﻿1
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Taxi !

2
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
Pouvez-vous m'emmener ici, svp ?

3
00:00:43,000 --> 00:00:45,980
Désolé, Charles. Laissez-moi 
vous expliquer où nous en sommes.

4
00:00:46,000 --> 00:00:47,980
Nous avions la cocaïne
dans un fourre-tout.

5
00:00:48,000 --> 00:00:51,980
Nous sommes allés au parking d'où 
nous avons vu notre ami M. Scott surgir

6
00:00:52,000 --> 00:00:56,000
de derrière son van en tenant
un fusil de chasse.

7
00:00:57,000 --> 00:00:58,980
On se voit dans une heure.

8
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
Désolé. 
Je suis avocat.

9
00:01:07,000 --> 00:01:08,980
Vraiment.

10
00:01:13,000 --> 00:01:14,980
La père de Jamie,
M. Burton,

11
00:01:15,000 --> 00:01:16,980
est venu nous parler
de son travail.

12
00:01:17,000 --> 00:01:20,980
Quelqu'un sait ce que
fait un avocat ? Jamie ?

13
00:01:21,000 --> 00:01:23,980
- Il empêche des gens d'aller en prison.
- Et comment s'y prend-t-il ?

14
00:01:24,000 --> 00:01:26,980
Il dit à la cour que la personne
n'a pas commis le crime.

15
00:01:27,000 --> 00:01:29,980
Parfois les preuves 
ne sont pas suffisantes.

16
00:01:30,000 --> 00:01:32,980
Et parfois il ne peut pas 
partir en congé comme promis.

17
00:01:33,000 --> 00:01:37,980
Ça consiste surtout à se lever
et parler à un juge.

18
00:01:38,000 --> 00:01:41,980
- De quoi ? - Si quelqu'un dit qu'il 
t'a vu prendre le stylo d'un copain

19
00:01:42,000 --> 00:01:46,980
et que tu dis que ce n'est pas vrai,
je montre que l'accusateur se trompe.

20
00:01:47,000 --> 00:01:49,980
- Et si j'ai vraiment pris le stylo ?
- Alors tu es coupable.

21
00:01:50,000 --> 00:01:54,980
Si je dis que je ne l'ai pas pris,
que l'accusateur a une mauvaise vue,

22
00:01:55,000 --> 00:01:58,980
et que vous me défendez si bien 
qu'ils ne savent plus si c'est moi ?

23
00:01:59,000 --> 00:02:01,980
C'est ce qu'on appelle 
le doute raisonnable.

24
00:02:02,000 --> 00:02:05,980
- Donc je peux garder le stylo ?
- Oui, tu t'en sortirais.

25
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
Seulement si ton père 
était de mon côté.

26
00:02:38,000 --> 00:02:40,980
On est prêts ?

27
00:02:41,000 --> 00:02:44,980
- Les assises ont appelé. On est contre 
Maggie Gardner. - Encore ?

28
00:02:45,000 --> 00:02:49,980
- Elle a pu prendre un cas entre 2 
apparitions télé. - J'en suis flatté.

29
00:02:50,000 --> 00:02:52,980
Quel match entre vous. 
Ils devraient vendre des tickets.

30
00:02:53,000 --> 00:02:54,980
C'était le seul objet 
que M. Kumarin avait sous la main.

31
00:02:55,000 --> 00:02:58,980
Un couteau de chasse n'est pas une arme
de défense ! Comme son nom l'indique.

32
00:02:59,000 --> 00:03:03,980
- Pardon. - Un homme attaqué n'a pas
à attendre une autorisation.

33
00:03:04,000 --> 00:03:08,980
La loi nous dit que parfois 
une action préventive est justifiée.

34
00:03:09,000 --> 00:03:11,980
Ici, un fusil armé pointé 
directement sur sa tête !

35
00:03:12,000 --> 00:03:15,980
Heureusement que M. Scott visait mal,
sinon M. Kumarin ne serait pas là,

36
00:03:16,000 --> 00:03:19,000
mais en train d'être ramassé des murs
de la boîte de nuit à la truelle.

37
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
Bien joué, Will.

38
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
M. Will, merci beaucoup.

39
00:03:30,000 --> 00:03:33,000
- De rien. - Merci.
- Prenez soin de vous.

40
00:04:16,000 --> 00:04:18,980
<i>La police continue d'avancer</i>

41
00:04:19,000 --> 00:04:22,980
<i>dans son enquête sur le meurtre
brutal de Sandra Mullen,</i>

42
00:04:23,000 --> 00:04:25,980
<i>en examinant de nouvelles preuves
récemment mises à jour.</i>

43
00:04:26,000 --> 00:04:30,980
<i>Les enquêteurs cherchent 
toujours des témoins de</i>

44
00:04:31,000 --> 00:04:34,980
<i>l'abattage rituel de Mlle Mullen,</i>

45
00:04:35,000 --> 00:04:38,980
<i>dont le corps torturé a été retrouvé
par un promeneur de chien en octobre.</i>

46
00:04:39,000 --> 00:04:43,980
<i>Âgée de 25 ans et 
étudiante en médecine,</i>

47
00:04:44,000 --> 00:04:47,980
<i>elle avait été vu sortant de boîte
de nuit tôt jeudi matin.</i>

48
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
J'ai ce qu'il faut en isolation !

49
00:04:55,000 --> 00:04:58,000
Nous avons un mandat 
de perquisition !

50
00:04:59,000 --> 00:05:01,980
Revenez après le petit déjeuner !

51
00:05:02,000 --> 00:05:03,980
M. Foyle !

52
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
Après le p'tit déj !!

53
00:05:22,000 --> 00:05:25,980
- Bien joué. - Merci. - Comment va ?
- Des hauts et des bas.

54
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
Kate vous a vue à la télé
l'autre jour.

55
00:05:31,000 --> 00:05:32,980
- Vous vous la jouez cool. 
- Moi ?

56
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
Cette... ânerie de Top 40.

57
00:05:36,000 --> 00:05:39,000
- De quoi parlez-vous ?
- Vous ne savez pas ?

58
00:05:42,000 --> 00:05:43,980
Quelle fausse modestie !

59
00:05:44,000 --> 00:05:45,980
C'est dégoûtant, Will.

60
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
Je ne sais pas 
de quoi vous parlez.

61
00:05:57,000 --> 00:06:01,980
Nous n'avions jamais eu de n°1. 
Bravo. Vous le saviez déjà ?

62
00:06:02,000 --> 00:06:05,980
Ça explique l'accueil chaleureux
à la sortie du vestiaire.

63
00:06:06,000 --> 00:06:10,980
- Pas que là. - Bien joué, M. Burton.
Vous allez sûrement être promu ?

64
00:06:11,000 --> 00:06:15,980
- Si vous le dites, M. Monk. 
- Faites la demande, je paie le timbre.

65
00:06:16,000 --> 00:06:18,980
(Ne me faites pas ça !)
Vous devriez y réfléchir.

66
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
Vous n'allez pas rester en bas
de l'échelle toute votre vie ?

67
00:06:23,000 --> 00:06:25,980
Harris le peut, mais vous, vous
avez une meilleure éducation.

68
00:06:26,000 --> 00:06:31,000
- J'aime me salir les mains.
- Vous êtes si... spécial.

69
00:06:44,000 --> 00:06:48,980
- Cadeau bonus. - Nous partons au 
cottage pour le week-end. - Lisez-ça.

