au matin.

218
00:13:28,232 --> 00:13:29,232
Un sextant ?

219
00:13:29,266 --> 00:13:31,234
<i>Tu nous en parles que maintenant ?</i>

220
00:13:31,268 --> 00:13:32,835
Comment savoir que tu ne mens pas ?

221
00:13:32,869 --> 00:13:35,271
Vous ne pouvez pas
mais je ne mens pas.

222
00:13:35,306 --> 00:13:37,606
C'est notre meilleur espoir
de quitter cette île.

223
00:13:37,641 --> 00:13:39,161
Et n'oubliez pas,
nous allons en avoir besoin.

224
00:13:39,176 --> 00:13:41,344
On attend quoi ?

225
00:13:45,181 --> 00:13:46,315
Tu avais raison.

226
00:13:46,349 --> 00:13:47,849
On doit envoyer ce message à Henry.

227
00:13:47,883 --> 00:13:49,651
Chaque jour sans espoir

228
00:13:49,685 --> 00:13:52,519
est un de plus qui l'approche
de devenir un garçon perdu.

229
00:13:53,989 --> 00:13:55,656
Ton père et moi devrions y aller.

230
00:13:57,159 --> 00:13:58,392
Crochet a raison.

231
00:13:58,427 --> 00:13:59,726
Tu veux qu'on se sépare ?

232
00:13:59,761 --> 00:14:02,363
C'est la dernière chose
que je veux mais...

233
00:14:02,397 --> 00:14:04,365
il y a une chance
qu'il puisse nous ramener à la maison.

234
00:14:05,834 --> 00:14:07,155
Pendant mon absence...

235
00:14:07,168 --> 00:14:08,301
J'écoute ma mère ?

236
00:14:09,703 --> 00:14:10,837
Sois prudente.

237
00:14:10,871 --> 00:14:12,505
Je le suis toujours.

238
00:14:12,539 --> 00:14:14,407
Quand tu enverras ce message à Henry,

239
00:14:14,442 --> 00:14:15,842
tu veux bien y ajouter une chose ?

240
00:14:20,814 --> 00:14:24,016
Dis-lui que son grand-père l'aime.

241
00:14:28,254 --> 00:14:29,989
Bonne chance.

242
00:14:31,724 --> 00:14:32,891
Toi aussi.

243
00:14:35,695 --> 00:14:37,562
Tu vas bien ?

244
00:14:37,597 --> 00:14:39,763
Je dois y aller.

245
00:14:39,798 --> 00:14:41,765
On se verra bientôt.

246
00:14:41,800 --> 00:14:45,503
Le Pays Imaginaire est dangereux, et...

247
00:14:45,537 --> 00:14:47,571
tu ne sais jamais
ce qui peut arriver.

248
00:14:49,108 --> 00:14:50,674
Tout ira bien.

249
00:14:50,709 --> 00:14:53,044
Exact.

250
00:15:04,422 --> 00:15:05,588
Je t'aime.

251
00:15:45,827 --> 00:15:48,094
Que faites-vous ?

252
00:15:48,129 --> 00:15:50,698
Tentez-vous de déclencher
une guerre contre Pan ?

253
00:15:50,732 --> 00:15:53,767
Pan l'a commencée
en kidnappant mon fils.

254
00:15:53,802 --> 00:15:57,102
<i>Mais ça ne fait pas
de toi notre ennemi.</i>

255
00:15:58,905 --> 00:16:01,374
- C'est quoi ?
- Du chocolat.

256
00:16:01,408 --> 00:16:03,843
J'ai pensé que tu pourrais
aimer le goût du sucré.

257
00:16:03,877 --> 00:16:05,211
Nous ne voulons pas te blesser.

258
00:16:05,245 --> 00:16:07,680
On a besoin de toi pour délivrer
un message à Henry.

259
00:16:07,715 --> 00:16:08,848
Pourquoi je devrais vous aider ?

260
00:16:08,882 --> 00:16:10,182
Car tu as eu
un foyer et une famille

261
00:16:10,217 --> 00:16:12,017
et tu as cessé de croire
pouvoir les revoir un jour.

262
00:16:12,052 --> 00:16:14,820
<i>On est là. On peut aider...
pas qu'Henry, vous tous.</i>

263
00:16:14,854 --> 00:16:16,020
On peut vous ramener chez vous.

264
00:16:30,235 --> 00:16:34,338
Vous ne comprenez pas ? Je suis ici
car je ne veux pas rentrer.

265
00:16:34,373 --> 00:16:35,539
<i>Aucun d'entre nous.</i>

266
00:16:35,574 --> 00:16:37,140
Pan est un monstre.

267
00:16:37,175 --> 00:16:38,743
Regarde ce qu'il t'a fait.

268
00:16:40,545 --> 00:16:42,980
Ce n'est pas Pan.

269
00:16:43,014 --> 00:16:44,181
C'était Henry.

270
00:16:47,284 --> 00:16:49,352
Tu tiens le coup ?

271
00:16:49,387 --> 00:16:50,587
Ne t'inquiète pas pour moi.

272
00:16:50,621 --> 00:16:52,589
Occupe-toi de nous
conduire au sextant.

273
00:16:52,623 --> 00:16:54,924
Je voulais dire adieux.

274
00:16:54,958 --> 00:16:56,893
Ça semblait un peu houleux.

275
00:16:56,927 --> 00:16:59,763
J'ai fait ce qu'il fallait
et l'ai fait par amour.

276
00:16:59,797 --> 00:17:02,998
Emma et Mary Margaret le comprendront.

