﻿1
00:00:01,536 --> 00:00:04,345
Ma fratrie et moi sommes
les premiers vampires de l'histoire...

2
00:00:04,362 --> 00:00:05,787
les Originaux.

3
00:00:05,975 --> 00:00:10,010
Il y a 300 ans, nous avons aidé 
à bâtir La Nouvelle-Orléans.

4
00:00:10,012 --> 00:00:14,314
Nous étions heureux ici, une famille.

5
00:00:14,316 --> 00:00:17,517
Récemment, un groupe de sorcières 
a poussé mon frère à revenir,

6
00:00:17,519 --> 00:00:20,486
en utilisant son enfant à naître 
comme moyen de pression.

7
00:00:20,488 --> 00:00:23,355
J'ai essayé de l'aider, 
mais il m'a donné à son ennemi...

8
00:00:23,357 --> 00:00:25,257
le vampire, Marcel.

9
00:00:25,259 --> 00:00:28,760
Depuis, j'ai été retenu prisonnier 
par une puissante sorcière.

10
00:00:28,822 --> 00:00:34,426
Mon frère cherche à manipuler
les autres pour me libérer,

11
00:00:34,428 --> 00:00:36,495
mais j'ai mon propre plan.

12
00:00:36,497 --> 00:00:38,864
Si cette sorcière s'avère 
être une ennemie,

13
00:00:38,866 --> 00:00:42,233
je l'arrêterai par tous les moyens.

14
00:00:56,047 --> 00:00:59,149
Vous êtes celui 
qu'ils appellent l'honorable.

15
00:01:09,962 --> 00:01:12,594
C'est ainsi qu'ils m'appellent,

16
00:01:12,596 --> 00:01:15,097
et pourtant j'ai suivi mon frère ici

17
00:01:15,099 --> 00:01:17,900
à La Nouvelle-Orléans 
pour engager une guerre.

18
00:01:17,902 --> 00:01:21,406
Donc je te demande,

19
00:01:24,108 --> 00:01:27,976
est-ce que ça te paraît honorable ?

20
00:01:28,278 --> 00:01:30,645
Vous n'avez pas l'air bien.

21
00:01:30,647 --> 00:01:32,480
Encore ce matin,
j'avais une dague mystique

22
00:01:32,482 --> 00:01:34,215
plantée dans ma poitrine.

23
00:01:34,217 --> 00:01:37,618
Donc je dirais
que je me porte plutôt bien.

24
00:01:37,620 --> 00:01:41,757
Davina, je crois 
que toi et moi avons le pouvoir

25
00:01:42,759 --> 00:01:44,724
d'arrêter une guerre 
entre les sorcières et les vampires

26
00:01:44,726 --> 00:01:46,260
avant qu'elle ne commence réellement,

27
00:01:46,262 --> 00:01:48,262
moi en gardant mon frère 
dans le droit chemin,

28
00:01:48,264 --> 00:01:50,664
toi en étant toi-même,

29
00:01:50,666 --> 00:01:54,634
non pas un instrument
pour Marcel ou les sorcières.

30
00:01:55,971 --> 00:01:58,238
Et pourquoi devrais-je
vous faire confiance ?

31
00:01:58,240 --> 00:02:00,840
D'une part, 
en dépit d'une faim dévorante,

32
00:02:00,842 --> 00:02:03,009
je n'ai pas essayé
de boire ton sang.

33
00:02:03,011 --> 00:02:06,745
Pourquoi pas ?
Je suis la seule ici.

34
00:02:06,747 --> 00:02:07,847
Même dans ma position actuelle,

35
00:02:07,849 --> 00:02:11,985
je ne me nourrirais pas...
 d'une enfant.

36
00:03:26,756 --> 00:03:29,057
Nous avions un accord.

37
00:03:29,059 --> 00:03:30,291
Tu protèges mon enfant à naître,

38
00:03:30,293 --> 00:03:31,760
je démantèle l'armée de Marcel,

39
00:03:31,762 --> 00:03:33,227
et pendant que j'étais occupé

40
00:03:33,229 --> 00:03:35,063
à accomplir ma part du marché,

41
00:03:35,065 --> 00:03:36,931
tu as laissé Hayley se faire attaquer

42
00:03:36,933 --> 00:03:38,365
et presque tuer par une horde

43
00:03:38,367 --> 00:03:39,833
de sorcières folles.

44
00:03:39,835 --> 00:03:42,069
Je n'ai rien avoir avec ça, 
 je le jure.

45
00:03:42,071 --> 00:03:44,137
Hayley et moi sommes liées,
tu t'en rappelles ?

46
00:03:44,139 --> 00:03:45,906
Elle meurt, je meurs.

47
00:03:45,908 --> 00:03:47,140
Alors c'était qui ?

48
00:03:47,142 --> 00:03:49,242
Ils sont une faction d'extrémistes.

49
00:03:49,244 --> 00:03:51,278
Sabine leur a stupidement 
parlé des visions

50
00:03:51,280 --> 00:03:52,712
qu'elle a eues du bébé.

51
00:03:52,714 --> 00:03:53,846
Quel genre de vision ?

52
00:03:53,848 --> 00:03:55,247
Elle en a tout le temps.

53
00:03:55,249 --> 00:03:56,983
Elles sont totalement ouvertes 
a l'interprétation.

54
00:03:56,985 --> 00:03:58,350
Je devine qu'elle a tort 
 sur ​​ce point.

55
00:03:58,352 --> 00:03:59,919
Comment, puis-je demander,

56
00:03:59,921 --> 00:04:03,289
a été interprétée cette vision ?

57
00:04:03,291 --> 00:04:05,357
En gros, votre bébé

58
00:04:05,359 --> 00:04:07,226
va apporter la mort 
à toutes les sorcières.

59
00:04:07,228 --> 00:04:11,063
J'aime ce bébé de plus en plus.

60
00:04:11,065 --> 00:04:12,297
Sophie, écoute.

61
00:04:12,299 --> 00:04:14,399
J'ai promis à Elijah de protéger

62
00:04:14,401 --> 00:04:16,068
le bébé miracle des Mikaelson

63
00:04:16,070 --> 00:04:18,904
pendant qu'il essaie de gagner 
la loyauté de votre sorcière Davina.

64
00:04:18,906 --> 00:04:22,040
Pourquoi tu ne me dis pas 
à quel point cette faction est extrême ?

65
00:04:22,042 --> 00:04:24,374
Elijah parle à Davina ?

66
00:04:24,376 --> 00:04:27,211
Comme nous, j'imagine.

67
00:04:27,213 --> 00:04:31,148
Elle doit avoir plein de choses 
à dire sur cette foule.

68
00:04:31,150 --> 00:04:34,351
Raconte.

69
00:04:34,353 --> 00:04:38,288
Je n'ai pas toujours été 
l'avocate des sorcières.

70
00:04:44,329 --> 00:04:46,096
Buvez, tout le monde !

71
00:04:46,098 --> 00:04:48,698
C'est comme ça 
qu'on fait la fête à Rio !

72
00:04:50,067 --> 00:04:52,969
Ma sœur était dévouée 
comme nos parents

73
00:04:52,971 --> 00:04:55,138
et notre éducation était très stricte,

74
00:04:55,140 --> 00:04:57,006
ce qui m'a rendue cinglée.

75
00:04:57,008 --> 00:04:58,941
Dès mes 21 ans,
j'ai quitté le quartier

76
00:04:58,943 --> 00:05:04,212
pour voyager et m'amuser, 
mais je voulais être chef.

77
00:05:04,214 --> 00:05:07,282
Donc je suis revenue chez Rousseau.

78
00:05:18,828 --> 00:05:21,663
Ce n'était pas moi.

79
00:05:23,266 --> 00:05:24,966
Bienvenue à la maison, Soph.

80
00:05:24,968 --> 00:05:27,234
On peut aller 
quelque part pour parler ?

81
00:05:27,236 --> 00:05:28,969
Dis-moi.

82
00:05:28,971 --> 00:05:30,771
Les anciens ont appelé au vote.

83
00:05:30,773 --> 00:05:33,073
Nous allons avancer la Moisson.

84
00:05:33,075 --> 00:05:34,941
Quoi ?

85
00:05:34,943 --> 00:05:36,710
C'est quoi cette foutue Moisson ?

86
00:05:36,712 --> 00:05:39,279
Un rituel que notre clan
fait tous les 3 siècles

87
00:05:39,281 --> 00:05:42,149
pour que le lien de notre magie 
ancestrale soit rétabli.

88
00:05:42,151 --> 00:05:43,783
On apaise nos ancêtres.

89
00:05:43,785 --> 00:05:45,885
Ils gardent notre pouvoir
ancestral intacte.

90
00:05:45,887 --> 00:05:47,553
Et pourquoi je n'en ai pas 
entendu parlé ?