70
00:06:49,000 --> 00:06:53,980
- Ça sera rapide. - On n'est pas 
joignables là-bas. C'est tragique.

71
00:06:54,000 --> 00:06:56,980
Simkins Brown vous a demandé.
Personnellement.

72
00:06:57,000 --> 00:07:01,980
- Vraiment ? 
- Mais gardez-le pour vous.

73
00:07:02,000 --> 00:07:04,980
- Ils vous ont préféré à tous les
plus âgés. - Je ne peux leur en vouloir.

74
00:07:05,000 --> 00:07:08,980
A la place de leur client,
je vous voudrais de mon côté.

75
00:07:09,000 --> 00:07:14,000
Si vous êtes prisonnier d'un coffre
au fond d'un aquarium à requins,

76
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
vous appelez Houdini.

77
00:07:28,000 --> 00:07:30,980
Allez.

78
00:07:31,000 --> 00:07:34,000
Joli ! Belle passe !

79
00:07:35,000 --> 00:07:36,980
Voila, continue.

80
00:07:37,000 --> 00:07:39,980
Regarde le ballon !

81
00:07:40,000 --> 00:07:43,980
Allez, l'arbitre !

82
00:07:44,000 --> 00:07:45,980
Achètes-toi s'en 
une paire, bon sang !

83
00:07:46,000 --> 00:07:49,000
- De lunettes, elle parle d'une
paire de lunettes. - Tu es là !

84
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
Tire !

85
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
Pas loin.

86
00:08:04,000 --> 00:08:06,980
J'ai trouvé une pomme dans
mon manteau ce matin.

87
00:08:07,000 --> 00:08:09,980
Je t'envoyais un message...
grâce à un fruit.

88
00:08:10,000 --> 00:08:14,980
- Quel message ? - Mange un fruit.
- Je n'ai pas mes 5 par jour ? - Non.

89
00:08:15,000 --> 00:08:18,000
Tu ne manges que ce qui 
contient du fromage.

90
00:08:34,000 --> 00:08:36,980
Tu dois appuyer 
sur le bouton d'abord.

91
00:08:37,000 --> 00:08:40,000
Je l'ai fait.
J'ai fait pression.

92
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
Voila.

93
00:08:44,000 --> 00:08:47,000
Je venais de le faire.

94
00:08:49,000 --> 00:08:52,000
Merci pour le soutien.
J'apprécie beaucoup.

95
00:08:53,000 --> 00:08:56,000
Allez, on y va.

96
00:09:03,000 --> 00:09:04,000
J'arrive.

97
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
Prends tes sacs à l'arrière.

98
00:10:07,000 --> 00:10:09,980
Tu es le joueur de fifre
du bain moussant.

99
00:10:12,000 --> 00:10:14,980
Il reste assez de place
pour un grand Écossais.

100
00:10:15,000 --> 00:10:18,000
- Je dois étudier quelque chose.
- Comme tu veux.

101
00:10:19,000 --> 00:10:22,000
Il n'y a que la lumière 
des bougies ici.

102
00:10:23,000 --> 00:10:24,980
Tu y perds.

103
00:10:41,000 --> 00:10:42,980
Arrête de ronfler.

104
00:10:43,000 --> 00:10:45,980
Désolé, je t'empêche de dormir ?

105
00:10:46,000 --> 00:10:49,000
Petit malin.

106
00:10:52,000 --> 00:10:55,000
Tu as été la star de l'école 
hier. D'après Jamie.

107
00:10:56,000 --> 00:10:58,980
Ils ont l'air d'avoir aimé.

108
00:10:59,000 --> 00:11:00,980
Tous ces petits mecs te veulent
comme avocat maintenant.

109
00:11:01,000 --> 00:11:05,980
Ils vont tous commettre des délits 
en sachant que tu les en sortiras.

110
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
Voila qui est rassurant.

111
00:11:11,000 --> 00:11:13,980
Ils ne se doutent pas que ton gros
cerveau est plein de trous.

112
00:11:14,000 --> 00:11:17,000
Ton disque dur est plein.

113
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
- C'est ça ton problème.
- Je vois.

114
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
Tu dois en faire des sauvegardes
de temps en temps.

115
00:11:27,000 --> 00:11:28,980
Comment ?

116
00:11:42,000 --> 00:11:45,000
Tu es tout doux et chaud.

117
00:12:26,000 --> 00:12:28,980
M. Simkins, pourquoi m'avoir 
choisi comme avocat ?

118
00:12:29,000 --> 00:12:33,980
- Pourquoi pas un plus expérimenté ?
- Parce que j'en ai vu trop sortir

119
00:12:34,000 --> 00:12:38,980
la grosse artillerie alors qu'ils avaient
à peine jeté un œil au dossier en venant.

120
00:12:39,000 --> 00:12:42,980
Parce que pour un cas comme ça
il me faut quelqu'un

121
00:12:43,000 --> 00:12:45,980
qui passe ses journées le nez
dans les preuves.

122
00:12:46,000 --> 00:12:50,980
Parce que mon client a le cul 
entre deux chaises

123
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
et a besoin de toute
l'aide disponible.

124
00:12:59,000 --> 00:13:01,980
Honnêtement ?

125
00:13:02,000 --> 00:13:04,000
Parce que vous gagnez.

126
00:13:26,000 --> 00:13:27,980
Vous dormez ici,
M. Burton ?

127
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
- Quelle heure est-il ?
- Mardi.

128
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
Je crois que je vais 
prendre Carlos Tevez.

129
00:13:35,000 --> 00:13:38,000
Comme capitaine d'équipe.

130
00:13:41,000 --> 00:13:44,000
Vous avez regardé ces photos ?

131
00:13:45,000 --> 00:13:46,980
Vous avez déjà vu 
quelque chose de ce genre ?

132
00:13:47,000 --> 00:13:48,980
Avant ?

133
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
Pas moi.

134
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
Elle était en vie pendant
la plus grande partie.

135
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
En vie.

136
00:14:25,000 --> 00:14:27,980
Nous marchions dans le parc,
en écoutant notre iPod.

137
00:14:28,000 --> 00:14:30,980
Nous n'avons remarqué le sang sur nos
chaussures qu'en rentrant à la maison.

138
00:14:31,000 --> 00:14:34,980
Nous n'avions pas fait attention
où nous mettions les pieds,

139
00:14:35,000 --> 00:14:38,980
nous avions été dans des sous-bois
et des hautes herbes.

140
00:14:39,000 --> 00:14:43,980
En voyant le sang, nous avons supposé
avoir marché sur les restes d'un animal.

141
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
- Un écureuil, par exemple ?
- Oui.

142
00:14:47,000 --> 00:14:51,980
Vous saviez que les écureuils gris
tuaient tous les roux ?

143
00:14:52,000 --> 00:14:54,980
- Oui. - Mais maintenant
on a découvert un écureuil noir.

144
00:14:55,000 --> 00:14:57,000
Qui tue tous les gris.

145
00:14:59,000 --> 00:15:00,980
Ça montre qu'on est 
jamais trop prudent.

146
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
Pouvons-nous continuer ?

147
00:15:05,000 --> 00:15:07,980
Quand amenez-vous 
votre linge à la laverie ?

148
00:15:08,000 --> 00:15:12,980
- Le mardi. - Pouvez-vous expliquer 
pourquoi, après des mois de mardis,

149
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
vous y êtes allé un lundi ?