277
00:17:03,032 --> 00:17:05,267
Tu vas leur dire ça
depuis ta tombe ?

278
00:17:05,301 --> 00:17:07,636
Tu le feras.

279
00:17:07,670 --> 00:17:09,337
Tu leur diras
que je suis mort en héros,

280
00:17:09,372 --> 00:17:10,506
en me battant pour
qu'elles rentrent à la maison.

281
00:17:10,540 --> 00:17:11,673
Ce que tu ne leur diras pas

282
00:17:11,708 --> 00:17:13,375
c'est que j'étais condamné en partant.

283
00:17:13,410 --> 00:17:15,076
La vérité, tu veux dire.

284
00:17:15,111 --> 00:17:18,112
Leurs derniers souvenirs de moi
ne seront pas ceux d'un menteur.

285
00:17:19,347 --> 00:17:20,648
Pourquoi devrais-je t'aider ?

286
00:17:22,083 --> 00:17:24,218
Car si tu n'avais pas
volé ce haricot,

287
00:17:24,252 --> 00:17:25,920
ils n'auraient pas eu l'opportunité
de prendre Henry,

288
00:17:25,954 --> 00:17:27,655
on ne serait pas sur cette île,

289
00:17:27,689 --> 00:17:29,490
et je ne serais pas mourant.

290
00:17:29,525 --> 00:17:31,058
Bon argument.

291
00:17:31,092 --> 00:17:32,659
Au moins tu as dit au revoir.

292
00:17:32,693 --> 00:17:34,193
La plupart des gens n'en ont pas tant.

293
00:17:36,731 --> 00:17:39,098
Tu as perdu quelqu'un, non ?

294
00:17:39,133 --> 00:17:41,701
C'est ici qu'on grimpe.

295
00:17:41,736 --> 00:17:44,971
Je monterai le premier
et te jeterai la corde.

296
00:17:50,043 --> 00:17:51,410
C'était ton frère, c'est ça ?

297
00:17:51,445 --> 00:17:54,046
J'avais un frère aussi.

298
00:17:54,080 --> 00:17:56,148
Un jumeau.

299
00:17:57,651 --> 00:17:59,585
Il est mort avant
que je ne le rencontre.

300
00:17:59,619 --> 00:18:00,753
Il y en avait deux comme toi ?

301
00:18:00,787 --> 00:18:02,254
J'arrive à peine à en supporter un.

302
00:18:03,690 --> 00:18:05,990
Tu l'aurais apprécié.
C'était un voleur et un menteur.

303
00:18:06,024 --> 00:18:08,059
Tu aurais aimé mon frère.

304
00:18:08,093 --> 00:18:09,293
Il pouvait être un con têtu.

305
00:18:09,328 --> 00:18:10,962
Attends ici.

306
00:18:29,647 --> 00:18:32,248
Que cherche le roi sur cette île ?

307
00:18:41,992 --> 00:18:43,659
Une plante.

308
00:18:43,694 --> 00:18:46,395
On traverse les royaumes
pour une plante ?

309
00:18:46,429 --> 00:18:48,130
Selon nos sources,
elle est magique.

310
00:18:48,164 --> 00:18:50,733
Assez puissante pour guérir
toutes les blessures.

311
00:18:50,767 --> 00:18:54,068
On n'aurait plus jamais
à enterrer d'autres marins en mer ?

312
00:18:54,103 --> 00:18:55,937
Tu comprends désormais
l'importance de ta mission.

313
00:18:55,972 --> 00:18:56,938
Vous êtes perdus ?

314
00:18:59,308 --> 00:19:01,409
Vous me semblez perdus.

315
00:19:01,443 --> 00:19:02,911
Présente-toi, mon garçon.

316
00:19:02,945 --> 00:19:04,278
Je suis Peter Pan.

317
00:19:04,313 --> 00:19:06,548
Je vis ici. Qui êtes-vous ?

318
00:19:06,582 --> 00:19:08,449
Capitaine Jones.

319
00:19:08,484 --> 00:19:11,218
Et mon lieutenant.

320
00:19:11,252 --> 00:19:13,253
On est ici par ordre du roi.

321
00:19:13,287 --> 00:19:15,756
Le roi, hein ?

322
00:19:15,790 --> 00:19:19,493
Il n'y a pas de roi au Pays Imaginaire.
Il n'y a que moi.

323
00:19:19,528 --> 00:19:20,794
Très drôle.

324
00:19:20,829 --> 00:19:23,497
Nous cherchons cette plante.

325
00:19:23,532 --> 00:19:26,165
Dis-moi, gamin,
où peut-on la trouver ?

326
00:19:26,199 --> 00:19:28,467
<i>Votre roi vous envoie chercher
cette plante ?</i>

327
00:19:28,502 --> 00:19:29,636
Tu la connais ?

328
00:19:29,670 --> 00:19:30,770
L'ombre des rêves ?

329
00:19:30,804 --> 00:19:32,505
C'est la plante
la plus mortelle de cette île.

330
00:19:32,540 --> 00:19:35,107
Le roi est vraiment sans pitié.

331
00:19:35,142 --> 00:19:36,643
- Absurde.
- C'est un médicament.

332
00:19:36,677 --> 00:19:38,745
Elle est mortelle.

333
00:19:38,779 --> 00:19:40,479
Pourquoi mener un combat compliqué

334
00:19:40,514 --> 00:19:43,281
quand on peut tuer toute une armée
avec la sève d'une plante ?

335
00:19:47,186 --> 00:19:49,254
Est-ce possible

336
00:19:49,288 --> 00:19:52,390
qu'il utiliserait ce poison
contre nos ennemis ?