91
00:05:47,555 --> 00:05:50,056
Parce que la Moisson a 
toujours semblé mythique

92
00:05:50,058 --> 00:05:52,257
une histoire transmise 
de génération en génération

93
00:05:52,259 --> 00:05:53,392
comme l'arche de Noé

94
00:05:53,454 --> 00:05:56,122
ou la marche de Bouddha sur l'eau,

95
00:05:56,124 --> 00:05:57,657
le genre que certaines personnes
prennent littéralement

96
00:05:57,659 --> 00:05:59,758
et d'autres non.

97
00:05:59,760 --> 00:06:02,895
Pour renaître,
nous devons sacrifier.

98
00:06:03,997 --> 00:06:06,831
Pour renaître,
nous devons sacrifier.

99
00:06:06,833 --> 00:06:10,201
Pour renaître,
nous devons avoir la foi.

100
00:06:10,203 --> 00:06:13,805
Pour renaître, 
nous devons avoir la foi.

101
00:06:13,807 --> 00:06:17,174
As-tu la foi en la Moisson ?

102
00:06:17,176 --> 00:06:19,609
Pas un seul instant.

103
00:06:21,747 --> 00:06:23,346
Que faites-vous ?

104
00:06:23,348 --> 00:06:25,582
Je sauve la communauté 
à laquelle tu as renoncée.

105
00:06:25,584 --> 00:06:27,551
Vous êtes toutes ridicules.

106
00:06:27,553 --> 00:06:29,786
Monique ? Sérieusement ?

107
00:06:29,788 --> 00:06:31,788
Ma mère m'a dit 
que je devais le faire.

108
00:06:31,790 --> 00:06:35,659
Ta mère et moi allons 
avoir une discussion.

109
00:06:39,830 --> 00:06:41,397
Les filles de notre communauté

110
00:06:41,399 --> 00:06:43,199
se préparaient pendant des mois.

111
00:06:43,201 --> 00:06:45,634
4 étaient choisies pour la Moisson.

112
00:06:45,636 --> 00:06:47,403
Ils disaient que c'était un honneur,

113
00:06:47,405 --> 00:06:48,671
qu'elles étaient spéciales.

114
00:06:48,673 --> 00:06:50,673
Je pensais que c'était un mythe.

115
00:06:50,675 --> 00:06:52,174
C'en était un ?

116
00:06:57,247 --> 00:07:00,982
Il est un peu tôt pour toi, non ?

117
00:07:01,384 --> 00:07:02,917
Je sais. 
Je fais paraître ça facile,

118
00:07:02,919 --> 00:07:04,985
mais j'ai toujours 
un empire à diriger.

119
00:07:04,987 --> 00:07:06,387
Plutôt toi que moi.

120
00:07:06,389 --> 00:07:08,823
Toutes ces responsabilités 
ont l'air si ennuyantes.

121
00:07:08,825 --> 00:07:10,391
Ça peut pimenter les choses.

122
00:07:10,393 --> 00:07:11,593
J'ai appris qu'un groupe

123
00:07:11,595 --> 00:07:13,260
de sorcières mortes
ont été retrouvé dans le bayou,

124
00:07:13,262 --> 00:07:15,028
le genre de dégâts 
qu'un loup-garou pourrait faire,

125
00:07:15,030 --> 00:07:16,697
seulement ce n'était pas 
la pleine lune.

126
00:07:16,699 --> 00:07:18,332
J'ai un informateur là-bas
que je dois rencontrer,

127
00:07:18,334 --> 00:07:20,334
et j'aimerais que tu m'accompagnes.

128
00:07:20,336 --> 00:07:22,402
Des sorcières mortes dans le bayou.

129
00:07:22,404 --> 00:07:23,770
On dirait moins un problème grave

130
00:07:23,772 --> 00:07:25,672
qu'un motif de célébration.

131
00:07:25,674 --> 00:07:27,140
Quelque chose les a tuées,

132
00:07:27,142 --> 00:07:28,908
c'est peut-être encore là,

133
00:07:28,910 --> 00:07:30,376
et avec ton sang comme seul remède

134
00:07:30,378 --> 00:07:32,670
pour une morsure le loup-garou,
j'adorerais

135
00:07:32,675 --> 00:07:34,079
que tu m'accompagnes.

136
00:07:34,081 --> 00:07:35,481
Pourquoi pas ?

137
00:07:35,483 --> 00:07:37,650
Je n'ai pas été au bayou 
depuis une éternité.

138
00:07:37,652 --> 00:07:38,984
J'arrive.

139
00:07:38,986 --> 00:07:40,453
Au revoir, frangin.

140
00:07:41,822 --> 00:07:43,322
C'est celle-là.

141
00:07:43,324 --> 00:07:44,724
Tu ne peux plus sortir.

142
00:07:44,726 --> 00:07:45,990
Je dois recueillir
les dépouilles des sorcières

143
00:07:45,992 --> 00:07:47,359
et les consacrer.

144
00:07:47,361 --> 00:07:48,693
Si je ne le fais pas
avant le crépuscule,

145
00:07:48,695 --> 00:07:50,395
nous perdons le lien 
 vers leur magie.

146
00:07:50,397 --> 00:07:53,231
Ces sorcières ont essayé 
de tuer Hayley.

147
00:07:53,233 --> 00:07:55,300
Je préfère que l'indic de Marcel
ne trouve rien

148
00:07:55,302 --> 00:07:57,034
rien qui ne le mène à nous,

149
00:07:57,036 --> 00:07:58,970
à elle, ou à tu sais, ça.

150
00:07:58,972 --> 00:08:01,572
La classe.

151
00:08:01,574 --> 00:08:05,476
Restez là et attendez-moi
pour le reste de l'histoire.

152
00:08:10,649 --> 00:08:12,883
Regardez qui est de retour.

153
00:08:12,885 --> 00:08:15,352
Vous êtes là pour rendre
visite à votre prisonnière ?

154
00:08:15,354 --> 00:08:17,654
Arrêtez. Elle n'est pas une prisonnière,

155
00:08:17,656 --> 00:08:19,121
et elle va déménager ce soir.

156
00:08:19,123 --> 00:08:21,056
Beaucoup trop de gens 
savent où elle est.

157
00:08:21,058 --> 00:08:22,659
J'ai entendu ce que vous avez fait

158
00:08:22,661 --> 00:08:24,160
quand je n'étais pas là.

159
00:08:24,162 --> 00:08:26,862
Utiliser cette fille pour empêcher
 les sorcières de faire de la magie ?

160
00:08:26,864 --> 00:08:29,532
Père K, avec votre respect,
si vous allez défendre

161
00:08:29,534 --> 00:08:31,100
les droits des sorcières,

162
00:08:31,102 --> 00:08:33,535
nous n'avons rien à nous dire.

163
00:08:42,312 --> 00:08:44,713
Tu joues ?

164
00:08:44,715 --> 00:08:47,482
Ce n'est.. pas à moi.

165
00:08:58,827 --> 00:09:00,561
Bonne nouvelle, petite D.

166
00:09:00,563 --> 00:09:02,162
Tu vas déménager.

167
00:09:02,164 --> 00:09:03,531
Sérieusement ? Quand ?

168
00:09:03,533 --> 00:09:04,765
Ce soir.

169
00:09:04,767 --> 00:09:06,766
Je dois finir les arrangements.

170
00:09:06,768 --> 00:09:08,535
Comment va notre Original ?

171
00:09:08,537 --> 00:09:10,036
Ne touche pas son corps.

172
00:09:10,038 --> 00:09:13,373
Je travaille sur un sort.

173
00:09:13,375 --> 00:09:14,741
Bien sûr.

174
00:09:14,743 --> 00:09:16,108
Emballe tes affaires,

175
00:09:16,110 --> 00:09:17,377
seulement celles que tu veux prendre.

176
00:09:17,379 --> 00:09:18,645
Je t'achèterais le reste.

177
00:09:18,647 --> 00:09:20,814
OK.

178
00:09:30,657 --> 00:09:33,759
Tu ne lui as pas dit que je suis réveillé.

179
00:09:33,761 --> 00:09:36,995
Nous n'avons pas encore fini de parler.

180
00:09:38,330 --> 00:09:41,265
Toi et Marcel, vous semblez 
très proches.

181
00:09:41,267 --> 00:09:43,534
Marcel est ma famille.

182
00:09:43,536 --> 00:09:45,102
Pourtant Marcel adore

183
00:09:45,104 --> 00:09:47,739
faire du mal aux sorcières,

184
00:09:47,741 --> 00:09:51,642
que tu pourrais considérer
comme ta famille.

185
00:09:51,644 --> 00:09:53,844
Cela ne te dérange pas ?

186
00:09:53,846 --> 00:09:57,748
Non. Elles le méritent.

187
00:09:57,750 --> 00:09:59,182
Pourquoi dis-tu cela ?

188
00:09:59,184 --> 00:10:02,318
Parce que ce sont toutes des menteuses.