150
00:15:16,000 --> 00:15:19,980
- Nous n'avions plus de caleçons.
- Nous y avons été un jour plus tôt

151
00:15:20,000 --> 00:15:24,980
car nous n'avions plus de linge propre.
Trouver du sang sur nos chaussures

152
00:15:25,000 --> 00:15:28,980
- a attisé ce désir de propreté.
- C'est bien vrai.

153
00:15:29,000 --> 00:15:33,000
- Vous passez toujours vos chaussures en
machine ? - Quand il y a du sang, oui.

154
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
D'accord.

155
00:15:39,000 --> 00:15:41,980
Nous devons parler
des sites internet.

156
00:15:42,000 --> 00:15:45,980
La partie adverse va affirmer que
vous êtes un habitué des images

157
00:15:46,000 --> 00:15:52,980
de "pornographie extrême", 
c'est-à-dire des films

158
00:15:53,000 --> 00:15:55,980
qui menacent ou semblent menacer
la vie d'une personne,

159
00:15:56,000 --> 00:15:57,980
infligent des blessures
sérieuses aux participants

160
00:15:58,000 --> 00:16:01,000
ou impliquent 
des tortures, morsures,

161
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
ou relations sexuelles 
avec un cadavre humain.

162
00:16:05,000 --> 00:16:07,980
Et faire le lien avec
la nature des blessures

163
00:16:08,000 --> 00:16:10,980
infligées à la victime.

164
00:16:11,000 --> 00:16:12,980
Je ne fais pas 
ce genre de choses.

165
00:16:13,000 --> 00:16:16,980
Malheureusement, vos relevés de
carte de crédit disent le contraire.

166
00:16:17,000 --> 00:16:20,980
Ils montrent des paiements
sur des sites

167
00:16:21,000 --> 00:16:24,000
qui distribuent... 
ce genre de matériel.

168
00:16:25,000 --> 00:16:27,000
Les cartes mentent.

169
00:16:34,000 --> 00:16:37,980
C'est déjà un gros défi.

170
00:16:38,000 --> 00:16:40,980
Il va falloir bosser
votre présentation.

171
00:16:41,000 --> 00:16:42,980
Vous aurez ce que vous voyez.

172
00:16:43,000 --> 00:16:46,000
C'est bien le problème, non ?

173
00:16:52,000 --> 00:16:55,000
- C'est obligé qu'il soit là ?
- Oui.

174
00:16:57,000 --> 00:16:59,980
Voila le truc,

175
00:17:00,000 --> 00:17:02,980
je ne sais pas
si on vous l'a dit,

176
00:17:03,000 --> 00:17:06,000
ou si votre 6ème sens
l'a repéré.

177
00:17:07,000 --> 00:17:09,000
Je n'aime pas beaucoup
les gens.

178
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
Je ne suis pas quelqu'un
de très gentil.

179
00:17:15,000 --> 00:17:17,980
- Je ne suis pas là pour vous juger.
- C'est le boulot du mec en rouge.

180
00:17:18,000 --> 00:17:20,980
Je suis là pour vous défendre
du mieux que je le peux.

181
00:17:21,000 --> 00:17:25,980
- Vous pensez que je l'ai fait ? C'est
ça le problème. - Je n'ai pas dit ça.

182
00:17:26,000 --> 00:17:30,980
- Vous pensez que j'ai fait toutes ces
choses affreuses. - Ecoutez-moi. - Non.

183
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
Je veux qu'il parte.

184
00:17:37,000 --> 00:17:38,980
C'est votre avocat.

185
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
Qu'il sorte.

186
00:17:56,000 --> 00:17:58,980
Il me rendait nerveux.

187
00:17:59,000 --> 00:18:01,000
On fait une pause ?

188
00:18:03,000 --> 00:18:05,000
A me fixer.

189
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
Regardez-moi dans les yeux.

190
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
On continue ?

191
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
Si on prenait une tasse de thé ?

192
00:18:24,000 --> 00:18:26,980
Je suis votre avocat de la défense.

193
00:18:27,000 --> 00:18:31,980
Si vous étiez coupable mais vouliez 
maintenir publiquement votre innocence,

194
00:18:32,000 --> 00:18:36,980
je suivrais M. Simkins dehors en vous 
encourageant à plaider coupable.

195
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
Je ne suis pas coupable.

196
00:18:41,000 --> 00:18:42,980
Voila où nous en sommes.

197
00:18:43,000 --> 00:18:46,980
- Heureusement que vous êtes là.
C'est agréable. - Espérons-le.

198
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
Vos bonnes manières.

199
00:18:52,000 --> 00:18:53,000
- Du lait ?
- Juste un nuage.

200
00:19:02,000 --> 00:19:03,980
C'est amusant.

201
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
Plus nous passons 
du temps ensemble,

202
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
plus vous me rappelez
moi-même.

203
00:19:17,000 --> 00:19:22,000
Juste une minute, 
j'ai besoin d'air frais.

204
00:19:39,000 --> 00:19:42,980
Je voudrais 20 Marlboro lights.

205
00:19:43,000 --> 00:19:46,000
Et un briquet.

206
00:20:12,000 --> 00:20:15,000
La voila, l'étoile montante 
du barreau.

207
00:20:16,000 --> 00:20:18,980
Je devrais vous soutenir
sans exception,

208
00:20:19,000 --> 00:20:24,980
mais sachez qu'il n'y a pas de honte
à être 2ème. Demandez à Buzz Aldrin.

209
00:20:25,000 --> 00:20:28,980
Je veux qu'on recompte. Ça me rappelle 
la finale de ce concours à la fac.

210
00:20:29,000 --> 00:20:32,000
Vous et moi. 
C'était presque pareil.

211
00:20:35,000 --> 00:20:39,980
Il y a si longtemps. Vous serez opposé
à notre Julian pour le procès Foyle.

212
00:20:40,000 --> 00:20:45,980
- Notre Julian ? - Étonnant que ce ne
soit pas vous. Vous en aviez l'habitude.

213
00:20:46,000 --> 00:20:50,980
- Je vous laisse à quelqu'un d'autre.
- Vous en avez assez ? - Jamais.

214
00:20:51,000 --> 00:20:53,980
Je pense juste passer 
à plus de cas à défendre.

215
00:21:01,000 --> 00:21:04,000
Cette affaire Foyle sent un peu
trop Sainte Rita à mon goût.

216
00:21:06,000 --> 00:21:10,000
- La patronne des causes désespérées.
- Je ne savais pas.

217
00:21:11,000 --> 00:21:15,000
Je vais nous chercher un peu
plus d'alcool à 90°.

218
00:21:18,000 --> 00:21:21,980
- J'ai vu le dossier. Pourquoi vous
l'avez pris ? - J'applique la loi.

219
00:21:22,000 --> 00:21:24,980
C'est plié d'avance.

220
00:21:25,000 --> 00:21:27,980
Ça vous fait de la pub,
mais pas en bien.

221
00:21:28,000 --> 00:21:31,000
- Je ne fais rien pour la pub.
- Pour quoi alors ?

222
00:21:33,000 --> 00:21:35,000
Tout le monde mérite
d'être défendu.

223
00:21:42,000 --> 00:21:43,980
Et voila.

224
00:21:48,000 --> 00:21:51,980
- Fais un vœu. - Je voudrais 
que ma mère arrête de m'embêter.

225
00:21:52,000 --> 00:21:54,000
Qui veut du gâteau ?

226
00:21:55,000 --> 00:21:57,000
Vous êtes sûrs ?

227
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
Il y a donc plus à trouver ?