337
00:19:52,425 --> 00:19:54,426
Ne sois pas si crédule.

338
00:19:55,628 --> 00:19:58,128
Ce garçon joue avec nous,

339
00:19:58,163 --> 00:20:00,330
et je me lasse de lui.

340
00:20:00,365 --> 00:20:02,332
Viens. Continuons d'avancer.

341
00:20:09,274 --> 00:20:11,943
Ne dites pas
que je ne vous ai pas prévenus.

342
00:20:26,490 --> 00:20:28,124
Ne le remonte pas encore.

343
00:20:30,026 --> 00:20:32,094
Je veux parler.

344
00:20:32,128 --> 00:20:33,295
Seul.

345
00:20:35,531 --> 00:20:36,665
Que veux-tu ?

346
00:20:36,700 --> 00:20:38,801
Te proposer un marché.

347
00:20:38,835 --> 00:20:40,435
Reviens travailler pour moi,

348
00:20:40,470 --> 00:20:41,604
comme au bon vieux temps.

349
00:20:41,638 --> 00:20:44,339
Le bon vieux temps ne me manque pas.

350
00:20:44,373 --> 00:20:48,109
Et si je t'offrais une chose
très dure à trouver ?

351
00:20:49,311 --> 00:20:50,812
Une issue de l'île.

352
00:20:50,846 --> 00:20:53,615
Toujours pas intéressé.

353
00:20:53,649 --> 00:20:55,683
Et si je pimentais un peu
notre marché ?

354
00:20:55,718 --> 00:20:57,986
Tu peux emmener quelqu'un avec toi...

355
00:20:59,254 --> 00:21:01,154
Emma ne laissera jamais son fils.

356
00:21:01,188 --> 00:21:03,389
Elle l'a fait une fois,

357
00:21:03,424 --> 00:21:06,893
et tu peux être là
pour recoller les morceaux.

358
00:21:06,928 --> 00:21:09,762
<i>On se connaît
depuis très longtemps.</i>

359
00:21:09,796 --> 00:21:12,064
On a fait affaire avant.

360
00:21:12,099 --> 00:21:13,733
Et je pense
que c'est le moment idéal

361
00:21:13,767 --> 00:21:15,367
pour recommencer cette relation.

362
00:21:15,401 --> 00:21:16,836
Et si je ne suis pas intéressé ?

363
00:21:16,870 --> 00:21:18,470
Bien sûr que tu l'es.

364
00:21:18,505 --> 00:21:22,441
C'est ce que
j'ai toujours aimé chez toi.

365
00:21:22,475 --> 00:21:24,010
Tu es doué pour survivre.

366
00:21:25,544 --> 00:21:27,112
Tu veux que je fasse quoi ?

367
00:21:27,146 --> 00:21:29,147
Travaille pour moi.

368
00:21:29,181 --> 00:21:30,548
Fais mon sale boulot.

369
00:21:30,582 --> 00:21:31,716
Lequel ?

370
00:21:31,751 --> 00:21:34,485
En temps voulu,
je te le ferais savoir.

371
00:21:34,520 --> 00:21:37,288
Mais d'abord, j'ai besoin d'un signe
que tu as accepté mon marché.

372
00:21:37,322 --> 00:21:40,591
Ma parole ne serait pas suffisante ?

373
00:21:40,626 --> 00:21:42,059
Tu me connais.

374
00:21:43,261 --> 00:21:45,029
J'aime l'action.

375
00:21:45,063 --> 00:21:46,697
Je saurais que tu as accepté
en voyant

376
00:21:46,731 --> 00:21:50,300
le corps du prince mort au sommet.

377
00:21:50,334 --> 00:21:52,536
Tu le verras de toute façon.

378
00:21:52,570 --> 00:21:55,305
Il va bientôt mourir,
à cause de l'ombre des rêves.

379
00:21:55,339 --> 00:21:59,175
<i>Je veux te voir le tuer
avant le poison.</i>

380
00:21:59,209 --> 00:22:03,646
Voir ton crochet dans son corps.

381
00:22:04,915 --> 00:22:07,784
Et si je n'accepte pas ton offre ?

382
00:22:07,818 --> 00:22:10,186
Rappelle-toi la dernière fois

383
00:22:10,220 --> 00:22:12,388
que tu ne m'as pas écouté ?

384
00:22:16,092 --> 00:22:17,793
Bois un coup.

385
00:22:17,827 --> 00:22:19,795
Ça t'aide toujours à réfléchir.

386
00:22:23,933 --> 00:22:26,267
Bordel. Je t'avais dit d'attendre.

387
00:22:29,604 --> 00:22:32,606
Tu parlais à quelqu'un ?

388
00:22:32,640 --> 00:22:34,742
Juste à moi-même.

389
00:22:34,776 --> 00:22:37,945
Une vieille habitude due à de nombreuses
nuits sur les mers solitaires.

390
00:22:40,148 --> 00:22:42,750
Ravi de voir que tu aimes boire

391
00:22:42,784 --> 00:22:44,218
en le faisant.

392
00:22:44,252 --> 00:22:45,885
Mes excuses, camarade.

393
00:22:45,920 --> 00:22:47,620
Ce n'est plus très loin.

394
00:23:03,002 --> 00:23:06,138
Ça ne ressemble pas
à un médicament.

395
00:23:06,172 --> 00:23:09,141
Tu choisis de croire ce garçon
plutôt que notre roi ?

396
00:23:09,175 --> 00:23:13,045
Ce garçon nous a montré le chemin
jusqu'à l'ombre des rêves.