189
00:10:02,320 --> 00:10:03,553
Elles m'ont fait faire avec mes amies

190
00:10:03,555 --> 00:10:05,722
le rituel de la Moisson.

191
00:10:08,826 --> 00:10:10,760
Elles ont dit que notre participation

192
00:10:10,762 --> 00:10:14,697
amènerait à notre famille force, santé..

193
00:10:20,370 --> 00:10:22,405
Que nous serions à jamais appelées

194
00:10:22,407 --> 00:10:25,240
les sauveuses de la communauté,

195
00:10:25,242 --> 00:10:28,043
mais en réalité elles voulaient juste
plus de pouvoir.

196
00:10:28,045 --> 00:10:30,379
J'ai fui 
avant qu'elles ne puissent l'avoir,

197
00:10:30,381 --> 00:10:32,047
et maintenant elles n'ont plus 
beaucoup de temps

198
00:10:32,049 --> 00:10:33,282
parce qu'après la Moisson

199
00:10:33,284 --> 00:10:34,616
vient la récolte,

200
00:10:34,618 --> 00:10:35,784
si elles ne complètent pas
la Moisson,

201
00:10:35,786 --> 00:10:37,552
il n'y aura pas de récolte.

202
00:10:37,554 --> 00:10:39,087
Bientôt, 
toutes les sorcières du quartier

203
00:10:39,089 --> 00:10:41,923
vont commencer à perdre leur pouvoir.

204
00:10:41,925 --> 00:10:45,927
Elles cesseront d'être des sorcières
toutes ensembles.

205
00:10:45,929 --> 00:10:49,130
Que faut-il pour compléter
ce rituel ?

206
00:10:50,465 --> 00:10:52,900
Je dois mourir.

207
00:10:57,372 --> 00:11:00,001
- Synchro par chamallow -
- www.addic7ed.com -

208
00:11:16,112 --> 00:11:18,479
Qu'est-ce qui se passe ?

209
00:11:18,481 --> 00:11:21,015
Tu vas y aller de toute façon,
n'est-ce pas ?

210
00:11:21,017 --> 00:11:22,149
Je veux venir avec toi.

211
00:11:22,151 --> 00:11:23,450
Non merci.

212
00:11:23,452 --> 00:11:24,685
J'ai déjà été attaqué par Klaus
ce matin,

213
00:11:24,687 --> 00:11:25,719
j'ai pas besoin que ça recommence.

214
00:11:25,721 --> 00:11:27,889
Et si, ce qui est responsable

215
00:11:27,891 --> 00:11:30,391
de ces meurtres de sorcières,
t'attend ?

216
00:11:30,393 --> 00:11:31,458
On sait déjà

217
00:11:31,460 --> 00:11:32,793
qu'il m'aime et qu'il 
déteste les sorcières.

218
00:11:32,795 --> 00:11:34,628
Donc ce sera plus sûr avec moi.

219
00:11:34,630 --> 00:11:35,886
Désolé, mais j'achète pas

220
00:11:35,892 --> 00:11:37,858
ta soudaine inquiétude 
pour ma sécurité.

221
00:11:40,736 --> 00:11:42,302
La principale raison pour laquelle
je suis venu dans cette stupide ville

222
00:11:42,304 --> 00:11:44,905
c'était pour en apprendre plus
sur ma famille.

223
00:11:44,907 --> 00:11:46,473
C'est ta sœur qui ma dit
que Marcel

224
00:11:46,475 --> 00:11:47,908
a fait fuir les loups-garous
du quartier

225
00:11:47,910 --> 00:11:49,443
dans le bayou, et
la nuit dernière,

226
00:11:49,445 --> 00:11:50,910
je suis presque sûr qu'un

227
00:11:50,912 --> 00:11:52,645
loup ange gardien m'a
sauvé la vie.

228
00:11:52,647 --> 00:11:53,979
Donc je viens avec toi.

229
00:11:53,981 --> 00:11:56,682
Vous ne pourriez pas être plus idiots.

230
00:11:59,085 --> 00:12:01,153
Mais deux peuvent-ils
jouer ce jeu ?

231
00:12:01,155 --> 00:12:02,755
Tu as entendu Klaus.

232
00:12:02,757 --> 00:12:04,223
Marcel et lui se dirigent
exactement là où tu vas.

233
00:12:04,225 --> 00:12:08,197
Distrais-les parce que à moins 
que tu veuilles enfermer

234
00:12:08,199 --> 00:12:09,808
une loup-garou enceinte pleine
d'hormones dans une tombe,

235
00:12:09,812 --> 00:12:10,847
je viens avec toi,

236
00:12:10,931 --> 00:12:12,664
et Elijah ne serait-il pas
furieux s'il entendait

237
00:12:12,666 --> 00:12:15,600
que moi et le bébé étions 
morts asphyxiés ?

238
00:12:20,473 --> 00:12:21,807
C'est quoi le problème, Rebekah ?

239
00:12:21,809 --> 00:12:23,607
T'es contrariée que je sorte
avec ton ex ?

240
00:12:23,609 --> 00:12:24,842
C'est quoi cet affreux

241
00:12:24,844 --> 00:12:26,076
et miteux trafic derrière ?

242
00:12:26,078 --> 00:12:27,745
À en croire l'affreux panneau,

243
00:12:27,747 --> 00:12:29,780
c'est le bar Big Augggie's bayou.

244
00:12:29,782 --> 00:12:31,682
Commande quelques 
tournées de moonshine

245
00:12:31,684 --> 00:12:33,684
et reste loin des sorcières
mortes quelque temps.

246
00:12:33,686 --> 00:12:35,352
La sorcière est à l'enterrement,

247
00:12:35,354 --> 00:12:37,354
la maman du bébé est 
dans une quête spirituelle,

248
00:12:37,356 --> 00:12:39,221
et je respecte ma promesse faite à
Elijah de la garder en sécurité.

249
00:12:39,223 --> 00:12:42,459
Donc gagne du temps s'il-te-plaît.

250
00:12:55,071 --> 00:12:56,672
Tout va bien ?

251
00:12:56,674 --> 00:12:59,741
Oh, que mon habituelle sœur
caractérielle.

252
00:13:01,277 --> 00:13:02,978
Où est ton informateur ?

253
00:13:02,980 --> 00:13:04,980
Tomas ? Il est dehors
à renifler les environs.

254
00:13:04,982 --> 00:13:06,681
Prend un verre. Puis on le
cherchera.

255
00:13:06,683 --> 00:13:11,219
Je suppose que ça nous laissera
le temps de discuter

256
00:13:11,221 --> 00:13:13,855
de pourquoi tu n'as pas fait 
renvoyer Elijah.

257
00:13:13,857 --> 00:13:15,457
Peut-être que ta jeune sorcière

258
00:13:15,459 --> 00:13:17,624
n'est plus impartial en sa
compagnie.

259
00:13:17,626 --> 00:13:21,728
Elle doit vraiment s'ennuyer.

260
00:13:21,730 --> 00:13:24,965
Tu ne t'arrêtes jamais, n'est-ce pas ?

261
00:13:24,967 --> 00:13:26,867
Tu ne réponds jamais, n'est-ce pas ?

262
00:13:26,869 --> 00:13:28,502
Pourquoi es-tu si curieux 
à propos de Davina ?

263
00:13:28,504 --> 00:13:30,537
Si j'avais une puissante sorcière 
de 16 ans

264
00:13:30,539 --> 00:13:32,506
à ma disposition,

265
00:13:32,508 --> 00:13:34,573
tu te poserais des questions
sur elle, toi aussi.

266
00:13:34,575 --> 00:13:37,210
Tu ne l'auras jamais.

267
00:13:40,181 --> 00:13:43,582
Je vais te poser une 
question anodine alors.

268
00:13:43,584 --> 00:13:45,451
Comment l'as-tu rencontré ?

269
00:13:47,822 --> 00:13:50,222
Ça va peut-être te surprendre.

270
00:13:50,224 --> 00:13:52,257
C'était il y a 8 mois,

271
00:13:52,259 --> 00:13:55,160
avant que j'interdise
l'usage de la magie.

272
00:13:55,162 --> 00:13:58,463
Les relations entre
vampires et sorcières

273
00:13:58,465 --> 00:14:00,198
n'étaient pas amicales,

274
00:14:00,200 --> 00:14:02,334
en aucun cas, mais disons

275
00:14:02,336 --> 00:14:05,702
que nous étions moins divisés.

276
00:14:05,704 --> 00:14:08,805
Certains s'entendaient même bien.

277
00:14:24,255 --> 00:14:26,322
Ça ne marchera pas.

278
00:14:26,324 --> 00:14:29,759
Je dois gérer des déjantés et
militantes sorcières.

279
00:14:29,761 --> 00:14:31,794
Vous, les sorcières, avez toutes
un peu de folie en vous.

280
00:14:31,796 --> 00:14:33,696
Et ma sœur est vraiment

281
00:14:33,698 --> 00:14:35,098
allée loin cette fois-çi.