228
00:22:04,000 --> 00:22:06,000
Vous témoigneriez pour ça ?

229
00:22:09,000 --> 00:22:11,980
Super. Un de mes collègues 
vous appellera demain

230
00:22:12,000 --> 00:22:13,980
pour fixer un rendez-vous.

231
00:22:14,000 --> 00:22:17,000
Merci. A bientôt.

232
00:22:18,000 --> 00:22:21,980
- C'était qui ? - Un type intelligent
qui s'y connait en ordinateurs.

233
00:22:22,000 --> 00:22:24,980
Il va sauvegarder ton cerveau ?

234
00:22:25,000 --> 00:22:29,000
- C'était pour le boulot. - Il va 
t'aider à gagner ? - Je l'espère.

235
00:22:37,000 --> 00:22:39,000
Les voila.

236
00:23:56,000 --> 00:23:58,980
- Comment vont Kate et la petite 
famille ? - Bien, merci.

237
00:23:59,000 --> 00:24:01,000
Maggie est dans l'assistance,
aujourd'hui.

238
00:24:02,000 --> 00:24:04,980
- Pourquoi ? - Pour regarder
le match, je suppose.

239
00:24:05,000 --> 00:24:07,980
C'est dur d'être n°1.

240
00:24:08,000 --> 00:24:09,980
Tout le monde veut vous faire
tomber de votre perchoir.

241
00:24:10,000 --> 00:24:14,980
Vous avez demandé un ajournement
la semaine dernière.

242
00:24:15,000 --> 00:24:17,980
Il y a de l'eau dans le gaz ?

243
00:24:18,000 --> 00:24:21,980
- Pas vraiment. Il me fallait plus
de temps. - Nous y voila.

244
00:24:22,000 --> 00:24:24,000
En effet.

245
00:24:26,000 --> 00:24:30,000
- J'aime votre tête de combattant,
mon vieux. - Vous n'avez encore rien vu.

246
00:24:33,000 --> 00:24:35,000
Certains crimes vont
au-delà des mots.

247
00:24:36,000 --> 00:24:38,980
Ils défient notre
soidisante civilisation

248
00:24:39,000 --> 00:24:42,980
et toutes les limites
de l'humanité.

249
00:24:43,000 --> 00:24:45,980
Celui qui a assassiné
Sandra Mullins

250
00:24:46,000 --> 00:24:49,980
ne peut être décrit que
comme un sadique malveillant,

251
00:24:50,000 --> 00:24:53,980
ayant pour intention
de traumatiser, terroriser,

252
00:24:54,000 --> 00:24:58,000
et infliger le plus 
de douleur possible.

253
00:24:59,000 --> 00:25:00,980
Et nous allons prouver,
sans aucun doute,

254
00:25:01,000 --> 00:25:03,000
que cet homme 
était Liam Foyle.

255
00:25:05,000 --> 00:25:06,980
Contusions sévères
autour du cou,

256
00:25:07,000 --> 00:25:11,000
son cartilage thyroïdiens et son os 
hyoïde étaient salement fracturés.

257
00:25:12,000 --> 00:25:14,000
Morte par strangulation.

258
00:25:15,000 --> 00:25:17,000
D'autres blessures
de nature sexuelle,

259
00:25:18,000 --> 00:25:20,000
internes et externes,

260
00:25:22,000 --> 00:25:23,980
les deux yeux manquaient,

261
00:25:24,000 --> 00:25:28,000
arrachés de force au moment 
de la mort, peut-être même avant.

262
00:25:30,000 --> 00:25:32,980
Le coin nord-est du parc
est en friche.

263
00:25:33,000 --> 00:25:35,000
De hautes herbes, des sous-bois, 
de la lavande, des orties...

264
00:25:36,000 --> 00:25:39,980
- Avez-vous vu quelque chose 
d'inhabituel ? - Un homme.

265
00:25:40,000 --> 00:25:41,980
Qui se relevait.

266
00:25:42,000 --> 00:25:44,980
M. Hughes, d'après votre 
opinion professionnelle,

267
00:25:45,000 --> 00:25:47,980
pouvez-vous confirmer 
que ces relevés bancaires

268
00:25:48,000 --> 00:25:51,980
sont bien des paiements effectués
par votre banque au nom

269
00:25:52,000 --> 00:25:54,980
- du propriétaire du compte, 
M. Foyle ? - Oui.

270
00:25:55,000 --> 00:25:58,980
Paiements effectués
durant les 3 premiers mois

271
00:25:59,000 --> 00:26:00,980
- de cette année ? 
- Oui.

272
00:26:01,000 --> 00:26:05,980
Tous sur internet pour 
des entreprises d'Asie et d'Europe

273
00:26:06,000 --> 00:26:10,000
qui distribuent et produisent
le même... produit,

274
00:26:11,000 --> 00:26:13,980
appelé pornographie ?

275
00:26:14,000 --> 00:26:16,980
Oui.

276
00:26:17,000 --> 00:26:20,980
Beaucoup de ces sites,
que nous avons dû visiter

277
00:26:21,000 --> 00:26:22,980
pendant l'enquête,

278
00:26:23,000 --> 00:26:25,980
montrent des dépravations 
extrêmes qui,

279
00:26:26,000 --> 00:26:27,980
d'après le rapport d'autopsie,

280
00:26:28,000 --> 00:26:30,980
sont étrangement similaires
aux blessures

281
00:26:31,000 --> 00:26:34,980
dont a souffert Sandra Mullins
avant d'être assassinée.

282
00:26:35,000 --> 00:26:37,980
Je pense en particulier
aux traces de morsure

283
00:26:38,000 --> 00:26:41,980
- et à la mutilation des parties 
génitales. - Menteur !

284
00:26:42,000 --> 00:26:46,980
Vous n'avez le droit qu'à 
un avertissement avec moi.

285
00:26:47,000 --> 00:26:49,980
Si je vous entends encore,
je vous fais évacuer.

286
00:26:50,000 --> 00:26:52,000
- Meurtrier !
- Silence !

287
00:26:58,000 --> 00:27:00,000
Répondez à la question.

288
00:27:01,000 --> 00:27:02,980
C'est la même carte.

289
00:27:03,000 --> 00:27:05,000
Merci. Je n'ai plus
d'autres questions.

290
00:27:16,000 --> 00:27:19,980
Avant le début de ce procès, 
j'ai fait une demande d'ajournement.

291
00:27:20,000 --> 00:27:24,980
Je vous demande d'y repenser, vue 
la gravité du témoignage de l'expert.

292
00:27:25,000 --> 00:27:27,980
- Allons...
- C'est parfaitement déplacé.

293
00:27:28,000 --> 00:27:30,980
Un ajournement mettra en lumière
une preuve capitale.

294
00:27:31,000 --> 00:27:34,980
Que chaque partie ait son expert
pour que le jury décide.

295
00:27:35,000 --> 00:27:38,980
Nous avons tout intérêt à régler
cette affaire le plus vite possible.

296
00:27:39,000 --> 00:27:43,980
Si votre expert n'a pas réussi à finir
sa tâche, nous n'y pouvons rien.

297
00:27:44,000 --> 00:27:46,980
Il n'est pas lent, il rassemble
des preuves potentiellement nouvelles.

298
00:27:47,000 --> 00:27:48,980
C'est le même ordinateur.

299
00:27:49,000 --> 00:27:52,980
Les deux experts sont
spécialistes en informatique.