397
00:23:13,079 --> 00:23:15,114
Pourquoi mentirait-il sur sa nature ?

398
00:23:15,148 --> 00:23:17,414
Pour tout garder pour lui.

399
00:23:17,449 --> 00:23:19,350
Tu crois que notre roi
nous enverrait récupérer

400
00:23:19,384 --> 00:23:21,018
une chose si dangereuse ?

401
00:23:21,053 --> 00:23:23,254
J'espère que non.
Je ne me suis pas engagé pour ça.

402
00:23:23,288 --> 00:23:25,156
Tu t'es engagé à écouter ton roi.

403
00:23:25,190 --> 00:23:27,424
Car j'ai cru
que c'était un homme d'honneur.

404
00:23:27,459 --> 00:23:28,592
<i>Il l'est.</i>

405
00:23:28,627 --> 00:23:30,995
Si c'est du poison,

406
00:23:31,029 --> 00:23:35,031
ça n'arrêtera pas la guerre.
Ça anéantira toute une race.

407
00:23:35,066 --> 00:23:37,167
Qu'en sais-tu ?

408
00:23:37,201 --> 00:23:39,302
<i>Je suis ton frère et ton capitaine.</i>

409
00:23:39,336 --> 00:23:41,104
Tu vas m'écouter.

410
00:23:42,807 --> 00:23:47,210
Je combattrai mes ennemis,
mais équitablement.

411
00:23:48,845 --> 00:23:52,514
Permets-moi de te détromper
de cette notion.

412
00:24:13,502 --> 00:24:15,603
Tu vois ?

413
00:24:15,637 --> 00:24:17,772
Parfaitement bien.

414
00:24:17,807 --> 00:24:18,973
Je te l'avais dit,

415
00:24:19,008 --> 00:24:21,741
notre roi ne nous mentirait jamais.

416
00:24:21,776 --> 00:24:23,944
Récoltons nos spécimens
et dégageons de cette...

417
00:24:34,923 --> 00:24:36,056
Ton bras !

418
00:24:42,529 --> 00:24:44,230
Je suis désolé, mon frère.

419
00:24:52,972 --> 00:24:54,772
C'est trop tard !

420
00:24:54,807 --> 00:24:57,309
Henry est un garçon perdu
à présent !

421
00:24:57,343 --> 00:25:00,846
<i>Votre fils est l'une des nouvelles
recrues les plus vicieuses</i>

422
00:25:00,880 --> 00:25:03,014
que nous ayons eu depuis des lustres !

423
00:25:04,817 --> 00:25:06,117
Ne le laisse pas t'avoir.

424
00:25:06,152 --> 00:25:07,819
- Écartez-vous.
- Pourquoi ?

425
00:25:07,854 --> 00:25:09,854
Pour pouvoir lui arracher le coeur.

426
00:25:09,888 --> 00:25:11,288
<i>Il fera exactement ce qu'on veut.</i>

427
00:25:11,289 --> 00:25:13,324
<i>On n'agit pas comme ça.</i>

428
00:25:13,358 --> 00:25:15,226
On peut trouver un autre moyen
pour atteindre Henry.

429
00:25:15,260 --> 00:25:17,427
Vraiment ?

430
00:25:17,462 --> 00:25:19,730
<i>Qu'en penses-tu ?</i>

431
00:25:23,401 --> 00:25:24,968
Qu'on doit parler à notre fils.

432
00:25:25,002 --> 00:25:26,870
On ne peut pas faire ça.
C'est brutal.

433
00:25:26,904 --> 00:25:28,171
Je sais, mais elle le peut.

434
00:25:28,205 --> 00:25:29,973
Faites-le.

435
00:25:34,345 --> 00:25:35,511
Je suis désolée.

436
00:25:48,038 --> 00:25:50,138
Je suis désolée.

437
00:25:50,173 --> 00:25:52,507
Tu n'as pas à t'excuser.

438
00:25:52,542 --> 00:25:53,702
Je m'inquiète pour Henry.

439
00:25:53,709 --> 00:25:55,109
Je sais.

440
00:25:55,143 --> 00:25:57,545
Pour ça je suis prête à laisser
Regina faire ce qu'il faut.

441
00:25:57,580 --> 00:25:59,547
Quand on l'aura trouvé,

442
00:25:59,582 --> 00:26:01,148
je veux m'assurer
que la limite est toujours là.

443
00:26:01,183 --> 00:26:02,249
Quelle limite ?

444
00:26:02,284 --> 00:26:04,586
Entre ce que Regina
est prête à faire

445
00:26:04,620 --> 00:26:06,588
et toi.

446
00:26:06,622 --> 00:26:08,556
Je suis prête à tout
pour le ramener.

447
00:26:08,590 --> 00:26:10,591
Mais le coût ne peut pas être
cette famille.

448
00:26:10,625 --> 00:26:11,792
Ça ne le sera pas.

449
00:26:13,795 --> 00:26:15,062
Des doutes ?

450
00:26:15,096 --> 00:26:16,229
Envoie-lui ce message.

451
00:26:16,263 --> 00:26:19,066
On va faire mieux.

452
00:26:23,204 --> 00:26:26,338
On va le voir.

453
00:26:33,546 --> 00:26:36,281
Depuis que tu meurs de ce truc,

454
00:26:36,316 --> 00:26:38,317
ça ne te dérangera pas si je prends
du recul pendant que tu...

455
00:26:44,256 --> 00:26:45,890
Je sais pour ton marché avec Pan.