282
00:14:35,100 --> 00:14:36,366
Oui. Jane-Anne

283
00:14:36,368 --> 00:14:37,699
a le mot martyre 
écrit partout sur elle.

284
00:14:37,701 --> 00:14:38,833
C'est sûr.

285
00:14:38,835 --> 00:14:40,302
Elles ont toutes les 
filles de 16 ans

286
00:14:40,304 --> 00:14:42,637
dans notre assemblée qui meurent
d'envie d'être une des 4 choisies

287
00:14:42,639 --> 00:14:44,873
pour ce rituel fou.

288
00:14:44,875 --> 00:14:47,142
En quoi puis-je aider ?

289
00:14:47,144 --> 00:14:49,811
Rien. Tu as causé assez de
dégâts avec elles.

290
00:14:49,813 --> 00:14:52,448
Quoi, l'ancien moi ?

291
00:14:52,450 --> 00:14:54,449
Tu es un salaud.

292
00:14:54,451 --> 00:14:57,085
Tu provoques toujours les sorcières,

293
00:14:57,087 --> 00:15:00,521
ce qui fait que ça...

294
00:15:02,691 --> 00:15:05,759
reste toujours entre nous.

295
00:15:07,229 --> 00:15:10,564
Toi et Sophie ?
Quel hypocrite.

296
00:15:13,335 --> 00:15:15,001
Tu tortures ces sorcières,

297
00:15:15,003 --> 00:15:16,336
et te voilà déjà devenir

298
00:15:16,338 --> 00:15:18,472
"Roméo et Juliette" 
avec Sophie Deveraux.

299
00:15:18,474 --> 00:15:20,240
Ça ne s'est pas passé
comme ça.

300
00:15:20,242 --> 00:15:22,576
Il y a eu un satisfaisant
consentement mutuel.

301
00:15:25,546 --> 00:15:27,846
Donc, si Sophie ne s'était pas 
tournée vers toi,

302
00:15:27,848 --> 00:15:31,984
son secret amant vampire,
dans ses heures de besoin,

303
00:15:31,986 --> 00:15:34,120
qu'aurait-elle fait ?

304
00:15:34,122 --> 00:15:36,688
Elle aurait fait ce que toute
fille bien aurait fait.

305
00:15:36,690 --> 00:15:38,991
Elle serait aller voir 
un prêtre.

306
00:15:38,993 --> 00:15:41,759
Tu ne t'es jamais occupée des
affaires de sorcières, Sophie,

307
00:15:41,761 --> 00:15:43,495
et maintenant tu as
l'effronterie de révéler

308
00:15:43,497 --> 00:15:45,263
nos histoires internes à 
quelqu'un d’extérieur.

309
00:15:45,265 --> 00:15:46,864
Tu dois trouver un autre moyen.

310
00:15:46,866 --> 00:15:48,466
Tu crois qu'on fait ça à la légère ?

311
00:15:48,468 --> 00:15:50,368
La présence vampire dans le 
quartier grandit vite.

312
00:15:50,370 --> 00:15:52,803
Nous avons besoin de plus
de pouvoir pour les combattre.

313
00:15:52,805 --> 00:15:54,506
Aux grands maux, les grands remèdes.

314
00:15:54,508 --> 00:15:57,441
C'est un peu plus que grand,
Bastiana.

315
00:15:57,443 --> 00:15:59,576
Tu ne comprends pas
parce que tu ne crois pas.

316
00:15:59,578 --> 00:16:02,613
Tu n'as jamais cru, mais je crois
assez

317
00:16:02,615 --> 00:16:05,015
pour mettre tout en place
pour ça,

318
00:16:05,017 --> 00:16:06,883
et être choisie pour l'offrande,

319
00:16:06,885 --> 00:16:08,552
c'est un honneur.

320
00:16:08,554 --> 00:16:10,820
C'est un mythe.

321
00:16:10,822 --> 00:16:13,822
Ce que tu as l'intention de faire
n'est pas simplement mal.

322
00:16:13,824 --> 00:16:15,791
Dans ma ville, c'est illégal.

323
00:16:15,793 --> 00:16:17,693
Dans ta ville pleine de vampires ?

324
00:16:17,695 --> 00:16:20,029
Les vampires et les humains

325
00:16:20,031 --> 00:16:23,032
ont un arrangement, 
comme on l'a avec vous.

326
00:16:23,034 --> 00:16:25,334
Protégez les habitants, 
protégez nos maisons,

327
00:16:25,336 --> 00:16:27,002
on regarde ailleurs.

328
00:16:27,004 --> 00:16:29,871
Ce que tu as prévu va trop loin.

329
00:16:29,873 --> 00:16:32,374
Nous allons juste prendre
ce dont nous avons besoin.

330
00:16:32,376 --> 00:16:35,910
Notre connexion avec nos ancêtres
s'affaiblit avec le temps.

331
00:16:35,912 --> 00:16:37,479
Tu récoltes ce que tu sèmes.

332
00:16:37,481 --> 00:16:38,980
C'est comme ça que la Moisson 
fonctionne.

333
00:16:38,982 --> 00:16:43,218
Je suis le seul allié que vous,
sorcières, ayez dans cette ville.

334
00:16:43,220 --> 00:16:46,620
Veux-tu vraiment affronter
Marcel sans moi ?

335
00:16:46,622 --> 00:16:48,156
Parce que c'est ce à quoi
tu vas devoir faire face

336
00:16:48,158 --> 00:16:50,324
si tu continues avec la Moisson.

337
00:16:50,326 --> 00:16:52,359
Tout va bien ici, oncle Kieran ?

338
00:16:52,421 --> 00:16:54,856
Nous finissions, Sean,

339
00:16:54,858 --> 00:16:58,259
n'est-ce pas ?

340
00:16:58,261 --> 00:17:00,294
Je crois que j'ai été clair.

341
00:17:00,296 --> 00:17:02,495
Nous parlerons de ce problème
aux anciens.

342
00:17:07,301 --> 00:17:09,169
Continue à étudier, Sean.

343
00:17:09,171 --> 00:17:12,372
Ton oncle est un très bon exemple.

344
00:17:17,511 --> 00:17:19,979
Les sorcières étaient furieuses
après Kieran.

345
00:17:19,981 --> 00:17:21,981
Sophie m'a dit qu'elles avaient
jeté un sort

346
00:17:21,983 --> 00:17:24,016
sur son neveu Sean, 
ce qui lui faisait

347
00:17:24,018 --> 00:17:25,785
lentement perdre la tête,

348
00:17:25,787 --> 00:17:27,353
pour distraire Kieran

349
00:17:27,355 --> 00:17:29,489
pendant qu'elles planifiaient la Moisson.

350
00:17:30,924 --> 00:17:33,526
Donc, elles s'en sont prises 
au neveu de Kieran.

351
00:17:33,528 --> 00:17:36,495
Oui. Le gamin n'était plus
le même après ça,

352
00:17:36,497 --> 00:17:38,163
il est devenu fou,

353
00:17:38,165 --> 00:17:40,131
et a tué les membres 
d'un séminaire étudiant,

354
00:17:40,133 --> 00:17:43,001
tous, puis lui-même.

355
00:17:43,003 --> 00:17:45,804
Je crois que j'ai lu quelque chose
à ce propos.

356
00:17:45,806 --> 00:17:49,974
Le gamin a tué un jumeau,

357
00:17:49,976 --> 00:17:51,141
ou il était le jumeau, 
ou quelque chose.

358
00:17:52,445 --> 00:17:54,345
Ils ont dit qu'il avait 
une sœur jumelle.

359
00:18:03,054 --> 00:18:05,222
Donc éclaire-moi.

360
00:18:05,224 --> 00:18:07,390
Qu'est-ce que tu veux dire quand
tu dis que tu dois mourir ?

361
00:18:07,392 --> 00:18:09,793
C'est ce qu'était la Moisson.

362
00:18:09,795 --> 00:18:11,227
On dit qu'ils mettaient 4 filles

363
00:18:11,229 --> 00:18:13,196
dans un état nébuleux et reposant

364
00:18:13,198 --> 00:18:14,664
pour l'offrande,

365
00:18:14,666 --> 00:18:16,165
et puis, plus tard dans la récolte,

366
00:18:16,167 --> 00:18:18,835
on devait se réveiller et 
ressusciter.

367
00:18:18,837 --> 00:18:21,070
Je n'ai jamais été plus loin 
que l'état nébuleux,

368
00:18:21,072 --> 00:18:23,772
ce qui veut dire que la Moisson
est incomplète.

369
00:18:23,774 --> 00:18:26,041
C'est pour ça que les
sorcières ont si peur.

370
00:18:26,043 --> 00:18:27,676
La récolte arrive,

371
00:18:27,678 --> 00:18:29,311
et si elles ne finissent pas
à temps,

372
00:18:29,313 --> 00:18:32,214
c'est fini.