300
00:27:53,000 --> 00:27:55,980
Comment deux professionnels
examinant le même matériel

301
00:27:56,000 --> 00:27:58,980
pourraient-ils en arriver
à des conclusions si différentes

302
00:27:59,000 --> 00:28:03,000
que cela changerait quelque chose ?
Il n'en est pas question.

303
00:28:05,000 --> 00:28:07,980
Si vous regardiez
de plus près...

304
00:28:08,000 --> 00:28:11,000
Votre demande a été rejetée
et va le rester.

305
00:28:13,000 --> 00:28:15,980
Je ne vous poursuivrai pas 
pour outrage,

306
00:28:16,000 --> 00:28:18,980
mais que ce soit 
votre dernier avertissement.

307
00:28:19,000 --> 00:28:26,000
Arrêtons-nous pour déjeuner,
mais le train est sur ses rails.

308
00:28:27,000 --> 00:28:29,980
Et au nom de votre client,
faites-vous à cette idée.

309
00:28:30,000 --> 00:28:33,000
- Levez-vous.
- (Tchou tchou !)

310
00:29:18,000 --> 00:29:21,000
- Tu devrais essayer de dormir.
- Ça va.

311
00:29:22,000 --> 00:29:24,980
Tu penses être invincible,
mais tu ne l'es pas.

312
00:29:25,000 --> 00:29:29,980
- On devrait mettre des verrous à 
ces fenêtres. - Tu m'écoutes, au moins ?

313
00:29:30,000 --> 00:29:32,980
Tu vas me rendre dingue

314
00:29:33,000 --> 00:29:35,980
pendant les deux 
prochains mois ?

315
00:29:36,000 --> 00:29:39,980
Un de mes collègues vient de défendre
un gamin de 12 ans qui a versé

316
00:29:40,000 --> 00:29:41,980
du Destop dans la gorge
de son meilleur ami

317
00:29:42,000 --> 00:29:45,000
qui ne voulait pas le laisser
jouer à un jeu sur son téléphone.

318
00:29:54,000 --> 00:29:56,000
Le monde va mal.

319
00:29:59,000 --> 00:30:02,000
Tu ne devrais pas regarder
de films d'horreur avant de dormir.

320
00:30:43,000 --> 00:30:46,000
Vous ne m'inspirez pas vraiment
confiance, là, Will.

321
00:30:47,000 --> 00:30:50,980
- Je sais ce que je fais.
- On ne dirait pas.

322
00:30:51,000 --> 00:30:53,980
- Alors virez-moi ?
- Pourquoi ?

323
00:30:54,000 --> 00:30:57,000
Je bosserai pour vous aussi
longtemps que vous voudrez.

324
00:31:01,000 --> 00:31:04,980
Pardon. Je sais que
vous me défendez.

325
00:31:05,000 --> 00:31:07,000
Merci pour votre honnêteté.

326
00:31:09,000 --> 00:31:10,980
On continue ?

327
00:31:11,000 --> 00:31:13,980
- Vous n'avez qu'un ordinateur ?
- Oui.

328
00:31:14,000 --> 00:31:17,980
Mais je ne vois pas le rapport
avec ce qui est arrivé à cette femme.

329
00:31:18,000 --> 00:31:20,000
Vous le verrez.

330
00:31:22,000 --> 00:31:26,000
Quelqu'un doit payer pour
ce qui est arrivé à Sandra Mullins.

331
00:31:27,000 --> 00:31:31,000
Notre humanité même est en jeu,
comme mon estimé ami l'a indiqué.

332
00:31:32,000 --> 00:31:36,980
Ce serait bien pratique
pour tout le monde ici

333
00:31:37,000 --> 00:31:39,000
si Liam Foyle était coupable.

334
00:31:40,000 --> 00:31:43,980
On lui passe les menottes
et il disparaît pour toujours.

335
00:31:44,000 --> 00:31:46,000
Les preuves semblent
accablantes.

336
00:31:47,000 --> 00:31:49,000
Mais ne le sont pas.

337
00:31:51,000 --> 00:31:53,000
On peut ne pas aimer M. Foyle.

338
00:31:54,000 --> 00:31:56,000
Et changer de trottoir
en le croisant dans la rue.

339
00:31:58,000 --> 00:32:00,980
Mais nous n'avons pas à l'aimer
pour le défendre.

340
00:32:01,000 --> 00:32:04,000
Ce n'est pas un concours de popularité,
ni une chasse aux sorcières,

341
00:32:06,000 --> 00:32:08,980
c'est une cour d'assises,

342
00:32:09,000 --> 00:32:11,980
et dans ce pays, 
quand on vous accuse d'un crime,

343
00:32:12,000 --> 00:32:16,980
vous êtes présumé innocent
jusqu'à preuve du contraire.

344
00:32:17,000 --> 00:32:19,980
Ne faites pas erreur, pas une once
de ce que vous avez entendu

345
00:32:20,000 --> 00:32:22,980
de mon estimé ami 
le Procureur

346
00:32:23,000 --> 00:32:24,980
n'a été prouvée.

347
00:32:25,000 --> 00:32:27,000
Je vais vous montrer
des témoins peu fiables,

348
00:32:28,000 --> 00:32:29,980
une médecine légale 
paresseuse,

349
00:32:30,000 --> 00:32:33,000
on veut jouer sur les émotions
plutôt qu'examiner les faits.

350
00:32:35,000 --> 00:32:38,980
C'est bien pratique 
d'affirmer que mon client

351
00:32:39,000 --> 00:32:41,000
est amateur
de pornographie extrême.

352
00:32:43,000 --> 00:32:45,000
Parlons-en.

353
00:32:46,000 --> 00:32:48,980
Je suis expert en analyse
de données informatiques.

354
00:32:49,000 --> 00:32:51,980
Dr Crowe, avez-vous pu
examiner le disque dur

355
00:32:52,000 --> 00:32:55,980
- de l'ordinateur de M. Foyle ?
- Oui.

356
00:32:56,000 --> 00:32:59,980
- Sous les ordres du Procureur ?
- Oui.

357
00:33:00,000 --> 00:33:04,980
Le Dr Weeks, qui a aidé à examiner
l'ordinateur pour la défense,

358
00:33:05,000 --> 00:33:07,980
n'a pas encore fini son travail.

359
00:33:08,000 --> 00:33:12,980
Mais il m'a passé ses notes et 
j'aimerais vous interroger à leur sujet.

360
00:33:13,000 --> 00:33:16,980
Où que vous alliez sur internet,

361
00:33:17,000 --> 00:33:19,980
- vous laissez des traces ?
- Oui.

362
00:33:20,000 --> 00:33:23,980
Même si vous supprimez un fichier,
quelqu'un comme vous le retrouvera.

363
00:33:24,000 --> 00:33:27,980
- La plupart du temps. - Où voulez-vous
en venir ? - En l'absence de mon expert,

364
00:33:28,000 --> 00:33:31,980
mon estimé ami m'a gentiment 
prêté celui de l'accusation.

365
00:33:32,000 --> 00:33:34,000
Je voudrais un peu de temps
pour explorer cela avec lui.

366
00:33:37,000 --> 00:33:39,000
Très bien.

367
00:33:40,000 --> 00:33:44,980
Mon estimé ami a déclaré 
que mon client a payé et vu,

368
00:33:45,000 --> 00:33:46,980
régulièrement,

369
00:33:47,000 --> 00:33:51,000
de nombreuses images 
dépravées, y compris...