456
00:26:45,925 --> 00:26:47,525
Tu as entendu ?

457
00:26:47,559 --> 00:26:49,527
En effet.

458
00:26:49,561 --> 00:26:51,562
Donc tu sais que je n'ai pas accepté.

459
00:26:51,597 --> 00:26:52,964
Tu n'as pas non plus refusé.

460
00:26:52,999 --> 00:26:54,465
Tu ne comprends pas ?

461
00:26:54,500 --> 00:26:56,734
Il voulait nous retourner
l'un contre l'autre.

462
00:26:56,768 --> 00:26:59,536
Ça a marché.

463
00:26:59,570 --> 00:27:02,072
Tu fais se répandre le poison
plus rapidement, camarade.

464
00:27:02,107 --> 00:27:03,240
Je m'en fous.

465
00:27:03,274 --> 00:27:04,407
Je dois tenir assez longtemps

466
00:27:04,442 --> 00:27:05,943
pour rapporter le sextant
à ma famille.

467
00:27:05,977 --> 00:27:07,144
Emmène-moi jusqu'à lui !

468
00:27:07,178 --> 00:27:09,813
Mon frère n'a pas perdu
sa sacoche ici.

469
00:27:09,848 --> 00:27:11,481
J'ai tout inventé.

470
00:27:12,916 --> 00:27:14,717
Et pour l'insigne ?

471
00:27:14,752 --> 00:27:16,953
Je l'ai fait tomber sur le chemin
pour que tu le trouves.

472
00:27:18,155 --> 00:27:19,588
Pourquoi ?

473
00:27:19,623 --> 00:27:21,257
Car je savais que
jamais tu ne viendrais ici

474
00:27:21,291 --> 00:27:22,792
si je te disais la vérité.

475
00:27:22,826 --> 00:27:24,961
La vérité ?

476
00:27:24,995 --> 00:27:27,096
Tu m'as amené ici pour mourir ?

477
00:27:27,131 --> 00:27:28,797
Je t'ai emmené ici
pour te sauver la vie !

478
00:27:28,831 --> 00:27:30,932
Tu es un menteur !

479
00:27:34,937 --> 00:27:36,638
Allez. Liam !

480
00:27:38,206 --> 00:27:40,708
Retournons au bateau.

481
00:27:40,742 --> 00:27:42,242
Allez.

482
00:27:42,277 --> 00:27:44,244
J'ai essayé de vous avertir.

483
00:27:45,914 --> 00:27:50,084
Il mourra dès
que le poison atteindra son coeur.

484
00:27:50,118 --> 00:27:51,585
Je t'en prie.

485
00:27:51,619 --> 00:27:54,821
C'est mon frère.
Il est tout ce qui me reste.

486
00:27:54,855 --> 00:27:57,023
Tu n'aurais pas dû le pousser à ça.

487
00:27:57,058 --> 00:28:00,093
Il est si têtu.
Je ne voulais pas.

488
00:28:04,298 --> 00:28:05,464
Tu peux m'aider ?

489
00:28:06,834 --> 00:28:08,901
Je peux ne pas en avoir envie,

490
00:28:08,935 --> 00:28:11,269
mais aujourd'hui est
ton jour de chance.

491
00:28:11,304 --> 00:28:12,838
Il y a une façon
de l'empêcher de mourir.

492
00:28:12,872 --> 00:28:15,407
Dis-moi.

493
00:28:23,249 --> 00:28:25,482
Cette source...

494
00:28:25,517 --> 00:28:28,186
ces eaux sont riches
du pouvoir du Pays Imaginaire.

495
00:28:28,220 --> 00:28:32,323
C'est ce qui maintient cette terre
et tout ce qui est dessus si jeune.

496
00:28:32,357 --> 00:28:33,958
Si l'on boit directement à sa source,

497
00:28:33,992 --> 00:28:35,993
sa puissance pourrait
guérir toute maladie.

498
00:28:38,496 --> 00:28:40,897
Mais...

499
00:28:40,932 --> 00:28:42,999
je dois t'avertir.

500
00:28:43,034 --> 00:28:46,502
Toute magie a un prix,

501
00:28:46,537 --> 00:28:49,672
et cette source n'est pas
une exception.

502
00:28:49,707 --> 00:28:52,575
Ne quitte pas l'île
à moins d'être prêt à le payer.

503
00:28:52,610 --> 00:28:55,112
Bien sûr. Ce que tu voudras.

504
00:29:09,592 --> 00:29:11,393
Frère ?

505
00:29:15,064 --> 00:29:16,631
C'est capitaine pour toi.

506
00:29:19,101 --> 00:29:21,770
Qu'est-il arrivé ?

507
00:29:21,804 --> 00:29:22,937
Peu importe.

508
00:29:24,140 --> 00:29:25,273
Allons payer le garçon.

509
00:29:25,307 --> 00:29:26,741
Comment ?

510
00:29:26,776 --> 00:29:28,942
Petit, que veux-tu ?

511
00:29:49,396 --> 00:29:51,363
Je ne veux pas me rebattre.

512
00:29:53,100 --> 00:29:54,400
Je ne suis pas venu me battre.

513
00:29:54,434 --> 00:29:56,702
Je suis venu
pour te délivrer un message.

514
00:29:59,173 --> 00:30:01,372
Ta famille est ici.

515
00:30:01,407 --> 00:30:02,774
Quoi ?

516
00:30:02,809 --> 00:30:04,409
Ils sont sur l'île...

517
00:30:04,443 --> 00:30:05,476
ils essayent de te trouver.