373
00:18:32,216 --> 00:18:33,849
Tout ce que j'ai à faire
c'est attendre.

374
00:18:33,851 --> 00:18:35,417
Et après quoi ?

375
00:18:35,419 --> 00:18:38,553
Elles seront punies,
et je serai libre.

376
00:18:39,955 --> 00:18:42,122
De Marcel ?

377
00:18:42,124 --> 00:18:44,158
De la magie.

378
00:18:44,160 --> 00:18:46,794
Tous nos pouvoirs partiront.

379
00:18:48,430 --> 00:18:50,732
Je serais normale.

380
00:18:50,734 --> 00:18:54,768
C'est ce que tu veux, 
être normal ?

381
00:18:54,770 --> 00:18:58,372
Je ne veux pas être ce que je suis.

382
00:18:59,741 --> 00:19:06,646
Parfois je ne peux pas contrôler
ma magie.

383
00:19:06,648 --> 00:19:10,416
Je... fais du mal aux gens,

384
00:19:10,418 --> 00:19:12,317
même quand ce n'est pas mon intention.

385
00:19:12,319 --> 00:19:16,455
Parle-moi un peu de tes amis.

386
00:19:16,457 --> 00:19:18,824
Ils doivent te manquer.

387
00:19:20,159 --> 00:19:22,294
Il y a Tim.

388
00:19:22,296 --> 00:19:24,129
Il n'est au courant de rien de tout ça.

389
00:19:24,131 --> 00:19:25,798
Il est normal.

390
00:19:25,800 --> 00:19:28,500
Ma meilleure amie Monique...

391
00:19:31,771 --> 00:19:36,541
elle faisait partie de la Moisson,
elle aussi.

392
00:19:36,543 --> 00:19:38,443
Elle a de la chance.

393
00:19:38,445 --> 00:19:39,911
Personne ne s'est battu pour moi,

394
00:19:39,913 --> 00:19:42,913
mais quelqu'un s'est battu pour elle.

395
00:19:42,915 --> 00:19:44,515
La seule personne qui a parlé

396
00:19:44,517 --> 00:19:47,150
contre la Moisson, 
était la tante de Monique.

397
00:19:47,152 --> 00:19:49,686
Qui est-ce ?

398
00:19:50,755 --> 00:19:52,589
Sophie Deveraux.

399
00:20:06,398 --> 00:20:08,199
Alors cette Moisson,

400
00:20:08,201 --> 00:20:09,534
dis-en un peu plus.

401
00:20:09,536 --> 00:20:10,869
Klaus a dit d'attendre.

402
00:20:10,871 --> 00:20:12,871
Oui.
Il a aussi dit d'éviter le Bayou,

403
00:20:12,873 --> 00:20:16,774
et pourtant nous voilà,
au milieu de toutes les créatures.

404
00:20:16,776 --> 00:20:18,943
On y est.

405
00:20:42,667 --> 00:20:44,968
Est-ce que c'est une empreinte de loup ?

406
00:20:46,905 --> 00:20:48,470
Qui est là ?

407
00:20:50,006 --> 00:20:51,540
C'est quoi ce bordel ?

408
00:20:52,709 --> 00:20:54,509
Une Originale ?

409
00:20:55,879 --> 00:20:58,113
Laisse-moi résumer.

410
00:20:58,115 --> 00:20:59,481
Contre toute logique, 
toi et Hayley vous êtes allées

411
00:20:59,483 --> 00:21:01,016
au Bayou, 
où vous êtes tombées sur un homme

412
00:21:01,018 --> 00:21:02,584
vous pensez que c'est peut-être
l'indic de Marcel

413
00:21:02,586 --> 00:21:04,052
et vous l'avez perdu.

414
00:21:04,054 --> 00:21:05,820
Voilà, et maintenant que nous savons

415
00:21:05,822 --> 00:21:07,254
que je suis ratée en tant que soeur,

416
00:21:07,256 --> 00:21:09,390
en tant qu'amie et qu'Originale,

417
00:21:09,392 --> 00:21:11,025
tu devrais savoir qu'il va probablement

418
00:21:11,027 --> 00:21:12,694
aller voir Marcel, pour me cafter...

419
00:21:12,696 --> 00:21:14,095
un petit gars pressé,

420
00:21:14,097 --> 00:21:15,596
qui aura l'air d'avoir vu un fantôme ?

421
00:21:15,598 --> 00:21:18,132
Je m'en occupe. 
Marcel aura besoin d'une distraction.

422
00:21:18,134 --> 00:21:20,133
J'arrive.

423
00:21:22,637 --> 00:21:24,838
Encore ta soeur ?

424
00:21:24,840 --> 00:21:27,674
Elle a besoin d'attention. Enfin bon.

425
00:21:27,676 --> 00:21:29,509
Tu en arrivais 
à la partie intéressante.

426
00:21:29,511 --> 00:21:32,345
Je ne plaisante pas à propos de ça.

427
00:21:32,347 --> 00:21:33,814
J'ai fait des trucs dans ma jeunesse,

428
00:21:33,816 --> 00:21:35,648
mais j'ai une règle sur les enfants.

429
00:21:35,650 --> 00:21:37,817
Personne sauf Sophie n'a jamais 
mis en cause la Moisson,

430
00:21:37,819 --> 00:21:40,319
pas même ma propre mère.

431
00:21:40,321 --> 00:21:42,354
Donc moi non plus.

432
00:21:42,356 --> 00:21:44,356
Nous pensions que c'était
un si grand honneur.

433
00:21:44,358 --> 00:21:48,027
Nous avions la foi. 
Nous étions si stupides.

434
00:21:48,029 --> 00:21:51,130
Comment cela a commencé ?

435
00:21:51,132 --> 00:21:54,099
Nous étions conduites comme
des princesses.

436
00:21:56,668 --> 00:21:58,536
Ma mère était si fière.

437
00:21:58,538 --> 00:22:00,739
Notre magie s'éteint

438
00:22:00,741 --> 00:22:03,174
comme nos liens avec nos ancêtres

439
00:22:03,176 --> 00:22:05,376
s'affaiblissent avec le temps.

440
00:22:05,378 --> 00:22:08,178
Nous les implorons d'accepter 
cette offrande

441
00:22:08,180 --> 00:22:11,081
comme un signe de notre foi.

442
00:22:11,083 --> 00:22:12,883
Bastiana, une des aînées,

443
00:22:12,885 --> 00:22:14,818
appela les 4 éléments pour lier

444
00:22:14,820 --> 00:22:17,020
notre magie passée à notre magie future.

445
00:22:17,022 --> 00:22:19,522
La terre, pour nous lier à nos ancêtres,

446
00:22:19,524 --> 00:22:22,159
l'eau pour guérir notre communauté,

447
00:22:22,161 --> 00:22:25,228
le vent pour nous porter
à nos ancêtres et revenir...

448
00:22:28,466 --> 00:22:31,901
le feu, pour nous purifier.

449
00:22:35,873 --> 00:22:38,174
Après toute la préparation,

450
00:22:38,176 --> 00:22:40,375
nous savions exactement 
à quoi nous attendre

451
00:22:40,377 --> 00:22:41,910
Pendant des semaines, 
elles nous ont dit que la magie

452
00:22:41,912 --> 00:22:43,779
du couteau qu'elles utiliseraient 
pour couper nos paumes de main

453
00:22:43,781 --> 00:22:46,114
nous endormirait, et qu'après

454
00:22:46,116 --> 00:22:48,950
à la récolte, nous serions 
toutes ressuscitées.

455
00:22:48,952 --> 00:22:51,586
Nous nous réveillerions
et serions ensemble

456
00:22:51,588 --> 00:22:54,256
avec plus de pouvoir que jamais,

457
00:22:54,258 --> 00:22:56,123
Tout devait être
comme pendant les répétions.

458
00:22:56,125 --> 00:22:57,524
Il ne manquait plus qu'une petite coupure

459
00:22:57,526 --> 00:23:00,161
sur nos paumes de main 
pour le sacrifice de sang.

460
00:23:03,673 --> 00:23:04,729
Non! Arrêtez!

461
00:23:04,735 --> 00:23:06,733
Bastiana, stop. Tu dois t'arrêter.

462
00:23:06,735 --> 00:23:08,269
Bastiana, s'il te plaît, ne fais pas ça.

463
00:23:09,571 --> 00:23:11,205
Même après que Sophie ait essayé d'arrêter

464
00:23:11,207 --> 00:23:12,806
nous ne soupçonnions rien.

465
00:23:12,808 --> 00:23:16,742
Pour renaître, 
vous devez vous sacrifier.

466
00:23:16,744 --> 00:23:19,478
Avez-vous la foi ?

467
00:23:19,480 --> 00:23:21,480
Elles vont vous tuer!

468
00:23:23,217 --> 00:23:27,820
Oh mon Dieu, non!