370
00:33:52,000 --> 00:33:57,000
"des actes de torture, mutilation,
strangulation et nécrophilie."

371
00:33:58,000 --> 00:34:00,980
En analysant son ordinateur,

372
00:34:01,000 --> 00:34:02,980
avez-vous pu prouver
que M. Foyle

373
00:34:03,000 --> 00:34:05,980
avait vraiment visité
les sites

374
00:34:06,000 --> 00:34:09,980
- contenant ces images ? - Non, 
mais ses relevés... - Merci.

375
00:34:10,000 --> 00:34:13,980
Et mon estimé ami a affirmé
que mon client avait payé l'accès

376
00:34:14,000 --> 00:34:16,000
à ces sites 
avec sa carte de crédit.

377
00:34:20,000 --> 00:34:24,000
Pourquoi payer s'il ne les 
a pas vraiment visités ?

378
00:34:26,000 --> 00:34:29,980
Ça peut sembler répréhensible, mais il 
n'en a pas eu pour son argent, non ?

379
00:34:30,000 --> 00:34:33,980
Comment aurait-il pu payer l'accès
à ces sites sans les visiter ?

380
00:34:34,000 --> 00:34:35,980
Beaucoup de sites pornos
de son historique internet

381
00:34:36,000 --> 00:34:38,980
demandent un numéro
de carte de crédit

382
00:34:39,000 --> 00:34:43,000
pour recevoir un mot de passe
ouvrant du contenu ailleurs.

383
00:34:44,000 --> 00:34:49,000
Est-il possible que son numéro
de carte de crédit ait été falsifié ?

384
00:34:50,000 --> 00:34:54,980
- Que voulez-vous dire ? - Que quand 
il l'a donné à un site porno,

385
00:34:55,000 --> 00:34:59,980
un tiers l'a récupéré
et utilisé

386
00:35:00,000 --> 00:35:03,980
pour payer l'accès au "contenu 
ailleurs" comme vous l'appelez.

387
00:35:04,000 --> 00:35:06,980
- Est-ce possible ?
- Je suppose que oui.

388
00:35:07,000 --> 00:35:10,980
Il se pourrait donc
que nous prouvions à cette cour,

389
00:35:11,000 --> 00:35:13,980
si cette fraude a bien eu lieu,
que M. Foyle a,

390
00:35:14,000 --> 00:35:15,980
en fait, été victime
d'un abus d'identité ?

391
00:35:16,000 --> 00:35:18,980
Nous ne faisons pas le procès 
de la pornographie extrême,

392
00:35:19,000 --> 00:35:23,980
- mais d'un horrible meurtre...
- Notre expert allait prouver cela,

393
00:35:24,000 --> 00:35:26,980
d'où notre demande d'ajournement,
qui a été refusée.

394
00:35:27,000 --> 00:35:32,980
Mon estimé ami a avancé ces allégations
hideuses et je réitère ma demande.

395
00:35:33,000 --> 00:35:36,000
Le témoignage de l'expert
contredit les deux.

396
00:35:43,000 --> 00:35:45,000
Huissier, faites 
sortir le jury.

397
00:35:47,000 --> 00:35:49,980
Un vice de procédure vient
d'être soulevé,

398
00:35:50,000 --> 00:35:51,980
je dois en parler avec
les deux parties.

399
00:35:52,000 --> 00:35:54,000
Nous vous rappellerons.

400
00:35:56,000 --> 00:35:57,980
Venez dans mon bureau.

401
00:36:11,000 --> 00:36:14,980
Mon client a été accusé à tort d'être
un pervers extrême par l'accusation,

402
00:36:15,000 --> 00:36:19,980
il y a eu des fuites dans les journaux
en ligne, reprises par la presse écrite,

403
00:36:20,000 --> 00:36:24,980
et mon client est maintenant tenu pour
un bourreau, pervers, nécrophile,

404
00:36:25,000 --> 00:36:29,980
tant et si bien que le jury doit être 
révoqué. Malgré les restrictions,

405
00:36:30,000 --> 00:36:34,980
M. Foyle ne peut avoir de procès juste 
avec ce que la presse a écrit.

406
00:36:35,000 --> 00:36:39,980
La loi requiert d'arrêter la procédure.
J'ai fait ma demande à temps.

407
00:36:40,000 --> 00:36:41,980
- Je le sais. 
- Le préjudice pour l'accusé

408
00:36:42,000 --> 00:36:45,000
aux yeux du jury est, 
d'après moi, définitif.

409
00:36:47,000 --> 00:36:50,980
Bien malgré moi, je crois que
je n'ai pas d'autre choix

410
00:36:51,000 --> 00:36:53,980
que d'accéder à votre demande.

411
00:36:54,000 --> 00:36:56,000
J'ai merdé, Julian.

412
00:36:57,000 --> 00:37:01,000
Désolé. Finissons-en.

413
00:37:02,000 --> 00:37:06,980
Par conséquent, je n'ai pas
d'autre choix

414
00:37:07,000 --> 00:37:09,980
que de révoquer le jury
et relâcher l'accusé.

415
00:37:14,000 --> 00:37:15,000
Levez-vous.

416
00:37:32,000 --> 00:37:35,000
Il est acquitté d'un meurtre.
Il a du sang sur les mains.

417
00:37:40,000 --> 00:37:42,000
Vous devriez avoir honte !

418
00:37:48,000 --> 00:37:50,980
- Félicitations, bien joué.
- C'était une erreur.

419
00:37:51,000 --> 00:37:53,980
Je me suis assuré
qu'ils la paient.

420
00:37:54,000 --> 00:37:57,000
- Je n'ai fait que mon travail.
- Merci, mon ami.

421
00:38:00,000 --> 00:38:02,000
Au plaisir.
Prenez soin de vous.

422
00:38:21,000 --> 00:38:25,980
- Montre-moi encore. - Toi, fais-le.
- Je n'y arrive pas quand tu me regardes.

423
00:38:26,000 --> 00:38:31,000
- Quoi, tu es comme une bouilloire ?
- Si j'y arrive, je te le dirai.

424
00:38:39,000 --> 00:38:42,980
"Pour désigner les vêtements que vous
voulez acheter, utilisez... gostaria."

425
00:38:43,000 --> 00:38:47,980
Gostaria. "J'aimerais une chemise.
Gostaria uma camisa."

426
00:38:48,000 --> 00:38:50,980
Gostaria uma camisa.

427
00:38:51,000 --> 00:38:55,980
"Je voudrais un pantalon.
Gostaria umas calcas."

428
00:38:56,000 --> 00:38:56,980
Quoi ?

429
00:38:57,000 --> 00:39:01,980
"Pour avoir la bonne taille, utilisez
les phrases suivantes. Je fais du 40."

430
00:39:02,000 --> 00:39:03,980
<i>"O meu numero e quarenta."</i>

431
00:39:04,000 --> 00:39:07,980
<i>O meu numero e qua... quarenta.</i>

432
00:39:08,000 --> 00:39:12,000
<i>"Si ce n'est pas la bonne couleur,
voila comment demander en bleu.</i>

433
00:39:13,000 --> 00:39:15,000
<i>Avez-vous ceci en bleu ?"</i>

434
00:39:28,000 --> 00:39:30,000
A qui est-ce que tu fais signe ?

435
00:39:31,000 --> 00:39:33,000
Je ne sais pas.

436
00:39:34,000 --> 00:39:36,000
Comment ça, tu ne sais pas ?