518
00:30:05,511 --> 00:30:07,612
Tu l'inventes,

519
00:30:07,646 --> 00:30:10,215
car je t'ai coupé la joue.
Tu essaies de revenir à moi.

520
00:30:10,249 --> 00:30:11,616
Je ne l'invente pas.

521
00:30:11,650 --> 00:30:13,351
Regarde.

522
00:30:16,955 --> 00:30:18,622
<i>Tu vas bien ?</i>

523
00:30:18,656 --> 00:30:19,890
<i>Tu m'entends ?</i>

524
00:30:21,159 --> 00:30:22,492
<i>Je suis aussi ici Henry !</i>

525
00:30:24,429 --> 00:30:26,697
<i>- C'est un piège.
- Ça n'en pas un.</i>

526
00:30:26,731 --> 00:30:28,632
<i> Je te promets que c'est réel.</i>

527
00:30:28,666 --> 00:30:30,234
<i> Petit, c'est l'opération </i>

528
00:30:30,268 --> 00:30:31,735
<i>Sauvetage Cobra.
C'est nous.</i>

529
00:30:31,769 --> 00:30:32,803
Vous êtes ici ?

530
00:30:32,837 --> 00:30:34,904
On vient te chercher.

531
00:30:34,939 --> 00:30:37,006
<i> Quelqu'un arrive.</i>

532
00:30:37,041 --> 00:30:39,075
C'est Pan.

533
00:30:40,177 --> 00:30:41,845
<i> Je dois y aller. </i>

534
00:30:41,879 --> 00:30:43,179
<i> Je dois y aller. </i>

535
00:30:43,214 --> 00:30:44,380
Nous t'aimons.

536
00:30:59,893 --> 00:31:02,761
Comment te sens-tu ?

537
00:31:02,796 --> 00:31:04,430
En forme.

538
00:31:09,886 --> 00:31:11,387
J'aurais dû t'écouter.

539
00:31:12,722 --> 00:31:14,557
Je suis content que tu ais survécu.

540
00:31:16,060 --> 00:31:17,193
Et maintenant, mon frère ?

541
00:31:17,227 --> 00:31:20,162
On révèle la lâcheté de notre roi.

542
00:31:20,196 --> 00:31:21,930
Espérons que le royaume
soit de notre côté.

543
00:31:21,965 --> 00:31:24,099
Ils le seront.

544
00:31:25,468 --> 00:31:27,669
Livrer bataille
avec des armes contre nature

545
00:31:27,703 --> 00:31:31,273
est, comme tu le dis,
une mauvaise forme.

546
00:31:37,279 --> 00:31:39,146
Je te suivrai

547
00:31:39,181 --> 00:31:40,948
jusqu'au bout du monde, mon frère.

548
00:31:40,983 --> 00:31:43,817
Tout le monde se prépare
à l'atterrissage !

549
00:31:53,194 --> 00:31:56,096
Amarrage !

550
00:32:03,037 --> 00:32:04,704
Qu'en dis-tu ?

551
00:32:04,738 --> 00:32:07,207
Tu veux de la compagnie
pour l'annoncer à la marine ?

552
00:32:17,183 --> 00:32:18,750
À l'aide !

553
00:32:31,030 --> 00:32:33,297
Bon sang.

554
00:32:56,186 --> 00:32:57,819
Camarade, réveille-toi.

555
00:32:57,854 --> 00:32:59,488
Ne me touche pas !

556
00:33:02,592 --> 00:33:04,527
Regarde.

557
00:33:04,561 --> 00:33:07,396
Dans cette gourde il y a de l'eau
qui arrêtera l'ombre des rêves,

558
00:33:07,431 --> 00:33:09,365
<i>ça va te sauver la vie.</i>

559
00:33:09,399 --> 00:33:11,600
C'est pour ça tu m'as amené ici.

560
00:33:13,902 --> 00:33:15,370
Tu savais
que je ne serais pas venu,

561
00:33:15,404 --> 00:33:17,172
que je ne voudrais pas
quitter ma famille.

562
00:33:17,206 --> 00:33:19,522
Que tu étais têtu ? Oui, j'ai cru
le comprendre assez rapidement.

563
00:33:21,043 --> 00:33:24,479
Donne-le moi.

564
00:33:24,513 --> 00:33:26,281
Tu dois d'abord savoir une chose.

565
00:33:26,315 --> 00:33:29,349
Car son pouvoir vient de l'île,

566
00:33:29,384 --> 00:33:31,351
une fois que tu bois cette eau,

567
00:33:31,386 --> 00:33:34,088
<i>tu ne peux jamais quitter
le Pays Imaginaire.</i>

568
00:33:36,757 --> 00:33:40,194
C'est un petit prix à payer
pour ce que j'obtiens en retour...

569
00:33:40,228 --> 00:33:42,229
la chance de sauver mon petit-fils...

570
00:33:45,065 --> 00:33:46,699
et d'aider ma famille à rentrer.

571
00:34:14,460 --> 00:34:16,127
Une question...

572
00:34:16,161 --> 00:34:18,262
pourquoi risquer ta vie pour moi

573
00:34:18,296 --> 00:34:20,464
quand il n'y a rien
pour toi en retour ?

574
00:34:22,134 --> 00:34:24,635
Je ne l'ai pas fait pour toi,
camarade.

575
00:34:24,669 --> 00:34:26,537
Tu penses qu'il va bien ?

576
00:34:26,571 --> 00:34:28,472
Il va bien.

577
00:34:28,507 --> 00:34:29,640
Comment tu le sais ?