469
00:23:30,124 --> 00:23:32,124
Arrêtez, s'il vous plaît!

470
00:23:32,126 --> 00:23:34,827
Toutes les personnes du rituel

471
00:23:34,829 --> 00:23:36,929
savaient ce qui allait se passer.

472
00:23:36,931 --> 00:23:39,298
Sauf nous quatre.

473
00:23:39,300 --> 00:23:41,433
Ils ne nous faisaient pas dormir.

474
00:23:41,435 --> 00:23:43,802
Ils nous tuaient.

475
00:23:50,109 --> 00:23:53,344
N'y va pas Monique !

476
00:23:53,346 --> 00:23:55,079
Que quelqu'un fasse quelque chose.

477
00:23:55,081 --> 00:23:58,282
Ma propre mère me laissait comme ça.

478
00:23:58,284 --> 00:24:00,350
Sophie hurlait pour sa sœur,

479
00:24:00,352 --> 00:24:02,853
pour qu'on fasse quelque chose...

480
00:24:02,855 --> 00:24:04,821
Qu'est-ce qui ne va pas chez vous ?

481
00:24:04,823 --> 00:24:08,291
Mais personne n'a rien fait.

482
00:24:08,293 --> 00:24:10,994
Pourtant tu as survécu.

483
00:24:10,996 --> 00:24:13,830
Quelqu'un a intervenu.

484
00:24:14,832 --> 00:24:17,299
Oui.

485
00:24:17,301 --> 00:24:19,201
Quelqu'un a arrêté le massacre.

486
00:24:19,203 --> 00:24:22,037
Monique, va-t-en ! Pars.

487
00:24:33,575 --> 00:24:35,709
Tu es celui qui y a mis fin.

488
00:24:35,711 --> 00:24:39,413
Kieran connaissait chaque détail
à propos de Sophie.

489
00:24:39,415 --> 00:24:41,481
Après le massacre de son neveu
dans l'église,

490
00:24:41,483 --> 00:24:43,583
il était tellement retourné,
qu'il a quitté la ville

491
00:24:43,585 --> 00:24:46,253
juste avant la Moisson,
mais sur son chemin du retour

492
00:24:46,255 --> 00:24:47,721
il est venu à moi,
il m'a demandé

493
00:24:47,723 --> 00:24:49,588
d'arrêter la Moisson.

494
00:24:49,590 --> 00:24:50,689
Il savait que je ne voulais pas
que les sorcières

495
00:24:50,691 --> 00:24:53,192
deviennent plus puissantes,

496
00:24:53,194 --> 00:24:54,227
j'ai une règle

497
00:24:54,229 --> 00:24:55,561
à propos des gens 
qui abusent des enfants.

498
00:24:55,563 --> 00:24:59,198
J'ai fait ce qu'il a dit,
mais je suis arrivé en retard.

499
00:25:09,175 --> 00:25:12,610
Oh, mon Dieu ! Monique !

500
00:25:16,515 --> 00:25:19,017
Laissez-moi !

501
00:25:19,019 --> 00:25:21,953
Arrêtez ! Laissez-moi !

502
00:25:21,955 --> 00:25:23,487
Arrêtez-vous !

503
00:25:30,096 --> 00:25:33,597
Il y avait quelque chose dans 
la façon dont Davina s'est battue.

504
00:25:33,599 --> 00:25:35,566
Elle ne voulait pas aller au massacre,

505
00:25:35,568 --> 00:25:37,667
tu sais ?

506
00:25:37,669 --> 00:25:40,270
Je sais...

507
00:25:45,109 --> 00:25:47,844
J'ai eu l'impression qu'elle et moi,

508
00:25:47,846 --> 00:25:49,446
on avait le même sens d'esprit.

509
00:26:16,905 --> 00:26:21,275
Chaque fille qui mourait 
me déléguait son pouvoir.

510
00:26:21,277 --> 00:26:22,443
Quand j'étais la dernière,

511
00:26:22,445 --> 00:26:23,978
ces pouvoirs m'ont été donnés,

512
00:26:23,980 --> 00:26:25,178
tout le pouvoir qui était sensé être

513
00:26:25,180 --> 00:26:26,446
délégués à la Terre

514
00:26:26,448 --> 00:26:28,281
pour apaiser nos ancêtres.

515
00:26:28,283 --> 00:26:30,850
Donc la Moisson marchait vraiment.

516
00:26:30,852 --> 00:26:33,820
Quelque chose fonctionnait, 
et je savais que

517
00:26:33,822 --> 00:26:35,355
j'étais sensé être tuée 
pour que la Moisson

518
00:26:35,357 --> 00:26:36,656
puisse se compléter 
et nous serions

519
00:26:36,658 --> 00:26:39,459
ressuscitées, mais ils nous ont menti

520
00:26:39,461 --> 00:26:41,860
sur leur manière de nous tuer.

521
00:26:41,862 --> 00:26:44,130
Comment je pouvais savoir s'ils 
ne nous mentaient pas

522
00:26:44,132 --> 00:26:47,866
sur le fait de revenir ?

523
00:26:47,868 --> 00:26:52,271
Mais je ne voulais pas mourir.

524
00:26:52,273 --> 00:26:56,474
Alors je l'ai laissé me sauver la vie. 
Marcel m'a sauvé la vie.

525
00:27:06,942 --> 00:27:09,711
Tu es le chevalier en armure,

526
00:27:09,713 --> 00:27:12,046
Davina doit savoir que tu lui dois

527
00:27:12,048 --> 00:27:14,349
autant qu'elle te doit.

528
00:27:14,351 --> 00:27:15,917
Tu n'aurais pu jamais bannir 
les sorcières

529
00:27:15,919 --> 00:27:17,952
d'utiliser la magie sans elle.

530
00:27:17,954 --> 00:27:20,521
Elles ne sont pas vraiment amies.

531
00:27:20,523 --> 00:27:21,990
Je la protège.

532
00:27:21,992 --> 00:27:23,390
Beaucoup d'entre elles aimeraient 
mettre leurs mains sur elle

533
00:27:23,392 --> 00:27:25,627
et la tuer pour finir la Moisson.

534
00:27:25,629 --> 00:27:27,695
Si elles ne le font pas, les autres
filles restent mortes,

535
00:27:27,697 --> 00:27:29,030
et elles perdent leurs pouvoirs.

536
00:27:29,032 --> 00:27:30,932
Et si elles le font, tu perds les tiens.

537
00:27:30,934 --> 00:27:33,134
Et Davina perd la vie.

538
00:27:33,136 --> 00:27:35,236
Ça ne ressemble pas un peu 
à l'ancien temps ?

539
00:27:35,238 --> 00:27:37,771
À quel point êtes-vous bourrés ?

540
00:27:40,709 --> 00:27:43,309
Je vais aux toilettes.

541
00:27:43,311 --> 00:27:46,046
Je reviens dans une minute.

542
00:27:47,481 --> 00:27:50,617
Je ne l'avais pas vu comme ça
depuis les années 20.

543
00:27:50,619 --> 00:27:53,385
Tu es venue pour le ramener ?

544
00:27:53,387 --> 00:27:55,921
Sinon pourquoi serais-je là ?

545
00:27:55,923 --> 00:27:57,356
Je ne sais pas.

546
00:27:57,358 --> 00:27:58,758
Peut-être pour s'assurer que 
je ne sois pas assez bourré

547
00:27:58,760 --> 00:28:01,426
pour répandre des secrets qui 
feraient mieux de ne pas être répandus

548
00:28:01,428 --> 00:28:03,763
à propos de toi et moi.

549
00:28:05,331 --> 00:28:08,800
Je connais mieux.

550
00:28:08,802 --> 00:28:11,202
J'y compte bien parce que 
tu ne veux pas

551
00:28:11,204 --> 00:28:13,104
finir de mon mauvais côté.

552
00:28:13,106 --> 00:28:17,608
Tu ne veux pas

553
00:28:17,610 --> 00:28:20,945
être de mon mauvais côté.

554
00:28:28,153 --> 00:28:29,953
Thomas, je présume.

555
00:28:29,955 --> 00:28:31,556
Marcel m'a demandé de trouver

556
00:28:31,558 --> 00:28:33,924
ce que tu sais à propos 
des sorcières mortes.

557
00:28:33,926 --> 00:28:35,726
J'ai entendu dire qu'elles 
en avaient après

558
00:28:35,728 --> 00:28:37,295
un loup-garou enceinte.

559
00:28:37,297 --> 00:28:39,163
C'était stupide 
d'aller là-bas toute seule.

560
00:28:39,165 --> 00:28:41,464
Oui, elle l'était.

561
00:28:41,466 --> 00:28:43,099
C'est fou comme les gens 
peuvent être naïfs.

562
00:28:55,112 --> 00:28:57,494
Tu devrais le retourner 
à son propriétaire.

563
00:28:58,182 --> 00:28:59,781
C'est restauré.