437
00:39:37,000 --> 00:39:39,000
Cet homme. Il a commencé 
à me faire signe.

438
00:39:40,000 --> 00:39:41,980
Quel homme ?

439
00:39:42,000 --> 00:39:44,000
Il est parti maintenant.

440
00:39:52,000 --> 00:39:54,000
- Vas-y. 
<i>- Tu es en train de faire pipi ?</i>

441
00:39:56,000 --> 00:40:00,980
Peut-être. Respire un bon coup
et ouvre la porte,

442
00:40:01,000 --> 00:40:03,980
- grand idiot. 
- Je ne peux pas. J'ai peur.

443
00:40:04,000 --> 00:40:07,000
- C'est juste des retrouvailles.
- Jenny a dit qu'elle serait là.

444
00:40:08,000 --> 00:40:10,000
- Qui c'était déjà ? 
- Très drôle.

445
00:40:11,000 --> 00:40:13,980
<i>Au moins vous aurez 
quelque chose en commun.</i>

446
00:40:14,000 --> 00:40:16,980
- On avait un marché. Je ne la
vois nulle part. - Ça va aller.

447
00:40:17,000 --> 00:40:19,980
Non, pas ces gens.
Ces gens sont tous si...

448
00:40:20,000 --> 00:40:23,000
Bonjour, ravi de vous voir.

449
00:40:24,000 --> 00:40:26,980
... hypocrites.

450
00:40:27,000 --> 00:40:29,980
Si au fromage 
tu stresses toujours,

451
00:40:30,000 --> 00:40:33,980
tu peux toujours nous rejoindre.
Tu sais où nous sommes.

452
00:40:34,000 --> 00:40:35,980
Et on sera toujours heureux de te voir.

453
00:40:36,000 --> 00:40:38,980
Ok. Merci.

454
00:40:39,000 --> 00:40:41,000
Je ferais mieux d'y aller. Bye.

455
00:40:56,000 --> 00:40:57,000
- Maman.
- Oui ?

456
00:40:59,000 --> 00:41:00,980
Pourquoi tu souris ?

457
00:41:01,000 --> 00:41:03,000
C'est une surprise.

458
00:41:05,000 --> 00:41:07,000
Une chouette surprise.

459
00:41:09,000 --> 00:41:11,980
Viens là.
C'est quoi ces questions ?

460
00:41:12,000 --> 00:41:13,980
- Toi, tu es toujours...
- Lâche-moi.

461
00:41:21,000 --> 00:41:24,980
- C'est comment, Edimbourg ?
- Fou. Tu devrais y revenir.

462
00:41:25,000 --> 00:41:26,980
Vous aurez une plus belle maison, 
de meilleurs écoles.

463
00:41:27,000 --> 00:41:30,980
- Tu envisages de changer de carrière ?
- Non merci.

464
00:41:31,000 --> 00:41:32,980
Je lis les journaux.

465
00:41:33,000 --> 00:41:35,000
Ne les laisse pas 
commencer sans moi.

466
00:41:52,000 --> 00:41:54,000
<i>Et pourtant, 
quand l'hiver arriva...</i>

467
00:43:11,000 --> 00:43:11,980
<i>Amen.</i>

468
00:43:19,000 --> 00:43:19,980
Salut.

469
00:43:20,000 --> 00:43:22,980
<i>"Où es tu ? J'essaye de te joindre
depuis une éternité."</i>

470
00:43:23,000 --> 00:43:25,980
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Il y avait un homme dehors.

471
00:43:26,000 --> 00:43:29,980
Il y avait quelqu'un 
dehors. On est au cottage.

472
00:43:30,000 --> 00:43:31,980
- Quel homme ?!
- Je ne sais pas qui c'est !

473
00:43:32,000 --> 00:43:35,980
- Il y avait un homme, quelqu'un !
- Kate. Respire, Répète-moi ça.

474
00:43:39,000 --> 00:43:43,000
<i>Il était... à la fenêtre,
et j'étais dans la baignoire.</i>

475
00:43:44,000 --> 00:43:45,980
<i>Il me regardait 
quand j'étais dans le bain."</i>

476
00:43:46,000 --> 00:43:49,980
- Comment a-t-il eu accès à la fenêtre ?
- Je ne sais pas mais il y était !

477
00:43:50,000 --> 00:43:53,980
Appelle la police, ferme les portes, 
reste dans la chambre, ok ? Ne sors pas.

478
00:43:54,000 --> 00:43:59,000
- Je serai là le plus vite possible.
Je t'aime. Tu les appelles ? - J'appelle.

479
00:44:49,000 --> 00:44:53,980
Est-il possible que ce soit
un de vos ex-clients ?

480
00:44:54,000 --> 00:44:56,980
Quelqu'un que vous n'auriez pas pu
défendre, qui a fait de la prison ?

481
00:45:00,000 --> 00:45:04,980
- Vous semblez certain. - Inspecteur,  
Mr Burton n'a jamais perdu une affaire.

482
00:45:05,000 --> 00:45:07,980
Avez vous déjà refusé de
représenter quelqu'un ?

483
00:45:08,000 --> 00:45:10,980
- Nous ne sommes pas vraiment autorisés
à faire ça. - Autorisés ?

484
00:45:11,000 --> 00:45:13,000
Choisir ses cas est mal perçu.

485
00:45:30,000 --> 00:45:33,000
Tout le monde à faim.

486
00:46:03,000 --> 00:46:05,980
Aucune réponse du comité de sélection
du Conseil de la Reine ?

487
00:46:06,000 --> 00:46:08,980
A propos de ça...

488
00:46:09,000 --> 00:46:11,000
vous allez devoir 
attendre un peu.

489
00:46:14,000 --> 00:46:15,980
- Quelle genre de plaintes ?
- Comportement non professionnel.

490
00:46:16,000 --> 00:46:20,980
- Il ne nous en a pas parlé avant.
- Il voulait vous faire du mal.

491
00:46:21,000 --> 00:46:24,980
Il est allé directement se plaindre
au barreau et aux prud'hommes.

492
00:46:25,000 --> 00:46:29,980
D'après M. Foyle, vous "avez eu 
un comportement malhonnête

493
00:46:30,000 --> 00:46:32,980
qui vous discrédite 
en tant qu'avocat,

494
00:46:33,000 --> 00:46:37,980
contraire au paragraphe 301 A1,
en particulier vous auriez exprimé

495
00:46:38,000 --> 00:46:39,980
des doutes sur son innocence.

496
00:46:40,000 --> 00:46:41,980
Quoi ?

497
00:46:42,000 --> 00:46:44,000
- Est-ce la vérité ?
- Bien sûr que non.

498
00:46:45,000 --> 00:46:47,980
C'est de la folie. On a gagné 
cette fichue affaire !

499
00:46:48,000 --> 00:46:53,980
- Apparemment ce n'est pas assez.
- Qu'est-ce qu'il fait ?

500
00:46:54,000 --> 00:46:59,980
Votre avancement devra attendre que 
tout soit tiré au clair. Pas de chance.

501
00:47:00,000 --> 00:47:05,980
Nous devons tout de suite étouffer cela
dans l’œuf. Ça devrait marcher.

502
00:47:06,000 --> 00:47:08,980
Danny !

503
00:47:09,000 --> 00:47:13,000
- Voyez qui vous pouvez rappeler
au bureau. - Il est 18h.

504
00:47:15,000 --> 00:47:19,000
Nous allons immédiatement
mettre au point une stratégie.