578
00:34:29,674 --> 00:34:31,575
C'est notre fils et un survivant,

579
00:34:31,610 --> 00:34:33,075
et à présent,
il a une raison de survivre.

580
00:34:33,110 --> 00:34:36,479
Il sait qu'on arrive et
qu'on ne le laissera pas tomber.

581
00:34:36,514 --> 00:34:39,315
Je suis désolée d'avoir douté de toi.

582
00:34:41,285 --> 00:34:44,320
Je sais qu'il est facile
de se laisser entraîner dans la noirceur.

583
00:34:44,355 --> 00:34:45,455
Je ne voulais pas que tu...

584
00:34:45,489 --> 00:34:48,090
<i>Ce n'était pas elle.
C'était moi.</i>

585
00:34:48,125 --> 00:34:50,392
C'est pourquoi je suis là.

586
00:34:50,426 --> 00:34:51,660
Une famille heureuse.

587
00:34:56,032 --> 00:34:57,831
Vous pouvez vous calmer.
C'est nous.

588
00:35:04,473 --> 00:35:05,939
Où est le sextant ?

589
00:35:05,974 --> 00:35:08,543
Je crains
que Pan l'ait eu avant nous.

590
00:35:12,946 --> 00:35:15,615
Je ne me plains pas,
mais qu'est-ce que...

591
00:35:16,984 --> 00:35:20,287
Je me plains.

592
00:35:20,321 --> 00:35:22,855
Que ne donnerais-je pas
pour une autre malédiction du sommeil.

593
00:35:22,890 --> 00:35:25,358
Crochet...

594
00:35:25,393 --> 00:35:26,893
m'a sauvé la vie.

595
00:35:26,927 --> 00:35:29,595
Tu es sûr de vouloir leur dire ?

596
00:35:31,164 --> 00:35:34,066
Les garçons perdus nous ont
tendu une embuscade.

597
00:35:34,100 --> 00:35:36,835
Cloué au sol, en infériorité numérique.

598
00:35:36,869 --> 00:35:40,239
Mais Crochet a risqué sa vie

599
00:35:40,273 --> 00:35:42,208
pour m'empêcher d'être touché
par une flèche empoisonnée.

600
00:35:42,242 --> 00:35:46,578
Mais s'il n'y avait pas eu Crochet,
je ne serais plus en vie.

601
00:35:46,612 --> 00:35:48,145
Ta flasque, s'il te plaît.

602
00:35:55,087 --> 00:35:57,755
J'ai pensé qu'il méritait
un peu de reconnaissance.

603
00:36:05,697 --> 00:36:07,364
À Crochet.

604
00:36:10,401 --> 00:36:11,635
Je n'aime pas le rhum.

605
00:36:13,070 --> 00:36:15,004
À Crochet.

606
00:36:26,082 --> 00:36:28,851
Tu lui as vraiment sauvé la vie ?

607
00:36:28,885 --> 00:36:30,453
Ça te surprend ?

608
00:36:30,487 --> 00:36:34,489
Toi et David n'êtes pas vraiment...

609
00:36:34,523 --> 00:36:37,091
Comment tu dis ça ?

610
00:36:37,126 --> 00:36:38,526
Camarades.

611
00:36:38,561 --> 00:36:43,398
Ça ne veut pas dire que je laisserais
ton père mourir sur cette île.

612
00:36:46,902 --> 00:36:50,070
C'est ta façon
d'être reconnaissante ?

613
00:36:51,506 --> 00:36:55,876
C'était pour ça le "merci".

614
00:36:55,910 --> 00:36:59,747
C'est tout ce que la vie
de ton père vaut pour toi ?

615
00:36:59,781 --> 00:37:01,682
Je t'en prie.

616
00:37:01,716 --> 00:37:03,083
Tu ne pourrais pas le supporter.

617
00:37:03,117 --> 00:37:06,386
Peut être que c'est toi
qui ne pourrait pas.

618
00:37:24,804 --> 00:37:26,538
C'était...

619
00:37:27,940 --> 00:37:30,108
La première et dernière fois.

620
00:37:30,142 --> 00:37:31,876
Ne me suis pas.

621
00:37:31,911 --> 00:37:33,845
Attends cinq minutes.
Va chercher du bois ou autre.

622
00:37:35,381 --> 00:37:37,715
Comme tu veux.

623
00:37:59,205 --> 00:38:01,440
C'est vous maintenant...

624
00:38:01,474 --> 00:38:02,974
Capitaine.

625
00:38:13,852 --> 00:38:17,288
Tu ne me quitteras jamais, frère.

626
00:38:19,490 --> 00:38:22,059
Nous avons fait le serment

627
00:38:22,093 --> 00:38:24,127
de servir le roi et le royaume.

628
00:38:29,333 --> 00:38:32,135
Ils nous ont envoyés récupérer
un poison impensable,

629
00:38:32,169 --> 00:38:35,337
celui qui a tué notre cher capitaine.

630
00:38:41,712 --> 00:38:43,278
Plus jamais

631
00:38:43,313 --> 00:38:46,381
personne ne doit appareiller
sur cette île maudite.

632
00:38:51,053 --> 00:38:52,520
Et plus jamais

633
00:38:52,554 --> 00:38:54,689
on ne suivra d'ordres...

634
00:38:56,191 --> 00:38:57,859
<i>servir le roi,
se battre pour sa guerre !</i>

635
00:38:59,061 --> 00:39:01,529
C'est une manière de déshonneur !

636
00:39:01,563 --> 00:39:03,832
Et tous ceux en désaccord,
fuyez maintenant

637
00:39:03,866 --> 00:39:06,334
ou passez par cette foutue planche !