564
00:29:07,357 --> 00:29:10,726
Je ne sais même pas 
si je le reverrai un jour.

565
00:29:25,774 --> 00:29:29,110
Ce pouvoir que tu possèdes

566
00:29:29,112 --> 00:29:30,644
t'attire vers tes amis défunts,

567
00:29:30,646 --> 00:29:31,979
c'est trop pour toi.

568
00:29:31,981 --> 00:29:33,513
Tu as besoin de le contrôler.

569
00:29:33,515 --> 00:29:37,818
Ça demande de l'étude et de la pratique.

570
00:29:37,820 --> 00:29:40,487
Ma mère était une puissante sorcière.

571
00:29:40,489 --> 00:29:42,522
Elle restait derrière ses grimoires,

572
00:29:42,524 --> 00:29:44,291
de nombreux livres de sorts.

573
00:29:44,293 --> 00:29:47,293
Ces livres contiennent tous les outils

574
00:29:47,295 --> 00:29:49,829
dont tu as besoin pour 
contrôler ta magie.

575
00:29:51,232 --> 00:29:54,500
Si tu me libères,

576
00:29:54,502 --> 00:29:57,737
je pourrais te les montrer.

577
00:29:57,739 --> 00:29:59,372
Par contre, si tu pars avec Marcel,

578
00:29:59,374 --> 00:30:01,907
on ne se reverra plus,

579
00:30:01,909 --> 00:30:05,744
je ne pourrai pas te trouver
et donc t'aider.

580
00:30:07,546 --> 00:30:10,749
Les sorcières m'ont manipulée.

581
00:30:10,751 --> 00:30:12,985
Tu sais comment ça c'est fini.

582
00:30:12,987 --> 00:30:15,988
Ce n'est pas de la manipulation.

583
00:30:15,990 --> 00:30:19,857
C'est une chose en échange d'une autre.

584
00:30:19,859 --> 00:30:23,627
Je t'offres un deal.

585
00:30:34,038 --> 00:30:36,339
C'était rapide.

586
00:30:36,341 --> 00:30:37,874
Où est Marcel,

587
00:30:37,876 --> 00:30:39,276
il retouche son maquillage ?

588
00:30:39,278 --> 00:30:40,944
S'il te plaît. J'ai du goût.

589
00:30:40,946 --> 00:30:44,214
C'est sale ici. Où irait-il ?

590
00:30:44,216 --> 00:30:47,083
Il ne t'a pas dit qu'il partait ?

591
00:30:49,787 --> 00:30:52,054
Tu penses qu'il a compris
que nous lui jouons un tour?

592
00:30:52,056 --> 00:30:53,823
Non...

593
00:30:55,692 --> 00:31:00,963
À moins que lui nous ait joué un tour.

594
00:31:01,025 --> 00:31:04,026
C'est le moment.

595
00:31:04,028 --> 00:31:05,960
T'es prête?

596
00:31:05,962 --> 00:31:08,729
Je ne peux pas attendre.

597
00:31:10,499 --> 00:31:13,034
On laissera Elijah derrière 
en tant que cadeau pour la fête.

598
00:31:13,036 --> 00:31:14,702
Ça pourrait me pardonner

599
00:31:14,704 --> 00:31:16,437
de m'être joué de ses proches.

600
00:31:16,439 --> 00:31:18,072
Allons-y.

601
00:31:36,457 --> 00:31:38,724
Qu'est-ce qui ne va pas ?

602
00:31:40,361 --> 00:31:41,560
Qu'est-ce qui se passe ?

603
00:31:41,562 --> 00:31:44,763
Je ne sais pas. Quelque chose ne va pas.

604
00:31:51,405 --> 00:31:55,073
Il y a quelque chose de dangereux là.

605
00:31:55,195 --> 00:31:58,796
Ramène-moi.

606
00:32:50,740 --> 00:32:53,375
Personne ne te cherchera ici.

607
00:32:54,811 --> 00:32:57,279
C'est temporaire

608
00:32:57,281 --> 00:33:00,082
jusqu'à ce qu'on te trouve 
un endroit sûr en ville.

609
00:33:00,084 --> 00:33:02,885
Pour l'instant, je peux
te procurer ce que tu veux.

610
00:33:02,887 --> 00:33:05,287
Qu'est-ce que tu aimes faire ?

611
00:33:07,490 --> 00:33:09,257
Peindre.

612
00:33:09,259 --> 00:33:12,226
Une artiste ? C'est cool.

613
00:33:12,228 --> 00:33:14,362
Je peux t'acheter quelque chose demain,

614
00:33:14,364 --> 00:33:16,130
peut-être des rideaux ou...

615
00:33:19,101 --> 00:33:21,935
Est-ce que tu sais ce que 
je veux vraiment ?

616
00:33:24,272 --> 00:33:26,740
Je veux les faire payer.

617
00:33:42,756 --> 00:33:45,491
Je suis content que tu sois restée.

618
00:33:45,493 --> 00:33:46,859
Tu garderas ta promesse

619
00:33:46,861 --> 00:33:48,428
à propos des livres de sorts
de ta mère ?

620
00:33:48,430 --> 00:33:50,430
Oui.

621
00:33:51,765 --> 00:33:53,565
Tu sais, malgré nos difficultés,

622
00:33:53,567 --> 00:33:56,802
je chéris ma famille au-dessus de tout.

623
00:33:56,804 --> 00:34:00,572
Désolé que la tienne t'ait déçue.

624
00:34:00,574 --> 00:34:04,175
Ton frère Klaus t'a donné
à Marcel, dans un boîte,

625
00:34:04,177 --> 00:34:06,044
et pourtant tu ne l'abandonnes pas.

626
00:34:06,046 --> 00:34:08,979
J'arrête de laisser tomber.

627
00:34:11,550 --> 00:34:13,451
C'est un malheur.

628
00:34:15,253 --> 00:34:19,357
Je me battrai pour ma famille 
jusqu'à mon dernier soupir.

629
00:34:19,359 --> 00:34:22,493
Et je me battrai contre les sorcières
jusqu'à mon dernier soupir.

630
00:34:25,239 --> 00:34:27,507
Maintenant quoi ?

631
00:34:27,509 --> 00:34:30,243
Tu vas la laisser là-haut ?
N'importe qui peut la trouver !

632
00:34:30,245 --> 00:34:32,178
Je ne suis pas d'humeur, Kieran.

633
00:34:32,180 --> 00:34:33,747
Tu étais censé 
lui faire quitter la ville

634
00:34:33,749 --> 00:34:35,248
après la Moisson.

635
00:34:35,265 --> 00:34:37,265
On a échoué avec les 3 filles.
On n'a pas échoué avec elle.

636
00:34:37,267 --> 00:34:38,866
C'est pourquoi je suis venu te voir
pour t'aider.

637
00:34:38,868 --> 00:34:40,201
C'était ça le plan.

638
00:34:40,203 --> 00:34:41,835
Les plans changent.

639
00:34:41,837 --> 00:34:42,969
Surtout après que tu aies découvert

640
00:34:42,971 --> 00:34:44,971
comment elle était puissante.

641
00:34:44,973 --> 00:34:47,608
Je vais clarifier les choses.

642
00:34:47,610 --> 00:34:49,176
Tu es parti pendant 8 mois,

643
00:34:49,178 --> 00:34:51,178
je dirigeais la ville très bien.

644
00:34:51,180 --> 00:34:52,413
Je n'ai pas envie que tu reviennes

645
00:34:52,415 --> 00:34:53,814
pour fouiner dans mes affaires.

646
00:34:53,816 --> 00:34:57,149
Je ferai ce que je veux où je veux.
Compris ?

647
00:34:57,151 --> 00:35:01,254
Tu veux être le chef ?
Tu veux prendre les décisions ?

648
00:35:01,256 --> 00:35:05,725
Je prend les décisions,
avec les humains...

649
00:35:10,063 --> 00:35:13,998
et tu ne veux pas que 
je sois ton ennemi.

650
00:35:14,000 --> 00:35:17,302
Alors je te suggererai une chose...

651
00:35:17,304 --> 00:35:19,504
reste loin de ma nièce.

652
00:35:19,506 --> 00:35:22,374
Bien. C'est qui, bon sang ?

653
00:35:42,694 --> 00:35:43,940
Ces gens,

654
00:35:44,366 --> 00:35:46,371
tout ça à cause d'une vision de mon bébé

655
00:35:46,375 --> 00:35:47,930
tu n'y crois pas.

656
00:35:50,208 --> 00:35:52,375
J'aime Sabine,

657
00:35:52,377 --> 00:35:54,611
mais c'est la reine du drame.

658
00:35:54,613 --> 00:35:56,179
J'ai appris à faire la part des choses,

659
00:35:56,181 --> 00:35:58,815
dans ce qu'elle dit ou ce qu'elle voit.

660
00:35:58,817 --> 00:36:01,784
J'aurais juste aimé 
qu'elle n'ouvre pas sa bouche.