505
00:47:28,000 --> 00:47:31,980
Il s'est passé quelque chose
au bureau. C'est assez bizarre.

506
00:47:32,000 --> 00:47:35,980
Je dois rester un peu, mais on peut 
peut-être y aller tous plus tard ?

507
00:47:36,000 --> 00:47:39,980
<i>On est prêts à partir. 
On se rejoint là-bas ?</i>

508
00:47:40,000 --> 00:47:42,000
<i>Mais dépêche-toi, d'accord ?
Je veux te montrer quelque chose.</i>

509
00:47:43,000 --> 00:47:46,980
- C'est énigmatique.
- <i>Pas vraiment. Ecoute...</i>

510
00:47:47,000 --> 00:47:49,980
Je te perds.

511
00:47:52,000 --> 00:47:53,980
- Allo ? 
- Je te verrai tout à l'heure, ok ?

512
00:48:14,000 --> 00:48:16,980
- On est arrivés
- J'ai vraiment faim.

513
00:48:17,000 --> 00:48:18,980
Je m'en fiche.

514
00:48:19,000 --> 00:48:23,000
On va attendre que Papa revienne,
pour tous manger ensemble, d'accord ?

515
00:48:24,000 --> 00:48:28,000
<i>Salut, c'est Kate, je ne suis pas là
pour le moment mais laissez un message.</i>

516
00:48:48,000 --> 00:48:50,000
Jamie ?

517
00:48:58,000 --> 00:49:00,000
<i>Essayez de savoir si c'est 
le jour ou la nuit.</i>

518
00:49:02,000 --> 00:49:05,000
<i>Quelles sont les deux façons de 
saluer quelqu'un ? Muito prazer...</i>

519
00:49:14,000 --> 00:49:17,000
<i>Bom dia. Boa tarde.</i>

520
00:49:20,000 --> 00:49:21,980
<i>Où est la pharmacie 
la plus proche ?</i>

521
00:49:22,000 --> 00:49:24,980
<i>Onde esta a farmacia?</i>

522
00:49:25,000 --> 00:49:27,000
Kate ?

523
00:49:38,000 --> 00:49:40,000
<i>La voila. Ha sim.</i>

524
00:49:54,000 --> 00:49:56,000
Kate ?

525
00:49:58,000 --> 00:50:00,000
Kate ?!

526
00:50:02,000 --> 00:50:04,000
Jamie ?!

527
00:50:06,000 --> 00:50:08,000
Kate ?!

528
00:50:09,000 --> 00:50:10,980
Kate ?! Jamie ?!

529
00:50:11,000 --> 00:50:14,000
Jamie ?! Jamie !!

530
00:50:15,000 --> 00:50:17,000
Jamie !

531
00:50:24,000 --> 00:50:25,980
Kate !

532
00:50:34,000 --> 00:50:36,000
PAPA !

533
00:50:47,000 --> 00:50:48,980
(Merde !)

534
00:50:53,000 --> 00:50:54,000
Allez !

535
00:50:57,000 --> 00:50:59,000
Oui ! Police ! Ambulance !

536
00:52:35,000 --> 00:52:37,000
Il n'y a pas de mots, Will.

537
00:52:38,000 --> 00:52:40,000
Prenez tout le temps
qu'il vous faudra.

538
00:52:41,000 --> 00:52:42,980
Chambers est une famille.

539
00:52:43,000 --> 00:52:45,980
Comme toutes les familles, nous prenons
soin les uns des autres.

540
00:52:46,000 --> 00:52:49,980
Nous mènerons cette affaire 
jusqu'au bout. Quoi qu'il en coûte.

541
00:52:50,000 --> 00:52:52,000
- Merci.
- Vous avez ma parole.

542
00:52:55,000 --> 00:52:56,980
Nous nous assurerons
de lui faire payer.

543
00:54:06,000 --> 00:54:08,000
Comment ça va ?

544
00:54:10,000 --> 00:54:11,980
Désolé, question de merde.

545
00:54:12,000 --> 00:54:16,980
- Je m'en sors. - Désolé d'avoir 
débarqué comme ça. J'étais dans le coin.

546
00:54:17,000 --> 00:54:21,000
C'est vraiment super que vous ayez appelé,
Danny. J'apprécie vraiment.

547
00:54:23,000 --> 00:54:25,000
- Comment ça va pour vous ? 
- Bien, bien.

548
00:54:28,000 --> 00:54:30,000
On est en train...

549
00:54:31,000 --> 00:54:35,000
... de sortir la grosse artillerie.
On va défoncer ce salaud !

550
00:54:37,000 --> 00:54:39,000
Qu'est-ce qu'il y a ?

551
00:54:41,000 --> 00:54:43,000
- Je ne sais pas si je dois vous le dire.
- Me dire quoi ?

552
00:54:44,000 --> 00:54:47,000
Liam Foyle a choisi
sa défense aujourd'hui.

553
00:54:49,000 --> 00:54:51,000
Qui est-ce ?

554
00:55:15,000 --> 00:55:16,980
Je croyais que vous étiez
toujours en congés ?

555
00:55:17,000 --> 00:55:19,000
Je le suis.

556
00:55:20,000 --> 00:55:22,980
Je vous ai envoyé une carte.
J'espère...

557
00:55:23,000 --> 00:55:25,000
Tu le défends.

558
00:55:28,000 --> 00:55:30,000
Si vous voulez dire Liam Foyle, alors oui.

559
00:55:31,000 --> 00:55:33,000
Vous avez raison.

560
00:55:34,000 --> 00:55:36,980
Après tout ce qui s'est passé.
Enfin...

561
00:55:38,000 --> 00:55:40,980
Je sais que ça doit être très dur
pour vous. Je le pense.

562
00:55:41,000 --> 00:55:42,980
Oui.

563
00:55:43,000 --> 00:55:44,980
Vous savez aussi bien que moi, pour 
le meilleur ou pour le pire...

564
00:55:45,000 --> 00:55:47,000
Que puis-je dire ?

565
00:55:48,000 --> 00:55:50,000
Tout le monde à droit à une défense.

566
00:55:54,000 --> 00:55:56,000
C'est juste, Maggie.

567
00:56:10,000 --> 00:56:14,980
- Foyle a tué Mullins. - Ce n'est pas 
ce que vous avez dit au tribunal.

568
00:56:15,000 --> 00:56:17,980
En laissant cet homme entrer, vous 
risquez votre vie. Ne restez pas seule.

569
00:56:18,000 --> 00:56:21,980
- C'était aujourd’hui, la plaidoirie ?
- Ils auraient dû vous appeler.

570
00:56:22,000 --> 00:56:24,980
- Ils l'ont libéré sous caution.
- Quand ? - Ce matin !

571
00:56:25,000 --> 00:56:28,980
Les avocats n'ont pas une once de pitié.
Ils peuvent être manipulateurs.

572
00:56:29,000 --> 00:56:32,980
- Je n'ai jamais dit merci.
- Je vous en prie. A bientôt.

573
00:56:33,000 --> 00:56:37,980
- Quand comptiez-vous me le dire ? 
Rendez-vous tous ce soir. - Attention !

574
00:56:38,000 --> 00:56:39,980
- Il est là ?
- Ils ont dit qu'il était déjà parti.

575
00:56:40,000 --> 00:56:42,980
- Pourquoi tu ne m'as pas appelé ?
- Papa ! Papa !

576
00:56:43,000 --> 00:56:45,000
Papa ! Papa !