638
00:39:06,368 --> 00:39:08,201
Pour ceux qui restent

639
00:39:08,236 --> 00:39:10,137
vous serez des hommes libres,

640
00:39:10,171 --> 00:39:12,139
et je serai votre capitaine.

641
00:39:13,174 --> 00:39:14,642
Nous naviguerons
sous le drapeau cramoisi

642
00:39:14,676 --> 00:39:16,744
et nous ne ferons aucun quartier
à nos ennemis.

643
00:39:16,778 --> 00:39:18,512
Nous prendrons ce que nous voulons !

644
00:39:19,714 --> 00:39:21,715
Et nous vivrons selon nos propres règles...

645
00:39:21,750 --> 00:39:24,350
pour ce qui est le meilleur de nous.

646
00:39:25,552 --> 00:39:27,820
Notre royaume est
corrompu et désordonné.

647
00:39:27,855 --> 00:39:30,923
Ils m'ont pris mon frère,

648
00:39:30,958 --> 00:39:33,359
et maintenant je vais prendre
tout ce qu'ils ont...

649
00:39:33,393 --> 00:39:34,994
en commençant par ce bateau !

650
00:39:36,396 --> 00:39:37,697
Remontez la peinture !

651
00:39:37,731 --> 00:39:38,964
Monsieur ?

652
00:39:38,998 --> 00:39:41,767
Il est temps de renommer ce navire.

653
00:39:41,801 --> 00:39:44,770
On ne navigue plus
sur le "Joyau du Royaume".

654
00:39:44,804 --> 00:39:47,105
Mais "Jolly Roger".

655
00:39:48,307 --> 00:39:49,607
Et quand ils viendront pour nous,

656
00:39:49,642 --> 00:39:52,443
je veux qu'ils sachent exactement
qui nous sommes...

657
00:39:52,478 --> 00:39:53,611
des pirates !

658
00:39:54,913 --> 00:39:58,348
Pour qu'au moins parmi les voleurs,
il y ait de l'honneur !

659
00:39:58,383 --> 00:40:00,184
Longue vie au capitaine Jones !

660
00:40:20,437 --> 00:40:23,673
Tu aurais dû accepter mon offre.

661
00:40:23,708 --> 00:40:26,975
Ce n'est pas comme si j'avais besoin
de ton aide avec Emma.

662
00:40:27,010 --> 00:40:29,344
Quoi, tu penses que ce baiser
signifiait quelque chose ?

663
00:40:29,378 --> 00:40:30,612
En effet.

664
00:40:30,646 --> 00:40:32,280
Je pense qu'il signifie
qu'elle a commencé à me voir

665
00:40:32,315 --> 00:40:33,782
comme l'homme que je suis.

666
00:40:33,817 --> 00:40:35,084
Quoi ?

667
00:40:35,118 --> 00:40:38,087
Un pirate à une main
avec un problème dalcool ?

668
00:40:38,121 --> 00:40:39,387
Je ne suis pas adulte,

669
00:40:39,422 --> 00:40:40,889
mais je suis quasiment sûr
que c'est moins attrayant.

670
00:40:40,924 --> 00:40:43,224
Un homme d'honneur.

671
00:40:44,767 --> 00:40:46,767
Donc dis-moi...

672
00:40:47,129 --> 00:40:48,796
que ferait un homme d'honneur
comme toi

673
00:40:48,831 --> 00:40:51,298
avec un lourd, énorme secret ?

674
00:40:52,634 --> 00:40:54,702
Ça dépend du secret.

675
00:40:58,573 --> 00:41:01,041
Peu importe son nom ces jours-ci.

676
00:41:01,075 --> 00:41:03,543
L'homme qu'Emma aime.
Le père d'Henry.

677
00:41:03,568 --> 00:41:05,511
Quoi ?

678
00:41:05,512 --> 00:41:07,392
Il est mort.

679
00:41:07,431 --> 00:41:09,130
Je crains que non.

680
00:41:09,155 --> 00:41:10,483
Il est en vie.

681
00:41:10,484 --> 00:41:13,319
Et ce n'est même pas le mieux.

682
00:41:13,354 --> 00:41:15,354
Il est au Pays Imaginaire.

683
00:41:15,388 --> 00:41:17,623
Vraiment ?

684
00:41:17,657 --> 00:41:19,291
Tu arrives à y croire ?

685
00:41:19,325 --> 00:41:20,893
Je suis sûr qu'Emma aimerait savoir

686
00:41:20,895 --> 00:41:23,295
que le père d'Henry est
toujours en vie.

687
00:41:23,320 --> 00:41:26,345
Mais je ne voudrais pas que ça fasse
obstacle à cette romance naissante.

688
00:41:26,366 --> 00:41:28,868
Je te le laisse le choix...

689
00:41:28,902 --> 00:41:31,602
de lui dire ou pas.

690
00:41:34,439 --> 00:41:36,340
<i>Voyons quel genre d'homme
tu es vraiment.</i>

691
00:41:56,726 --> 00:41:58,727
Comment va notre invité ?

692
00:41:58,762 --> 00:42:01,597
On l'a drogué.
Il sera endormi un moment.

693
00:42:01,631 --> 00:42:03,099
Où le veux tu ?

694
00:42:03,133 --> 00:42:05,134
Accrochez-le,

695
00:42:05,169 --> 00:42:06,903
par-là.

696
00:42:08,772 --> 00:42:10,872
À côté de l'autre.

697
00:42:13,899 --> 00:42:23,899
Synchro par atrn97g
www.addic7ed.com