661
00:36:01,786 --> 00:36:03,719
Le rituel de la Moisson.

662
00:36:03,721 --> 00:36:06,722
Tu as dit que tu n'y croyais pas.

663
00:36:06,724 --> 00:36:09,090
Tu avais raison ?

664
00:36:11,195 --> 00:36:13,261
Je l'ai vu de mes propres yeux.

665
00:36:13,263 --> 00:36:17,131
Ça fonctionnait. C'était réel.

666
00:36:19,067 --> 00:36:21,101
Alors comment peux-tu être sûre

667
00:36:21,103 --> 00:36:23,638
que la vision de Sabine ne l'est pas ?

668
00:36:37,719 --> 00:36:41,020
Me distraire comme ça, c'est

669
00:36:41,022 --> 00:36:42,756
pathétique et évident.

670
00:36:42,758 --> 00:36:44,123
Je t'ai enseigné mieux que ça.

671
00:36:44,125 --> 00:36:46,493
Tu m'as appris à protéger 
ce qui est à moi.

672
00:36:46,495 --> 00:36:49,829
Tu ne me prendras pas Davina, 
point final.

673
00:36:49,831 --> 00:36:51,597
Une loi immuable de la nature est que

674
00:36:51,599 --> 00:36:53,733
le plus fort vole le plus faible.

675
00:36:53,735 --> 00:36:55,200
Si tu étais si fort,

676
00:36:55,202 --> 00:36:56,902
tu ne te serais pas enfui 
de La Nouvelle-Orléans

677
00:36:56,904 --> 00:37:00,005
comme une salope des dernières années.

678
00:37:02,376 --> 00:37:06,111
Tu joues au roi avec des enfants
depuis trop longtemps.

679
00:37:06,113 --> 00:37:07,346
Ne me prend pas pour

680
00:37:07,348 --> 00:37:09,348
un de tes laquais de garde de la nuit.

681
00:37:09,350 --> 00:37:12,317
Je peux prendre Davina 
quand je veux.

682
00:37:15,355 --> 00:37:17,923
Qu'est-ce que...

683
00:37:17,925 --> 00:37:20,492
Pardonne-moi, Marcel.

684
00:37:20,494 --> 00:37:23,594
Si quelqu'un peut enseigner 
quelque chose à mon frère,

685
00:37:23,596 --> 00:37:25,629
c'est moi.

686
00:37:36,010 --> 00:37:37,310
S'il le faut, je te mettrais une laisse.

687
00:37:37,312 --> 00:37:38,912
C'était ton dernier voyage au bayou.

688
00:37:38,914 --> 00:37:41,014
Qu'est-ce qui se passe avec ces loups?

689
00:37:41,016 --> 00:37:44,351
j'ai l'impression qu'on est connecté
d'une certaine manière.

690
00:37:44,353 --> 00:37:46,886
Je ne sais pas.

691
00:37:46,888 --> 00:37:48,921
C'est peut-être juste une illusion,

692
00:37:48,923 --> 00:37:51,857
une envie de trouver ma vraie famille

693
00:37:51,859 --> 00:37:55,661
mais parfois quand je sens que 
c'est moi contre le monde,

694
00:37:55,663 --> 00:37:57,796
ça me fait avancer.

695
00:37:59,766 --> 00:38:01,534
Bien.

696
00:38:03,103 --> 00:38:06,003
Si tu me demandes,

697
00:38:06,005 --> 00:38:08,005
la famille c'est une vraie plaie,

698
00:38:08,007 --> 00:38:10,308
et quand au fait d'être seule,

699
00:38:10,310 --> 00:38:12,210
comment oses-tu ?

700
00:38:12,212 --> 00:38:15,246
Je ne ruine pas une parfaite
paire de bottes fabuleuses

701
00:38:15,248 --> 00:38:17,715
en marchant dans le bayou
pour n'importe qui.

702
00:38:23,654 --> 00:38:26,056
Nick, enfin. Qu'est-ce...

703
00:38:38,263 --> 00:38:41,566
Tu vas bien.

704
00:38:46,538 --> 00:38:48,472
Maintenant que tu es à la maison,

705
00:38:48,474 --> 00:38:50,608
est-ce que ton plan 
est de tuer Niklaus ?

706
00:38:50,610 --> 00:38:53,476
Excusez-moi un moment.

707
00:38:57,481 --> 00:38:59,648
Où est-ce qu'il va ?

708
00:39:21,837 --> 00:39:24,706
Tu es de retour.

709
00:39:24,708 --> 00:39:26,774
Je suis de retour.

710
00:39:39,320 --> 00:39:41,855
Ne me fais pas de promesses
que tu ne peux pas tenir.

711
00:39:45,025 --> 00:39:47,460
Bienvenu à la maison.

712
00:39:52,633 --> 00:39:54,800
Tout ce qui nous a amenés ici,
à La Nouvelle-Orléans

713
00:39:54,802 --> 00:39:58,203
était un mensonge... cette histoire
que Sophie Deveraux a créée,

714
00:39:58,205 --> 00:40:01,507
cette lutte pour le contrôle 
du quartier français.

715
00:40:01,509 --> 00:40:03,708
Cette guerre entre les vampires 
et les sorcières

716
00:40:03,710 --> 00:40:05,076
ce n'est pas une histoire de territoire.

717
00:40:05,078 --> 00:40:06,844
C'est à propos de Davina.

718
00:40:06,846 --> 00:40:08,880
Je jure que je n'avais aucune idée

719
00:40:08,882 --> 00:40:11,349
que la Moisson pouvait être réelle.

720
00:40:11,351 --> 00:40:12,884
Mais une chose dont tu étais sûre

721
00:40:12,886 --> 00:40:15,320
c'était que j'avais tort
et que j'aurai risqué

722
00:40:15,322 --> 00:40:17,555
la vie de Monique sur un peut-être,

723
00:40:17,557 --> 00:40:20,991
et maintenant ma fille est morte.

724
00:40:22,160 --> 00:40:25,496
S'il te plait, 
dis-moi comment arranger ça.

725
00:40:25,498 --> 00:40:26,997
Maintenant que Marcel a Davina,

726
00:40:26,999 --> 00:40:29,266
comment sommes-nous censées
la retrouver ?

727
00:40:29,268 --> 00:40:31,001
Si nous ne terminons pas la Moisson,

728
00:40:31,003 --> 00:40:35,004
Monique et ces deux autres filles 
seront mortes pour de bon.

729
00:40:36,573 --> 00:40:39,241
Regarde-moi.

730
00:40:40,477 --> 00:40:42,612
Toi et moi allons trouver un moyen

731
00:40:42,614 --> 00:40:45,415
pour faire revenir Monique.

732
00:40:45,417 --> 00:40:47,950
Ce sera notre petit secret.

733
00:40:47,952 --> 00:40:49,719
Nous le ferons ensemble.

734
00:40:49,721 --> 00:40:51,052
Nous scellerons le cimetière

735
00:40:51,054 --> 00:40:53,388
contre des vampires, 
nous trouverons Davina,

736
00:40:53,390 --> 00:40:55,023
arrêterons Marcel,

737
00:40:55,025 --> 00:40:57,459
et finirons le rituel  
une bonne fois pour toutes,

738
00:40:57,461 --> 00:41:00,962
même si je dois trancher
la gorge de Davina.

739
00:41:05,435 --> 00:41:07,901
Il y a 8 mois, Sophie Deveraux

740
00:41:07,903 --> 00:41:11,505
et sa sœur Jane-Anne ont tout perdu.

741
00:41:11,507 --> 00:41:14,041
Maintenant, 4 mois après ça,
une jeune femme enceinte

742
00:41:14,043 --> 00:41:16,210
erre dans leur restaurant.

743
00:41:16,212 --> 00:41:18,011
Soudainement, 
tous les espoirs sont revenus.

744
00:41:18,013 --> 00:41:20,047
Jane-Anne a sacrifié sa vie

745
00:41:20,049 --> 00:41:23,350
pour que sa sœur puisse 
t'utiliser pour trouver Davina.

746
00:41:23,352 --> 00:41:26,753
Si Sophie Deveraux réussit 
à capturer Davina,

747
00:41:26,755 --> 00:41:29,922
elle pourra faire revenir
à la vie la fille de Jane-Anne.

748
00:41:29,924 --> 00:41:32,625
On pensait que c'était 
une guerre pour le pouvoir.

749
00:41:32,627 --> 00:41:35,294
C'est à propos de la famille.

750
00:41:37,565 --> 00:41:39,598
Pour faire revenir sa nièce à la vie,

751
00:41:39,600 --> 00:41:42,735
Sophie Deveraux se battra 
jusqu'à la mort.

752
00:41:42,737 --> 00:41:45,437
Ce qui la rend plus
dangereuse que tous.

753
00:42:00,438 --> 00:42:15,000
Synchro par chamallow
www.addic7ed.com

